All language subtitles for 나루토 332

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,239 --> 00:00:07,113 바위 골렘!! 2 00:00:13,355 --> 00:00:15,640 가루로 만들어주마!! 3 00:00:16,042 --> 00:00:17,214 목둔! (木遁) 4 00:00:19,573 --> 00:00:21,656 화수계강림! (花樹界降臨) 5 00:00:30,417 --> 00:00:32,304 이놈...! 6 00:00:42,371 --> 00:00:43,815 (역시...!) 7 00:00:46,443 --> 00:00:49,106 가까워지고있어... 이제 어쩌죠? 8 00:00:50,881 --> 00:00:53,226 저건, 할아버님의!! 9 00:00:53,676 --> 00:00:54,832 카제카게!!! 10 00:00:54,832 --> 00:00:56,228 알고 있다! 11 00:01:06,966 --> 00:01:08,759 뭐야!! 12 00:01:08,759 --> 00:01:10,861 엄청난 규모야... 13 00:01:11,235 --> 00:01:13,693 순식간에 숲을 만들어버리다니... 14 00:01:14,204 --> 00:01:17,903 다들, 꽃가루를 조심해!! 들이마시면 안돼!! 15 00:01:19,453 --> 00:01:21,857 (수계강탄 뿐만 아니라...) 16 00:01:21,857 --> 00:01:23,871 (화수계까지...?) 17 00:01:23,871 --> 00:01:25,368 (카부토 자식..!) 18 00:01:31,316 --> 00:01:36,540 (초대 호카게, 센쥬 하시마라 정도의 닌자는 더 이상 존재하지 않아) 19 00:01:36,540 --> 00:01:39,510 (사람들은 모두 그렇게 말하지) 20 00:01:39,510 --> 00:01:43,883 (그 실력을 들은 자들은, 육도선인과 마찬가지로..) 21 00:01:43,883 --> 00:01:45,673 (동화같은 이야기라고 하지) 22 00:01:46,724 --> 00:01:51,253 (지금이야말로 그 동화같은 이야기를 현실로!!) 23 00:01:55,332 --> 00:01:56,864 이 자식, 멈춰라!! 24 00:02:04,060 --> 00:02:06,420 너무 꽃만 보고있는거 아닌가? 25 00:02:06,420 --> 00:02:08,669 아, 안돼! 라이카게!! 26 00:02:18,858 --> 00:02:21,397 불씨라도 크게 해줄까? 27 00:02:21,397 --> 00:02:24,016 화둔, 호화멸실! (火遁, 豪火滅失) 28 00:02:29,896 --> 00:02:31,215 미즈카게!! 29 00:02:36,680 --> 00:02:37,805 ▷뉴웨스트 ☆ 고독저격◁ 30 00:02:37,805 --> 00:02:39,149 ▶뉴웨스트 ★ 고독저격◀ 31 00:02:39,149 --> 00:02:40,087 ◐http://cafe.naver.com/narutosmi◑ 32 00:02:40,087 --> 00:02:40,438 NEWEST 33 00:02:40,438 --> 00:02:40,750 NEWEST SOLITUDE SNIPE 34 00:02:40,750 --> 00:02:41,103 NEWEST SOLITUDE SNIPE NARUTO SMI∵CAFE IN NAVER 35 00:02:41,103 --> 00:02:41,406 뉴웨스트 고독저격 나루토 자막카페 36 00:02:41,406 --> 00:02:41,799 NEWEST SOLITUDE SNIPE http://cafe.naver.com/narutosmi 37 00:02:41,799 --> 00:02:43,022 NEWEST SOLITUDE SNIPE http://cafe.naver.com/narutosmi 38 00:02:43,022 --> 00:02:44,330 나루토 질풍전 § NARUTO § 39 00:02:44,330 --> 00:02:45,099 나루토 질풍전 § NARUTO § 40 00:02:45,099 --> 00:02:45,752 나루토 질풍전 § NARUTO § 41 00:02:45,752 --> 00:02:46,275 나루토 질풍전 § NARUTO § 42 00:02:46,275 --> 00:02:47,076 나루토 