All language subtitles for 나루토 332
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,239 --> 00:00:07,113
바위 골렘!!
2
00:00:13,355 --> 00:00:15,640
가루로 만들어주마!!
3
00:00:16,042 --> 00:00:17,214
목둔!
(木遁)
4
00:00:19,573 --> 00:00:21,656
화수계강림!
(花樹界降臨)
5
00:00:30,417 --> 00:00:32,304
이놈...!
6
00:00:42,371 --> 00:00:43,815
(역시...!)
7
00:00:46,443 --> 00:00:49,106
가까워지고있어...
이제 어쩌죠?
8
00:00:50,881 --> 00:00:53,226
저건, 할아버님의!!
9
00:00:53,676 --> 00:00:54,832
카제카게!!!
10
00:00:54,832 --> 00:00:56,228
알고 있다!
11
00:01:06,966 --> 00:01:08,759
뭐야!!
12
00:01:08,759 --> 00:01:10,861
엄청난 규모야...
13
00:01:11,235 --> 00:01:13,693
순식간에 숲을 만들어버리다니...
14
00:01:14,204 --> 00:01:17,903
다들, 꽃가루를 조심해!!
들이마시면 안돼!!
15
00:01:19,453 --> 00:01:21,857
(수계강탄 뿐만 아니라...)
16
00:01:21,857 --> 00:01:23,871
(화수계까지...?)
17
00:01:23,871 --> 00:01:25,368
(카부토 자식..!)
18
00:01:31,316 --> 00:01:36,540
(초대 호카게, 센쥬 하시마라 정도의
닌자는 더 이상 존재하지 않아)
19
00:01:36,540 --> 00:01:39,510
(사람들은 모두 그렇게 말하지)
20
00:01:39,510 --> 00:01:43,883
(그 실력을 들은 자들은,
육도선인과 마찬가지로..)
21
00:01:43,883 --> 00:01:45,673
(동화같은 이야기라고 하지)
22
00:01:46,724 --> 00:01:51,253
(지금이야말로
그 동화같은 이야기를 현실로!!)
23
00:01:55,332 --> 00:01:56,864
이 자식, 멈춰라!!
24
00:02:04,060 --> 00:02:06,420
너무 꽃만 보고있는거 아닌가?
25
00:02:06,420 --> 00:02:08,669
아, 안돼! 라이카게!!
26
00:02:18,858 --> 00:02:21,397
불씨라도 크게 해줄까?
27
00:02:21,397 --> 00:02:24,016
화둔, 호화멸실!
(火遁, 豪火滅失)
28
00:02:29,896 --> 00:02:31,215
미즈카게!!
29
00:02:36,680 --> 00:02:37,805
▷뉴웨스트 ☆ 고독저격◁
30
00:02:37,805 --> 00:02:39,149
▶뉴웨스트 ★ 고독저격◀
31
00:02:39,149 --> 00:02:40,087
◐http://cafe.naver.com/narutosmi◑
32
00:02:40,087 --> 00:02:40,438
NEWEST
33
00:02:40,438 --> 00:02:40,750
NEWEST
SOLITUDE SNIPE
34
00:02:40,750 --> 00:02:41,103
NEWEST
SOLITUDE SNIPE
NARUTO SMI∵CAFE IN NAVER
35
00:02:41,103 --> 00:02:41,406
뉴웨스트
고독저격
나루토 자막카페
36
00:02:41,406 --> 00:02:41,799
NEWEST
SOLITUDE SNIPE
http://cafe.naver.com/narutosmi
37
00:02:41,799 --> 00:02:43,022
NEWEST
SOLITUDE SNIPE
http://cafe.naver.com/narutosmi
38
00:02:43,022 --> 00:02:44,330
나루토 질풍전
§ NARUTO §
39
00:02:44,330 --> 00:02:45,099
나루토 질풍전
§ NARUTO §
40
00:02:45,099 --> 00:02:45,752
나루토 질풍전
§ NARUTO §
41
00:02:45,752 --> 00:02:46,275
나루토 질풍전
§ NARUTO §
42
00:02:46,275 --> 00:02:47,076
