All language subtitles for 나루토 324

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,687 --> 00:00:01,812 ▷뉴웨스트 ☆ 고독저격◁ 2 00:00:01,812 --> 00:00:03,156 ▶뉴웨스트 ★ 고독저격◀ 3 00:00:03,156 --> 00:00:04,094 ◐http://cafe.naver.com/narutosmi◑ 4 00:00:04,094 --> 00:00:04,445 NEWEST 5 00:00:04,445 --> 00:00:04,757 NEWEST SOLITUDE SNIPE 6 00:00:04,757 --> 00:00:05,110 NEWEST SOLITUDE SNIPE NARUTO SMI∵CAFE IN NAVER 7 00:00:05,110 --> 00:00:05,413 뉴웨스트 고독저격 나루토 자막카페 8 00:00:05,413 --> 00:00:05,806 NEWEST SOLITUDE SNIPE http://cafe.naver.com/narutosmi 9 00:00:05,806 --> 00:00:07,029 NEWEST SOLITUDE SNIPE http://cafe.naver.com/narutosmi 10 00:00:07,029 --> 00:00:08,337 나루토 질풍전 § NARUTO § 11 00:00:08,337 --> 00:00:09,106 나루토 질풍전 § NARUTO § 12 00:00:09,106 --> 00:00:09,759 나루토 질풍전 § NARUTO § 13 00:00:09,759 --> 00:00:10,282 나루토 질풍전 § NARUTO § 14 00:00:10,282 --> 00:00:11,083 나루토 질풍전 § NARUTO § 15 00:00:11,083 --> 00:00:11,658 나루토 자막카페ː http://cafe.naver.com/narutosmi 16 00:00:11,658 --> 00:00:14,190 柔よく剛を制しまして 부드러움은 강함을 이기고 17 00:00:14,190 --> 00:00:16,663 剛よく柔も斷つ 강함은 부드러움을 없애지 18 00:00:16,663 --> 00:00:19,333 夢中で格好つけてら 정신없이 폼만 잡았다가는 19 00:00:19,333 --> 00:00:21,756 非常ベルが鳴る 비상벨이 울려 20 00:00:21,756 --> 00:00:26,864 五十步以上も先步いて 猪突猛進なスタイル 오십보 이상 먼저 나가고 보는 저돌적인 스타일 21 00:00:26,864 --> 00:00:31,867 自由で氣分屋の君は どうやったって無視 자유롭고 기분파인 그대는 어떻게 하든 상관없지 22 00:00:31,867 --> 00:00:34,522 誰にも解けない謎がある 누구에게도 풀수없는 수수께끼가 있어 23 00:00:34,522 --> 00:00:37,024 吹き出した風に震えてる 불기 시작한 바람에 떨고있어 24 00:00:37,024 --> 00:00:40,183 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 25 00:00:40,183 --> 00:00:40,372 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 26 00:00:40,372 --> 00:00:40,597 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 27 00:00:40,597 --> 00:00:40,806 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 28 00:00:40,806 --> 00:00:41,121 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 29 00:00:41,121 --> 00:00:41,315 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 30 00:00:41,315 --> 00:00:41,588 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 31 00:00:41,588 --> 00:00:41,731 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 32 00:00:41,731 --> 00:00:41,968 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 33 00:00:41,968 --> 00:00:47,344 君が笑った 明日は雨かい? 