질풍전 § NARUTO § 43 00:02:47,076 --> 00:02:47,651 나루토 자막카페ː http://cafe.naver.com/narutosmi 44 00:02:47,651 --> 00:02:50,183 柔よく剛を制しまして 부드러움은 강함을 이기고 45 00:02:50,183 --> 00:02:52,656 剛よく柔も斷つ 강함은 부드러움을 없애지 46 00:02:52,656 --> 00:02:55,326 夢中で格好つけてら 정신없이 폼만 잡았다가는 47 00:02:55,326 --> 00:02:57,749 非常ベルが鳴る 비상벨이 울려 48 00:02:57,749 --> 00:03:02,857 五十步以上も先步いて 猪突猛進なスタイル 오십보 이상 먼저 나가고 보는 저돌적인 스타일 49 00:03:02,857 --> 00:03:07,860 自由で氣分屋の君は どうやったって無視 자유롭고 기분파인 그대는 어떻게 하든 상관없지 50 00:03:07,860 --> 00:03:10,515 誰にも解けない謎がある 누구에게도 풀수없는 수수께끼가 있어 51 00:03:10,515 --> 00:03:13,017 吹き出した風に震えてる 불기 시작한 바람에 떨고있어 52 00:03:13,017 --> 00:03:16,176 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 53 00:03:16,176 --> 00:03:16,365 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 54 00:03:16,365 --> 00:03:16,590 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 55 00:03:16,590 --> 00:03:16,799 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 56 00:03:16,799 --> 00:03:17,114 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 57 00:03:17,114 --> 00:03:17,308 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 58 00:03:17,308 --> 00:03:17,581 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 59 00:03:17,581 --> 00:03:17,724 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 60 00:03:17,724 --> 00:03:17,961 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 61 00:03:17,961 --> 00:03:23,337 君が笑った 明日は雨かい? 그대가 웃었던 내일은 비가 내릴까? 62 00:03:23,337 --> 00:03:28,292 聰明な光が チカチカヒカル 총명한 빛이 반짝반짝거려 63 00:03:28,292 --> 00:03:31,346 目を凝らさなくちゃ 집중해야만해 64 00:03:31,346 --> 00:03:34,904 未來が變わってしまう前に 미래가 변해버리기 전에 65 00:03:34,904 --> 00:03:41,260 きっと きっと今をさらっていく 분명 분명히 지금을 가로채갈거야 66 00:03:41,260 --> 00:03:44,206 君とじゃなくちゃ 그대와 함께가 아니라면 67 00:03:44,206 --> 00:03:47,779 未來は渴いてしまうのかも 미래가 메말라버릴지도몰라 68 00:03:47,779 --> 00:03:53,295 急げ きっと今を笑っていく 서둘러 반드시 지금을 웃게될거야 69 00:03:54,779 --> 00:03:56,613 ∈NEWEST п 뉴웨스트∋ 70 00:03:56,613 --> 00:03:59,305 ≤SOLITUDE SNIPE ß 고독저격≥ 71 00:03:59,305 --> 00:04:01,807 나루토 자막카페:: 72 00:04:01,807 --> 00:04:02,612 http://cafe.naver.com/narutosmi 73 00:04:02,612 --> 00:04:02,934 ΝΑΡΥΤΟ 74 00:04:02,934 --> 00:04:03,480 http://cafe.naver.com/narutosmi 75 00:04:03,480 --> 00:04:03,933 ναρυτω 76 00:04:03,933 --> 00:04:04,417 http://cafe.naver.com/narutosmi 77 00:04:04,417 --> 00:04:04,945 ΝΑΡΥΤΟ 78 00:04:04,945 --> 00:04:05,837 ναρυτω ː NARUTO http://cafe.naver.com/narutosmi 79 00:04:06,524 --> 00:04:11,279 《돌의 의지》 80 00:04:11,279 --> 00:04:13,683 수... 