나루토 질풍전
§ NARUTO §
43
00:02:47,076 --> 00:02:47,651
나루토 자막카페ː
http://cafe.naver.com/narutosmi
44
00:02:47,651 --> 00:02:50,183
柔よく剛を制しまして
부드러움은 강함을 이기고
45
00:02:50,183 --> 00:02:52,656
剛よく柔も斷つ
강함은 부드러움을 없애지
46
00:02:52,656 --> 00:02:55,326
夢中で格好つけてら
정신없이 폼만 잡았다가는
47
00:02:55,326 --> 00:02:57,749
非常ベルが鳴る
비상벨이 울려
48
00:02:57,749 --> 00:03:02,857
五十步以上も先步いて 猪突猛進なスタイル
오십보 이상 먼저 나가고 보는 저돌적인 스타일
49
00:03:02,857 --> 00:03:07,860
自由で氣分屋の君は どうやったって無視
자유롭고 기분파인 그대는 어떻게 하든 상관없지
50
00:03:07,860 --> 00:03:10,515
誰にも解けない謎がある
누구에게도 풀수없는 수수께끼가 있어
51
00:03:10,515 --> 00:03:13,017
吹き出した風に震えてる
불기 시작한 바람에 떨고있어
52
00:03:13,017 --> 00:03:16,176
この迷路をほどいてやる
이 미로에서 꺼내줄게
53
00:03:16,176 --> 00:03:16,365
この迷路をほどいてやる
이 미로에서 꺼내줄게
54
00:03:16,365 --> 00:03:16,590
この迷路をほどいてやる
이 미로에서 꺼내줄게
55
00:03:16,590 --> 00:03:16,799
この迷路をほどいてやる
이 미로에서 꺼내줄게
56
00:03:16,799 --> 00:03:17,114
この迷路をほどいてやる
이 미로에서 꺼내줄게
57
00:03:17,114 --> 00:03:17,308
この迷路をほどいてやる
이 미로에서 꺼내줄게
58
00:03:17,308 --> 00:03:17,581
この迷路をほどいてやる
이 미로에서 꺼내줄게
59
00:03:17,581 --> 00:03:17,724
この迷路をほどいてやる
이 미로에서 꺼내줄게
60
00:03:17,724 --> 00:03:17,961
この迷路をほどいてやる
이 미로에서 꺼내줄게
61
00:03:17,961 --> 00:03:23,337
君が笑った 明日は雨かい?
그대가 웃었던 내일은 비가 내릴까?
62
00:03:23,337 --> 00:03:28,292
聰明な光が チカチカヒカル
총명한 빛이 반짝반짝거려
63
00:03:28,292 --> 00:03:31,346
目を凝らさなくちゃ
집중해야만해
64
00:03:31,346 --> 00:03:34,904
未來が變わってしまう前に
미래가 변해버리기 전에
65
00:03:34,904 --> 00:03:41,260
きっと きっと今をさらっていく
분명 분명히 지금을 가로채갈거야
66
00:03:41,260 --> 00:03:44,206
君とじゃなくちゃ
그대와 함께가 아니라면
67
00:03:44,206 --> 00:03:47,779
未來は渴いてしまうのかも
미래가 메말라버릴지도몰라
68
00:03:47,779 --> 00:03:53,295
急げ きっと今を笑っていく
서둘러 반드시 지금을 웃게될거야
69
00:03:54,779 --> 00:03:56,613
∈NEWEST п 뉴웨스트∋
70
00:03:56,613 --> 00:03:59,305
≤SOLITUDE SNIPE ß 고독저격≥
71
00:03:59,305 --> 00:04:01,807
나루토 자막카페::
72
00:04:01,807 --> 00:04:02,612
http://cafe.naver.com/narutosmi
73
00:04:02,612 --> 00:04:02,934
ΝΑΡΥΤΟ
74
00:04:02,934 --> 00:04:03,480
http://cafe.naver.com/narutosmi
75
00:04:03,480 --> 00:04:03,933
ναρυτω
76
00:04:03,933 --> 00:04:04,417
http://cafe.naver.com/narutosmi
77
00:04:04,417 --> 00:04:04,945
ΝΑΡΥΤΟ
78
00:04:04,945 --> 00:04:05,837
ναρυτω ː NARUTO
http://cafe.naver.com/narutosmi
79
00:04:06,524 --> 00:04:11,279
《돌의 의지》
80
00:04:11,279 --> 00:04:13,683
수... 둔...