그대가 웃었던 내일은 비가 내릴까? 34 00:00:47,344 --> 00:00:52,299 聰明な光が チカチカヒカル 총명한 빛이 반짝반짝거려 35 00:00:52,299 --> 00:00:55,353 目を凝らさなくちゃ 집중해야만해 36 00:00:55,353 --> 00:00:58,911 未來が變わってしまう前に 미래가 변해버리기 전에 37 00:00:58,911 --> 00:01:05,267 きっと きっと今をさらっていく 분명 분명히 지금을 가로채갈거야 38 00:01:05,267 --> 00:01:08,213 君とじゃなくちゃ 그대와 함께가 아니라면 39 00:01:08,213 --> 00:01:11,786 未來は渴いてしまうのかも 미래가 메말라버릴지도몰라 40 00:01:11,786 --> 00:01:17,302 急げ きっと今を笑っていく 서둘러 반드시 지금을 웃게될거야 41 00:01:18,786 --> 00:01:20,620 ∈NEWEST п 뉴웨스트∋ 42 00:01:20,620 --> 00:01:23,312 ≤SOLITUDE SNIPE ß 고독저격≥ 43 00:01:23,312 --> 00:01:25,814 나루토 자막카페:: 44 00:01:25,814 --> 00:01:26,619 http://cafe.naver.com/narutosmi 45 00:01:26,619 --> 00:01:26,941 ΝΑΡΥΤΟ 46 00:01:26,941 --> 00:01:27,487 http://cafe.naver.com/narutosmi 47 00:01:27,487 --> 00:01:27,940 ναρυτω 48 00:01:27,940 --> 00:01:28,424 http://cafe.naver.com/narutosmi 49 00:01:28,424 --> 00:01:28,952 ΝΑΡΥΤΟ 50 00:01:28,952 --> 00:01:29,844 ναρυτω ː NARUTO http://cafe.naver.com/narutosmi 51 00:01:30,631 --> 00:01:32,792 《안 부서지는 가면, 부서진 비누방울》 52 00:01:32,792 --> 00:01:34,056 나루토.. 《안 부서지는 가면, 부서진 비누방울》 53 00:01:34,652 --> 00:01:37,674 이쪽 마다라는 우리에게 맡기거라! 54 00:01:37,674 --> 00:01:39,615 반드시 결판을 내겠다! 55 00:01:40,171 --> 00:01:45,061 그것이, 지금까지 증오의 저주를 멈추는 첫 걸음이 될것이야 56 00:01:45,061 --> 00:01:49,345 마다라와 같이, 과거의 증오를 만들어낸 우리에게는.. 57 00:01:49,345 --> 00:01:52,222 그렇게 해야만 하는 책임이 있다! 58 00:01:52,838 --> 00:01:55,399 여긴 안심하고 우리에게 맡겨라! 59 00:01:56,037 --> 00:02:00,385 그러니, 그쪽 마다라는 너에게 맡기겠다! 60 00:02:00,385 --> 00:02:04,380 그것이 앞으로의 희망으로 향하는 첫 걸음이 될것이다! 61 00:02:04,380 --> 00:02:07,167 낡은 녀석, 새로운 녀석... 62 00:02:07,167 --> 00:02:11,656 어느 쪽 마다라가 됐는 이기는 것이, 이 전쟁을 끝내는 의미인 거야! 63 00:02:11,656 --> 00:02:14,265 우리들은 이 전장에서 널 지키겠다 64 00:02:14,265 --> 00:02:18,238 그러니 너도 그쪽에서 싸우며 우리들을 지켜주거라! 65 00:02:21,013 --> 00:02:25,874 분신 나루토, 너에게 다섯 카게로 부터 이 말을 일임하겠다 66 00:02:26,647 --> 00:02:27,925 이긴다!! 67 00:02:36,740 --> 00:02:39,577 응... 68 00:02:39,577 --> 00:02:41,443 반드시 이길거야!! 69 00:02:57,630 --> 00:02:58,275 이봐... 70 00:03:07,838 --> 00:03:10,949 나루토, 진정해! 이 자식! 바보 자식! 71 00:03:11,788 --> 00:03:14,075 제길.. 딱딱하잖아... 72 00:03:14,075 --> 00:03:15,879 금도 안가... 73 00:03:15,879 --> 00:03:18,305 통과해도 괜찮았겠지만.. 74 00:03:18,305 --> 00:03:21,771 그래도 가면에 상처하나 못 내는군... 75 00:03:22,898 --> 00:03:25,461 구미를 제어한 그 힘... 76 00:03:26,520 --> 00:03:29,574 이 정도는... 