둔... (水... 遁...) 81 00:04:29,549 --> 00:04:31,397 (역시 늙은겐가...) 82 00:04:32,505 --> 00:04:34,659 (내게는 더 이상...) 83 00:04:48,505 --> 00:04:50,795 욘석아! 왼쪽이 지저분하잖느냐! 84 00:04:50,795 --> 00:04:53,311 귀중한 바위마을의 돌이니라! 85 00:04:53,311 --> 00:04:56,414 더 정성들여 닦도록 해라! 86 00:04:56,414 --> 00:04:59,420 강한 힘으로 말이다 87 00:05:00,010 --> 00:05:02,651 (이런 농담이 정말 싫어...) 88 00:05:04,875 --> 00:05:07,504 마을의 상징인지 뭔지 모르겠지만, 89 00:05:07,504 --> 00:05:10,826 이딴건 아무리봐도 그냥 돌멩이잖아! 90 00:05:11,387 --> 00:05:14,876 나뭇잎처럼 얼굴바위라도 만들어 놓아야 그럴싸 할텐데 91 00:05:14,876 --> 00:05:18,260 우리 츠치카게 님은 진짜 쪼잔하다니까~ 92 00:05:18,260 --> 00:05:24,918 오오노키, 난 말이다 돌을 보면 그 돌이 어떤가치가 있는지 알 수 있단다 93 00:05:24,918 --> 00:05:26,897 이 돌!! 은 말이다~? 94 00:05:26,897 --> 00:05:31,398 우리 닌자마을의 단단한 의지의 상징이다! 95 00:05:31,398 --> 00:05:35,650 째째하게 상징까지 농담으로 써먹지 말라구~ 96 00:05:35,650 --> 00:05:39,839 뭐, 이런 건 확실히 그저 그런 돌이다 97 00:05:44,469 --> 00:05:47,642 이 빌어먹을 영감탱이가! 무슨 짓을 하는거야!! 98 00:05:47,642 --> 00:05:49,547 어떤건지 알 수 없잖아!! 99 00:05:49,547 --> 00:05:55,113 짠~ 이런건 이렇게 새로운 걸 올려놔도 모른다구 100 00:05:55,113 --> 00:05:56,660 뭐어~? 101 00:05:56,660 --> 00:06:00,554 중요한건 자신 안에 있는 의지니라 102 00:06:02,378 --> 00:06:09,259 난 말이다, 사람의 의지를 보면, 그 의지가 어떤 가치가 있는지도 알 수 있다 103 00:06:10,052 --> 00:06:15,966 오오노키... 너의 의지는 세계를 바꿀 수 있는 힘을 갖고있다 104 00:06:17,160 --> 00:06:18,890 허나, 조심하지 않으면.. 105 00:06:18,890 --> 00:06:22,598 그 의지가 없어지는 일이 생긴다 106 00:06:23,827 --> 00:06:25,345 없어진다...? 107 00:06:40,752 --> 00:06:42,015 어째서...? 108 00:06:43,601 --> 00:06:46,103 이야기가 다르잖소! 하시라마 공은... 109 00:06:46,103 --> 00:06:51,214 동맹따위는 없다, 나뭇잎 마을의 힘에 그저 따르는 것이다 110 00:06:52,417 --> 00:06:53,999 그리고... 111 00:06:54,421 --> 00:06:57,717 내 앞에서 그 닌자의 이름을 잎에 담지 않도록 하라! 112 00:06:58,930 --> 00:07:00,370 스사노오! (須佐能乎) 113 00:07:09,841 --> 00:07:16,032 "벽이다! 벽에 닿는 순간 네 자신의 의지를 버리고," 114 00:07:16,032 --> 00:07:20,460 "변명을 하는 대신, 증오를 얻게 될 수도 있다" 115 00:07:21,221 --> 00:07:23,366 "알겠느냐, 너의 의지..!" 116 00:07:24,498 --> 00:07:28,364 "버리지 않고 멋지게 나아가는 게다!!" 117 00:07:48,682 --> 00:07:51,688 아직 더 춤을 추고 싶은 모양이다만... 