(水... 遁...)
81
00:04:29,549 --> 00:04:31,397
(역시 늙은겐가...)
82
00:04:32,505 --> 00:04:34,659
(내게는 더 이상...)
83
00:04:48,505 --> 00:04:50,795
욘석아! 왼쪽이 지저분하잖느냐!
84
00:04:50,795 --> 00:04:53,311
귀중한 바위마을의 돌이니라!
85
00:04:53,311 --> 00:04:56,414
더 정성들여 닦도록 해라!
86
00:04:56,414 --> 00:04:59,420
강한 힘으로 말이다
87
00:05:00,010 --> 00:05:02,651
(이런 농담이 정말 싫어...)
88
00:05:04,875 --> 00:05:07,504
마을의 상징인지 뭔지 모르겠지만,
89
00:05:07,504 --> 00:05:10,826
이딴건 아무리봐도
그냥 돌멩이잖아!
90
00:05:11,387 --> 00:05:14,876
나뭇잎처럼 얼굴바위라도
만들어 놓아야 그럴싸 할텐데
91
00:05:14,876 --> 00:05:18,260
우리 츠치카게 님은 진짜
쪼잔하다니까~
92
00:05:18,260 --> 00:05:24,918
오오노키, 난 말이다 돌을 보면
그 돌이 어떤가치가 있는지 알 수 있단다
93
00:05:24,918 --> 00:05:26,897
이 돌!!
은 말이다~?
94
00:05:26,897 --> 00:05:31,398
우리 닌자마을의
단단한 의지의 상징이다!
95
00:05:31,398 --> 00:05:35,650
째째하게 상징까지
농담으로 써먹지 말라구~
96
00:05:35,650 --> 00:05:39,839
뭐, 이런 건 확실히
그저 그런 돌이다
97
00:05:44,469 --> 00:05:47,642
이 빌어먹을 영감탱이가!
무슨 짓을 하는거야!!
98
00:05:47,642 --> 00:05:49,547
어떤건지 알 수 없잖아!!
99
00:05:49,547 --> 00:05:55,113
짠~ 이런건 이렇게
새로운 걸 올려놔도 모른다구
100
00:05:55,113 --> 00:05:56,660
뭐어~?
101
00:05:56,660 --> 00:06:00,554
중요한건 자신 안에 있는 의지니라
102
00:06:02,378 --> 00:06:09,259
난 말이다, 사람의 의지를 보면,
그 의지가 어떤 가치가 있는지도 알 수 있다
103
00:06:10,052 --> 00:06:15,966
오오노키... 너의 의지는 세계를
바꿀 수 있는 힘을 갖고있다
104
00:06:17,160 --> 00:06:18,890
허나, 조심하지 않으면..
105
00:06:18,890 --> 00:06:22,598
그 의지가 없어지는 일이 생긴다
106
00:06:23,827 --> 00:06:25,345
없어진다...?
107
00:06:40,752 --> 00:06:42,015
어째서...?
108
00:06:43,601 --> 00:06:46,103
이야기가 다르잖소!
하시라마 공은...
109
00:06:46,103 --> 00:06:51,214
동맹따위는 없다, 나뭇잎 마을의
힘에 그저 따르는 것이다
110
00:06:52,417 --> 00:06:53,999
그리고...
111
00:06:54,421 --> 00:06:57,717
내 앞에서 그 닌자의 이름을
잎에 담지 않도록 하라!
112
00:06:58,930 --> 00:07:00,370
스사노오!
(須佐能乎)
113
00:07:09,841 --> 00:07:16,032
"벽이다! 벽에 닿는 순간
네 자신의 의지를 버리고,"
114
00:07:16,032 --> 00:07:20,460
"변명을 하는 대신,
증오를 얻게 될 수도 있다"
115
00:07:21,221 --> 00:07:23,366
"알겠느냐, 너의 의지..!"
116
00:07:24,498 --> 00:07:28,364
"버리지 않고
멋지게 나아가는 게다!!"
117
00:07:48,682 --> 00:07:51,688
아직 더 춤을 추고 싶은 모양이다만...
118
00:07:52,470 --> 00:07:55,396
너에겐 발재간이 없다!