118 00:07:52,470 --> 00:07:55,396 너에겐 발재간이 없다! 119 00:08:19,150 --> 00:08:21,531 (변명을 하고...) 120 00:08:27,116 --> 00:08:30,834 진둔, 원계박리의 술법! (塵遁, 原界剝離の術) 121 00:08:48,126 --> 00:08:50,842 뭐가, 『역시나』야.. 122 00:08:52,039 --> 00:08:55,238 변명이나 해대고.. 말이 되는 일인가!! 123 00:08:55,238 --> 00:08:56,303 아무렴!! 124 00:09:06,241 --> 00:09:07,774 이건? 125 00:09:07,774 --> 00:09:09,312 오오노키!! 126 00:09:10,063 --> 00:09:14,808 깨어났는가! 좋아, 지금부터는 반격을 하는게다!! 127 00:09:16,554 --> 00:09:18,134 저쪽인가! 128 00:09:23,063 --> 00:09:24,637 잘도 춤을 추는군 129 00:09:29,793 --> 00:09:33,657 그러나... 발재간이 아직 어설퍼... 130 00:09:34,285 --> 00:09:37,697 저건, 초대 호카게의 얼굴!! 131 00:09:40,253 --> 00:09:44,506 설마 했지만... 그래서, 목둔까지!!! 132 00:09:47,432 --> 00:09:52,049 (오로치마루 님이 만든 단조의 시작품과는 차원이 틀리지) 133 00:09:52,564 --> 00:09:55,425 (마다라보다 강했던 초대 호카게...) 134 00:09:56,281 --> 00:09:59,073 (그리고 그 둘을 융합한...) 135 00:09:59,073 --> 00:10:01,365 (이건, 나의 비장의 수단이야!) 136 00:10:02,362 --> 00:10:06,014 (이, 예토전생은 아무도 막지 못해!) 137 00:11:37,296 --> 00:11:38,648 기다려! 138 00:11:41,095 --> 00:11:43,004 이타치인거야? 139 00:11:45,600 --> 00:11:48,592 기다리라고 했잖아! 140 00:11:55,224 --> 00:11:56,685 (스사노오!) 141 00:11:57,823 --> 00:12:01,980 그 스사노오.. 역시 넌 이타치인거야? 142 00:12:02,520 --> 00:12:08,042 설마.. 너까지 이걸 사용할 줄은 몰랐는걸? 143 00:12:08,448 --> 00:12:12,590 어째서 죽었던 네가 여기에 있는거야? 144 00:12:13,023 --> 00:12:15,055 카부토의 술법... 145 00:12:15,055 --> 00:12:17,728 지금 나는 예토전생이야 146 00:12:18,608 --> 00:12:23,896 지금은 가만히 있을 수가 없어 해야 할 일이 있거든.. 147 00:12:23,896 --> 00:12:28,403 그런거 알게 뭐야! 네가 이렇게 눈 앞에 있는데! 148 00:12:28,403 --> 00:12:30,655 물어보고 싶은게 산처럼 쌓여있어! 149 00:12:30,655 --> 00:12:34,776 나중에 하자.. 해도 듣지 않겠지? 150 00:12:35,047 --> 00:12:36,752 네가 말했었잖아! 151 00:12:36,752 --> 00:12:40,408 나와 같은 눈을 가지고 나의 앞에 나타나라고! 152 00:12:40,408 --> 00:12:42,104 그렇다면, 어째서 도망가는거야? 153 00:12:42,104 --> 00:12:44,399 나에게 거짓말을 해서 뒤가 구린거야? 154 00:12:44,399 --> 00:12:47,848 그게 아니면, 진실을 말할 용기가 없는거야? 155 00:12:49,183 --> 00:12:53,198 난 이미 너의 모든걸 알고 있어! 156 00:12:53,807 --> 00:12:57,089 그래서, 난 나뭇잎 마을을 부셔버리기로 했단 말이야! 157 00:12:57,256 --> 00:13:00,403 너와 싸울 때 말했을텐데.. 158 00:13:01,487 --> 00:13:07,302 사람은 판단 속에서 살아간다.. 그렇게 생각하지 않느냐고... 159 00:13:08,184 --> 00:13:12,117 그 현실은 환상일지도 모른다고... 160 00:13:12,584 --> 00:13:14,587 나의 진실이 정말로... 161 00:13:14,587 --> 00:13:17,087 난 더 이상 환상 속에서 살지 않아! 162 00:13:17,087 --> 00:13:19,649 너의 환술을 간파할 수 있어! 163 00:13:20,047 --> 00:13:23,435 이건 너의 눈이야! 164 00:13:28,208 --> 00:13:33,640 당신의 고뇌와 각오도 사스케는 이해해 줄거야 165 00:13:33,640 --> 00:13:36,439 하지만, 사스케는 당신의 의지를 이어받기는 커녕.. 166 00:13:36,439 --> 00:13:38,680 나뭇잎 마을을 없애버리려 하고 있어 167 00:13:38,680 --> 00:13:45,177 그건 제일 좋아했던 형을 괴롭힌 마을을 향한 복수같은 거야 168 00:13:48,303 --> 00:13:51,216 강한척 말하는 건 변함이 없지만.. 169 00:13:51,216 --> 00:13:53,920 너의 뒷 이야기는 타인에게서 들었어 170 00:13:54,384 --> 00:13:56,312 상당히 변했다고... 171 00:13:56,312 --> 00:14:00,572 아니야! 예전에 네가 나의 모든것을 바꾸어 버렸어! 172 00:14:02,495 --> 00:14:04,783 난 죽었을거야.. 173 00:14:04,783 --> 00:14:09,010 부모님과 함께 너에게 죽었을 거라고! 174 00:14:11,648 --> 00:14:13,610 그런데... 175 00:14:15,016 --> 00:14:17,711 거기서 이타치는 결심했어 176 00:14:17,711 --> 00:14:21,421 자신의 손으로 일족 역사에 막을 내릴것을... 177 00:14:22,119 --> 00:14:25,480 우치하 일족을 증오해서 배신한 것이 아니야 178 00:14:25,480 --> 00:14:27,656 어쩔 수 없었던 거야 179 00:14:27,919 --> 00:14:32,928 번성한 마을의 차별 그리고 갈등.. 180 00:14:33,383 --> 00:14:35,703 그것을 혼자서 짊어지고... 181 00:14:35,703 --> 00:14:41,062 자신을 희생한 이타치의 결단을 누구도 책망할 수는 없어! 182 00:14:48,023 --> 00:14:50,453 이거 뭐야! 183 00:14:51,231 --> 00:14:54,847 형, 아버지와 어머니가... 184 00:14:54,847 --> 00:14:59,920 왜! 어째서! 도대체 누가 이런 짓을! 185 00:15:00,936 --> 00:15:03,699 어리석은 동생이여! 186 00:15:03,699 --> 00:15:06,524 만화경 사륜안! (万華鏡寫輪眼!) 187 00:15:08,015 --> 00:15:12,767 어째서 나인거야? 어째서 나만 남겨둔거야! 188 00:15:14,164 --> 00:15:17,506 도저히 너를 죽일 수 없었어 189 00:15:18,920 --> 00:15:21,647 그 의미를 알겠어? 190 00:15:21,647 --> 00:15:25,975 어째서 내가... 부모님과 뭐가 달라? 191 00:15:25,975 --> 00:15:28,384 어째서 나만... 192 00:15:28,384 --> 00:15:31,248 넌 당시에 아무것도 몰랐어 193 00:15:31,720 --> 00:15:34,388 우치하 일족의 생각도 그 무엇도... 194 00:15:34,759 --> 00:15:37,088 어린애였어.. 195 00:15:37,088 --> 00:15:40,480 그리고 너를 위해서가 아니었어 196 00:15:40,480 --> 00:15:45,630 난 우치하 일족인 너의 손에 심판을 받고 싶었다고 생각해 197 00:15:46,376 --> 00:15:50,729 그러기 위해서 네 속의 증오를 이용했어 198 00:15:51,152 --> 00:15:53,434 그래서 실패한거야 199 00:15:54,680 --> 00:16:00,066 결국 난, 너에게 증오를 주고 마을을 나오게 하여.. 200 00:16:00,066 --> 00:16:02,634 범죄자로 만들어 버렸어 201 00:16:14,266 --> 00:16:15,427 치도리! (千鳥!) 202 00:16:15,427 --> 00:16:17,965 엘보! (エルボ―!) 