119
00:08:19,150 --> 00:08:21,531
(변명을 하고...)
120
00:08:27,116 --> 00:08:30,834
진둔, 원계박리의 술법!
(塵遁, 原界剝離の術)
121
00:08:48,126 --> 00:08:50,842
뭐가, 『역시나』야..
122
00:08:52,039 --> 00:08:55,238
변명이나 해대고..
말이 되는 일인가!!
123
00:08:55,238 --> 00:08:56,303
아무렴!!
124
00:09:06,241 --> 00:09:07,774
이건?
125
00:09:07,774 --> 00:09:09,312
오오노키!!
126
00:09:10,063 --> 00:09:14,808
깨어났는가! 좋아,
지금부터는 반격을 하는게다!!
127
00:09:16,554 --> 00:09:18,134
저쪽인가!
128
00:09:23,063 --> 00:09:24,637
잘도 춤을 추는군
129
00:09:29,793 --> 00:09:33,657
그러나... 발재간이 아직 어설퍼...
130
00:09:34,285 --> 00:09:37,697
저건, 초대 호카게의 얼굴!!
131
00:09:40,253 --> 00:09:44,506
설마 했지만...
그래서, 목둔까지!!!
132
00:09:47,432 --> 00:09:52,049
(오로치마루 님이 만든 단조의
시작품과는 차원이 틀리지)
133
00:09:52,564 --> 00:09:55,425
(마다라보다 강했던 초대 호카게...)
134
00:09:56,281 --> 00:09:59,073
(그리고 그 둘을 융합한...)
135
00:09:59,073 --> 00:10:01,365
(이건, 나의 비장의 수단이야!)
136
00:10:02,362 --> 00:10:06,014
(이, 예토전생은
아무도 막지 못해!)
137
00:11:37,296 --> 00:11:38,648
기다려!
138
00:11:41,095 --> 00:11:43,004
이타치인거야?
139
00:11:45,600 --> 00:11:48,592
기다리라고 했잖아!
140
00:11:55,224 --> 00:11:56,685
(스사노오!)
141
00:11:57,823 --> 00:12:01,980
그 스사노오..
역시 넌 이타치인거야?
142
00:12:02,520 --> 00:12:08,042
설마.. 너까지
이걸 사용할 줄은 몰랐는걸?
143
00:12:08,448 --> 00:12:12,590
어째서 죽었던 네가
여기에 있는거야?
144
00:12:13,023 --> 00:12:15,055
카부토의 술법...
145
00:12:15,055 --> 00:12:17,728
지금 나는 예토전생이야
146
00:12:18,608 --> 00:12:23,896
지금은 가만히 있을 수가 없어
해야 할 일이 있거든..
147
00:12:23,896 --> 00:12:28,403
그런거 알게 뭐야!
네가 이렇게 눈 앞에 있는데!
148
00:12:28,403 --> 00:12:30,655
물어보고 싶은게
산처럼 쌓여있어!
149
00:12:30,655 --> 00:12:34,776
나중에 하자..
해도 듣지 않겠지?
150
00:12:35,047 --> 00:12:36,752
네가 말했었잖아!
151
00:12:36,752 --> 00:12:40,408
나와 같은 눈을 가지고
나의 앞에 나타나라고!
152
00:12:40,408 --> 00:12:42,104
그렇다면, 어째서 도망가는거야?
153
00:12:42,104 --> 00:12:44,399
나에게 거짓말을 해서
뒤가 구린거야?
154
00:12:44,399 --> 00:12:47,848
그게 아니면, 진실을
말할 용기가 없는거야?
155
00:12:49,183 --> 00:12:53,198
난 이미 너의 모든걸 알고 있어!
156
00:12:53,807 --> 00:12:57,089
그래서, 난 나뭇잎 마을을
부셔버리기로 했단 말이야!
157
00:12:57,256 --> 00:13:00,403
너와 싸울 때 말했을텐데..
158
00:13:01,487 --> 00:13:07,302
사람은 판단 속에서 살아간다..
그렇게 생각하지 않느냐고...
159
00:13:08,184 --> 00:13:12,117
그 현실은 환상일지도 모른다고...
160
00:13:12,584 --> 00:13:14,587
나의 진실이 정말로...
161
00:13:14,587 --> 00:13:17,087
난 더 이상
환상 속에서 살지 않아!