203 00:16:22,346 --> 00:16:27,241 네가 올바른 길을 가길 바랬는데.. 204 00:16:32,497 --> 00:16:37,236 난 죽기 전부터 네가 틀린 길을 가지 않게 하기위해서.. 205 00:16:37,236 --> 00:16:41,464 두가지 길이 없는 한가지 길로만 이끌었어 206 00:16:44,779 --> 00:16:50,028 길안내 표지판을 거짓말과 동력으로 바꿔써서 말이야 207 00:16:50,028 --> 00:16:55,127 아무것도 모른 채, 나만 느긋하게 그 외길을 걸으면 되는거야? 208 00:16:58,516 --> 00:17:03,872 난.. 그런 길 바라지 않아! 209 00:17:05,476 --> 00:17:08,475 그래, 분명히 맞는 말이야 210 00:17:08,805 --> 00:17:11,724 어떻게 갈건지는 스스로 결정하는 거야 211 00:17:12,715 --> 00:17:15,140 아무리 표지판을 바꿔쓰려고 해도.. 212 00:17:15,140 --> 00:17:18,363 나의 눈은 그 바뀐 것을 간파할거야! 213 00:17:20,580 --> 00:17:22,924 뭐가 우스운거야? 214 00:17:22,924 --> 00:17:29,223 아니.. 길안내는 표지판 만이 아니었어 215 00:17:32,371 --> 00:17:34,917 난 원래 죽은 몸이야 216 00:17:39,348 --> 00:17:42,339 이제 그만하자 217 00:17:43,243 --> 00:17:46,067 넌 생전에 나를 상대도 안해주고 218 00:17:46,067 --> 00:17:50,172 항상 '용서해라'라고 하며 이마를 찌르고 도망치기만 했어 219 00:17:50,172 --> 00:17:53,529 죽은 지금에서도 여전히 도망치는거야? 220 00:17:53,529 --> 00:17:56,100 도망치고 있는것이 아니야 221 00:17:56,100 --> 00:18:00,435 말했을텐데.. 해야 할 일이 있다고... 222 00:18:01,732 --> 00:18:05,773 (예토전생을 막야햐만 해!) 223 00:18:17,972 --> 00:18:21,302 거기 의료인술을 쓰는 여자! 224 00:18:22,164 --> 00:18:26,499 너, 이 녀석의 피를 물려받았구나! 225 00:18:26,916 --> 00:18:28,971 그렇다면? 226 00:18:29,453 --> 00:18:33,131 우선은 너부터 처리하지 227 00:18:34,300 --> 00:18:38,467 소대의 의료닌자를 우선적으로 처리하는건 정석! 228 00:18:38,892 --> 00:18:44,121 그걸 아는 우리가 간단히 그렇게 놔둘거라 생각하는건가? 229 00:18:44,121 --> 00:18:51,330 아니, 그 여자가 센쥬 하시라마의 자손이기 때문이다! 230 00:18:53,364 --> 00:18:55,976 너와 같은 의료닌자 녀석들은.. 231 00:18:55,976 --> 00:19:00,455 죽음을 조금 연장시켜 주는 것에 지나지 않아 232 00:19:02,152 --> 00:19:06,794 센쥬 하시라마와 비교한다면 발끝에도 못 미치는 술법이야 233 00:19:10,240 --> 00:19:15,400 녀석은 인을 맺지 않고도 상처를 치료할 수 있었어 234 00:19:15,400 --> 00:19:18,512 모든 술법이 차원이 다르지 235 00:19:18,512 --> 00:19:22,693 사람들은 녀석을 최강의 닌자라고 불렀어 236 00:19:24,176 --> 00:19:32,214 녀석과는 이런 놀이로 싸우는게 아니라 목숨을 걸고 싸웠다 237 00:19:38,960 --> 00:19:41,728 그에 비해서... 238 00:19:41,728 --> 00:19:46,781 하시라마의 자손이면서 넌 뭐가 있지? 239 00:19:47,416 --> 00:19:49,232 목둔도 사용할 수 없고.. 240 00:19:49,232 --> 00:19:52,848 하시라마의 발끝에도 미치지 못하는 의료인술.. 241 00:19:52,848 --> 00:19:57,718 그리고 무엇보다도.. 