162
00:13:17,087 --> 00:13:19,649
너의 환술을 간파할 수 있어!
163
00:13:20,047 --> 00:13:23,435
이건 너의 눈이야!
164
00:13:28,208 --> 00:13:33,640
당신의 고뇌와 각오도
사스케는 이해해 줄거야
165
00:13:33,640 --> 00:13:36,439
하지만, 사스케는 당신의
의지를 이어받기는 커녕..
166
00:13:36,439 --> 00:13:38,680
나뭇잎 마을을
없애버리려 하고 있어
167
00:13:38,680 --> 00:13:45,177
그건 제일 좋아했던 형을
괴롭힌 마을을 향한 복수같은 거야
168
00:13:48,303 --> 00:13:51,216
강한척 말하는 건 변함이 없지만..
169
00:13:51,216 --> 00:13:53,920
너의 뒷 이야기는
타인에게서 들었어
170
00:13:54,384 --> 00:13:56,312
상당히 변했다고...
171
00:13:56,312 --> 00:14:00,572
아니야! 예전에 네가
나의 모든것을 바꾸어 버렸어!
172
00:14:02,495 --> 00:14:04,783
난 죽었을거야..
173
00:14:04,783 --> 00:14:09,010
부모님과 함께
너에게 죽었을 거라고!
174
00:14:11,648 --> 00:14:13,610
그런데...
175
00:14:15,016 --> 00:14:17,711
거기서 이타치는 결심했어
176
00:14:17,711 --> 00:14:21,421
자신의 손으로
일족 역사에 막을 내릴것을...
177
00:14:22,119 --> 00:14:25,480
우치하 일족을 증오해서
배신한 것이 아니야
178
00:14:25,480 --> 00:14:27,656
어쩔 수 없었던 거야
179
00:14:27,919 --> 00:14:32,928
번성한 마을의 차별 그리고 갈등..
180
00:14:33,383 --> 00:14:35,703
그것을 혼자서 짊어지고...
181
00:14:35,703 --> 00:14:41,062
자신을 희생한 이타치의 결단을
누구도 책망할 수는 없어!
182
00:14:48,023 --> 00:14:50,453
이거 뭐야!
183
00:14:51,231 --> 00:14:54,847
형, 아버지와 어머니가...
184
00:14:54,847 --> 00:14:59,920
왜! 어째서!
도대체 누가 이런 짓을!
185
00:15:00,936 --> 00:15:03,699
어리석은 동생이여!
186
00:15:03,699 --> 00:15:06,524
만화경 사륜안!
(万華鏡寫輪眼!)
187
00:15:08,015 --> 00:15:12,767
어째서 나인거야?
어째서 나만 남겨둔거야!
188
00:15:14,164 --> 00:15:17,506
도저히 너를 죽일 수 없었어
189
00:15:18,920 --> 00:15:21,647
그 의미를 알겠어?
190
00:15:21,647 --> 00:15:25,975
어째서 내가...
부모님과 뭐가 달라?
191
00:15:25,975 --> 00:15:28,384
어째서 나만...
192
00:15:28,384 --> 00:15:31,248
넌 당시에 아무것도 몰랐어
193
00:15:31,720 --> 00:15:34,388
우치하 일족의 생각도 그 무엇도...
194
00:15:34,759 --> 00:15:37,088
어린애였어..
195
00:15:37,088 --> 00:15:40,480
그리고 너를 위해서가 아니었어
196
00:15:40,480 --> 00:15:45,630
난 우치하 일족인 너의 손에
심판을 받고 싶었다고 생각해
197
00:15:46,376 --> 00:15:50,729
그러기 위해서
네 속의 증오를 이용했어
198
00:15:51,152 --> 00:15:53,434
그래서 실패한거야
199
00:15:54,680 --> 00:16:00,066
결국 난, 너에게 증오를 주고
마을을 나오게 하여..
200
00:16:00,066 --> 00:16:02,634
범죄자로 만들어 버렸어
201
00:16:14,266 --> 00:16:15,427
치도리!
(千鳥!)
202
00:16:15,427 --> 00:16:17,965
엘보!
(エルボ―!)
203
00:16:22,346 --> 00:16:27,241
네가 올바른 길을 가길 바랬는데..
204
00:16:32,497 --> 00:16:37,236
난 죽기 전부터 네가
틀린 길을 가지 않게 하기위해서..
205
00:16:37,236 --> 00:16:41,464
두가지 길이 없는
한가지 길로만 이끌었어
206
00:16:44,779 --> 00:16:50,028
길안내 표지판을 거짓말과
동력으로 바꿔써서 말이야
207
00:16:50,028 --> 00:16:55,127
아무것도 모른 채, 나만 느긋하게
그 외길을 걸으면 되는거야?
208
00:16:58,516 --> 00:17:03,872
난.. 그런 길 바라지 않아!
209
00:17:05,476 --> 00:17:08,475
그래, 분명히 맞는 말이야
210
00:17:08,805 --> 00:17:11,724
어떻게 갈건지는
스스로 결정하는 거야
211
00:17:12,715 --> 00:17:15,140
아무리 표지판을 바꿔쓰려고 해도..
212
00:17:15,140 --> 00:17:18,363
나의 눈은
그 바뀐 것을 간파할거야!
213
00:17:20,580 --> 00:17:22,924
뭐가 우스운거야?
214
00:17:22,924 --> 00:17:29,223
아니.. 길안내는
표지판 만이 아니었어
215
00:17:32,371 --> 00:17:34,917
난 원래 죽은 몸이야
216
00:17:39,348 --> 00:17:42,339
이제 그만하자
217
00:17:43,243 --> 00:17:46,067
넌 생전에 나를 상대도 안해주고
218
00:17:46,067 --> 00:17:50,172
항상 '용서해라'라고 하며
이마를 찌르고 도망치기만 했어
219
00:17:50,172 --> 00:17:53,529
죽은 지금에서도
여전히 도망치는거야?
220
00:17:53,529 --> 00:17:56,100
도망치고 있는것이 아니야
221
00:17:56,100 --> 00:18:00,435
말했을텐데..
해야 할 일이 있다고...
222
00:18:01,732 --> 00:18:05,773
(예토전생을 막야햐만 해!)
223
00:18:17,972 --> 00:18:21,302
거기 의료인술을 쓰는 여자!
224
00:18:22,164 --> 00:18:26,499
너, 이 녀석의 피를 물려받았구나!
225
00:18:26,916 --> 00:18:28,971
그렇다면?
226
00:18:29,453 --> 00:18:33,131
우선은 너부터 처리하지
227
00:18:34,300 --> 00:18:38,467
소대의 의료닌자를
우선적으로 처리하는건 정석!
228
00:18:38,892 --> 00:18:44,121
그걸 아는 우리가 간단히
그렇게 놔둘거라 생각하는건가?
229
00:18:44,121 --> 00:18:51,330
아니, 그 여자가 센쥬 하시라마의
자손이기 때문이다!
230
00:18:53,364 --> 00:18:55,976
너와 같은 의료닌자 녀석들은..
231
00:18:55,976 --> 00:19:00,455
죽음을 조금 연장시켜
주는 것에 지나지 않아
232
00:19:02,152 --> 00:19:06,794
센쥬 하시라마와 비교한다면
발끝에도 못 미치는 술법이야
233
00:19:10,240 --> 00:19:15,400
녀석은 인을 맺지 않고도
상처를 치료할 수 있었어
234
00:19:15,400 --> 00:19:18,512
모든 술법이 차원이 다르지
235
00:19:18,512 --> 00:19:22,693
사람들은 녀석을
최강의 닌자라고 불렀어
236
00:19:24,176 --> 00:19:32,214
녀석과는 이런 놀이로 싸우는게
아니라 목숨을 걸고 싸웠다
237
00:19:38,960 --> 00:19:41,728
그에 비해서...
238
00:19:41,728 --> 00:19:46,781
하시라마의 자손이면서
넌 뭐가 있지?
239
00:19:47,416 --> 00:19:49,232
목둔도 사용할 수 없고..
240
00:19:49,232 --> 00:19:52,848
하시라마의 발끝에도
미치지 못하는 의료인술..
241
00:19:52,848 --> 00:19:57,718
그리고 무엇보다도.. 연약한 여자
242
00:19:58,864 --> 00:20:01,496
약한 자는 꼴사납다!