연약한 여자 242 00:19:58,864 --> 00:20:01,496 약한 자는 꼴사납다! 243 00:20:01,496 --> 00:20:04,444 약한 센쥬라면 더더욱이! 244 00:20:04,444 --> 00:20:07,865 재잘재잘 잘난척하게 놔둬! 245 00:20:09,769 --> 00:20:15,999 난 초대 하시라마의 자손이지만 분명히 목둔을 사용하지 못한다! 246 00:20:17,600 --> 00:20:21,824 의료인술도 인을 맺지 않는 하시라마와 비교한다면.. 247 00:20:21,824 --> 00:20:23,813 보잘것이 없지.. 248 00:20:25,440 --> 00:20:28,482 게다가 난 여자다 249 00:20:30,792 --> 00:20:36,200 그렇긴 하지만, 연약한 여자란건 틀려.. 250 00:20:37,641 --> 00:20:41,001 단순한 힘이 아니야 251 00:20:41,001 --> 00:20:45,630 초대 하시라마로부터 물려받아 이어져 내려온 것이.. 252 00:20:46,240 --> 00:20:49,497 나의 진정한 힘이다! 253 00:20:55,217 --> 00:21:00,537 불의 의지를... 얕보지 마라! 254 00:21:05,472 --> 00:21:10,767 いつかきっときっとたどり着くために 언젠가 반드시 도착하기 위해서 255 00:21:10,767 --> 00:21:18,192 今はまだまだ步こう 지금은 꾸준히 걸어가자 256 00:21:18,192 --> 00:21:20,465 뉴웨스트 & 고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi 257 00:21:20,465 --> 00:21:24,191 幼い頃手にした 어릴적에 가지고 있던 258 00:21:24,191 --> 00:21:27,364 おもちゃ代わりだったギタ― 장난감 같았던 기타 259 00:21:27,364 --> 00:21:29,687 ただ音を出す 단지 소리를 내는 것에 260 00:21:29,687 --> 00:21:36,965 本當それだけに 夢中になっていた 정말로 그것에만 빠져있었어 261 00:21:36,965 --> 00:21:43,483 諦めるのは簡單なようで 一番難しい 포기란 쉬워 보이지만 가장 어려워 262 00:21:43,483 --> 00:21:47,958 そうさ僕は今日も歌うよ 그래서 난 오늘도 노래해 263 00:21:47,958 --> 00:21:51,703 だからそう 夢はかなう 그래서 꿈은 이루어진다고 264 00:21:51,703 --> 00:21:56,287 信じたい 信じたい 믿고싶어 믿고싶어 265 00:21:56,287 --> 00:22:01,882 たった一人でも 屆いてくれたら 단 한 명이라도 이루어진다면 266 00:22:01,882 --> 00:22:05,798 この聲かれるまで 내 목소리가 쉬기 전까지 267 00:22:05,798 --> 00:22:09,540 だれでも 夢はかなう 모두 꿈은 이루어 진다고 268 00:22:09,540 --> 00:22:14,350 信じてる 信じてる 믿고있어 믿고있어 269 00:22:14,350 --> 00:22:19,504 だからもっともっと未來はこれから 그래서 미래는 지금보다 더욱 더 270 00:22:19,504 --> 00:22:27,407 好きな色にかわるよ 좋아하는 빛깔로 변할거야 271 00:22:28,531 --> 00:22:35,015 夢を抱いて步こう 꿈을 품고 걸어가자 272 00:22:37,166 --> 00:22:41,182 이 예토전생 술법은 나를 죽여도 멈추지 않아 273 00:22:41,182 --> 00:22:44,903 하지만, 이 술법을 멈출 수 있는건 오직 나뿐! 274 00:22:44,903 --> 00:22:48,151 즉, 당신은 나를 죽일 수 없어 275 00:22:48,151 --> 00:22:51,239 예토전생을 멈추게 하겠어 276 00:22:51,239 --> 00:22:55,032 이 술법에 약점은 없어 리스크(위험부담)도 없어! 277 00:22:55,310 --> 00:22:57,406 차회 나루토 질풍전은 278 00:22:57,406 --> 00:22:59,991 차회 나루토 질풍전은 "예토전생의 리스크" 279 00:22:59,991 --> 00:23:04,346 어떠한 술법도.. 약점이란 허점은 있기 마련! 23990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.