243
00:20:01,496 --> 00:20:04,444
약한 센쥬라면 더더욱이!
244
00:20:04,444 --> 00:20:07,865
재잘재잘 잘난척하게 놔둬!
245
00:20:09,769 --> 00:20:15,999
난 초대 하시라마의 자손이지만
분명히 목둔을 사용하지 못한다!
246
00:20:17,600 --> 00:20:21,824
의료인술도 인을 맺지 않는
하시라마와 비교한다면..
247
00:20:21,824 --> 00:20:23,813
보잘것이 없지..
248
00:20:25,440 --> 00:20:28,482
게다가 난 여자다
249
00:20:30,792 --> 00:20:36,200
그렇긴 하지만,
연약한 여자란건 틀려..
250
00:20:37,641 --> 00:20:41,001
단순한 힘이 아니야
251
00:20:41,001 --> 00:20:45,630
초대 하시라마로부터 물려받아
이어져 내려온 것이..
252
00:20:46,240 --> 00:20:49,497
나의 진정한 힘이다!
253
00:20:55,217 --> 00:21:00,537
불의 의지를... 얕보지 마라!
254
00:21:05,472 --> 00:21:10,767
いつかきっときっとたどり着くために
언젠가 반드시 도착하기 위해서
255
00:21:10,767 --> 00:21:18,192
今はまだまだ步こう
지금은 꾸준히 걸어가자
256
00:21:18,192 --> 00:21:20,465
뉴웨스트 & 고독저격
http://cafe.naver.com/narutosmi
257
00:21:20,465 --> 00:21:24,191
幼い頃手にした
어릴적에 가지고 있던
258
00:21:24,191 --> 00:21:27,364
おもちゃ代わりだったギタ―
장난감 같았던 기타
259
00:21:27,364 --> 00:21:29,687
ただ音を出す
단지 소리를 내는 것에
260
00:21:29,687 --> 00:21:36,965
本當それだけに 夢中になっていた
정말로 그것에만 빠져있었어
261
00:21:36,965 --> 00:21:43,483
諦めるのは簡單なようで 一番難しい
포기란 쉬워 보이지만 가장 어려워
262
00:21:43,483 --> 00:21:47,958
そうさ僕は今日も歌うよ
그래서 난 오늘도 노래해
263
00:21:47,958 --> 00:21:51,703
だからそう 夢はかなう
그래서 꿈은 이루어진다고
264
00:21:51,703 --> 00:21:56,287
信じたい 信じたい
믿고싶어 믿고싶어
265
00:21:56,287 --> 00:22:01,882
たった一人でも 屆いてくれたら
단 한 명이라도 이루어진다면
266
00:22:01,882 --> 00:22:05,798
この聲かれるまで
내 목소리가 쉬기 전까지
267
00:22:05,798 --> 00:22:09,540
だれでも 夢はかなう
모두 꿈은 이루어 진다고
268
00:22:09,540 --> 00:22:14,350
信じてる 信じてる
믿고있어 믿고있어
269
00:22:14,350 --> 00:22:19,504
だからもっともっと未來はこれから
그래서 미래는 지금보다 더욱 더
270
00:22:19,504 --> 00:22:27,407
好きな色にかわるよ
좋아하는 빛깔로 변할거야
271
00:22:28,531 --> 00:22:35,015
夢を抱いて步こう
꿈을 품고 걸어가자
272
00:22:37,166 --> 00:22:41,182
이 예토전생 술법은
나를 죽여도 멈추지 않아
273
00:22:41,182 --> 00:22:44,903
하지만, 이 술법을
멈출 수 있는건 오직 나뿐!
274
00:22:44,903 --> 00:22:48,151
즉, 당신은 나를 죽일 수 없어
275
00:22:48,151 --> 00:22:51,239
예토전생을 멈추게 하겠어
276
00:22:51,239 --> 00:22:55,032
이 술법에 약점은 없어
리스크(위험부담)도 없어!
277
00:22:55,310 --> 00:22:57,406
차회 나루토 질풍전은
278
00:22:57,406 --> 00:22:59,991
차회 나루토 질풍전은
"예토전생의 리스크"
279
00:22:59,991 --> 00:23:04,346
어떠한 술법도..
약점이란 허점은 있기 마련!
23990