아니잖아... 77 00:03:30,720 --> 00:03:34,272 용둔, 작하류암의 술!!! (溶遁, 灼河流岩の術) 78 00:03:35,199 --> 00:03:36,024 앗 뜨거!! 79 00:03:45,765 --> 00:03:48,394 수둔, 수경의 술법! (水遁, 水鏡の術) 80 00:03:54,382 --> 00:03:55,553 (이 녀석은...!) 81 00:03:56,197 --> 00:03:57,724 (같은 힘으로...!) 82 00:04:01,400 --> 00:04:02,456 이건... 83 00:04:04,428 --> 00:04:07,646 (이 술법은... 우타카타?) 84 00:04:17,140 --> 00:04:18,754 그 아이에게서 떨어져!! 85 00:04:30,167 --> 00:04:31,267 그림자 분신? 86 00:04:32,485 --> 00:04:34,093 (이건 어떠냐..) 87 00:04:44,974 --> 00:04:46,562 얌전히 잡히라...!! 88 00:04:46,562 --> 00:04:47,609 안돼!!! 89 00:04:47,609 --> 00:04:50,258 그 분은, 적이 아니예요!! 90 00:04:56,256 --> 00:04:57,994 이 챠크라... 91 00:04:58,635 --> 00:05:02,488 너, 인주력이었어? 92 00:05:03,498 --> 00:05:05,173 너도 그렇군? 93 00:05:05,768 --> 00:05:10,136 행방불명이 되었다고 바람나라의 소문으로는 들었는데... 94 00:05:10,136 --> 00:05:12,277 역시 아카츠키에게...! 95 00:05:12,688 --> 00:05:13,580 그래... 96 00:05:14,111 --> 00:05:18,608 너희들과 헤어지고 난 뒤, 녀석들의 매복에 걸려들었어 97 00:05:27,555 --> 00:05:30,818 여기서 스승님과 처음으로 만났었죠? 98 00:05:34,349 --> 00:05:38,138 호타루, 여기서 잠깐 기다려주겠어? 99 00:05:39,013 --> 00:05:40,699 무슨 일 있으세요? 100 00:05:40,699 --> 00:05:42,920 안개마을의 안부와 만나겠어 101 00:05:42,920 --> 00:05:45,177 이제 도망치는건 그만 둘거야 102 00:05:45,177 --> 00:05:48,046 너와의 수행여행 승낙을 받아내겠어 103 00:05:48,970 --> 00:05:49,856 네! 104 00:05:57,432 --> 00:05:59,668 (역시 반응이 없어...) 105 00:05:59,668 --> 00:06:01,830 (츠루기 일행에게 무슨 일이 생긴건가?) 106 00:06:15,236 --> 00:06:18,043 6미의 인주력... 107 00:06:18,043 --> 00:06:21,421 츠루기를 죽인건 너희들이냐? 108 00:06:21,867 --> 00:06:24,137 세상을 만든다.. 109 00:06:24,137 --> 00:06:26,817 그러기 위해선 네가 필요하지 110 00:06:27,266 --> 00:06:30,885 아니, 네 안의 미수가 말이지 111 00:06:30,885 --> 00:06:32,974 그런거로군... 112 00:06:32,974 --> 00:06:35,312 받아가마, 6미... 113 00:06:59,567 --> 00:07:02,135 드디어, 싸울 맘이 든거냐? 114 00:07:06,878 --> 00:07:10,174 그것이야말로, 우리가 바라는 힘 115 00:07:21,973 --> 00:07:23,311 소환술! (口寄せの術) 116 00:07:27,494 --> 00:07:28,402 가라! 117 00:07:55,931 --> 00:07:57,517 잡은건가? 118 00:08:27,317 --> 00:08:30,153 그 정도는 해 주셔야지 119 00:08:35,761 --> 00:08:38,099 자, 6미! 덤벼라!! 120 00:09:30,811 --> 00:09:32,421 호... 타루... 121 00:09:32,959 --> 00:09:36,954 너는... 살아... 라... 122 00:10:46,119 --> 00:10:47,362 스승님... 123 00:11:16,485 --> 00:11:17,552 어째서... 124 00:11:19,141 --> 00:11:22,086 왜 혼자서 숲을 간거야? 125 00:11:22,086 --> 00:11:24,158 호타루와 같이 도망쳤다면, 지금 쯤이면... 126 00:11:24,158 --> 00:11:27,077 숲엔 마을의 추격닌자가 있었어 127 00:11:27,077 --> 00:11:29,734 도망치는 것에 지쳤었거든 128 00:11:29,734 --> 00:11:34,030 마을과 화해를 하고 당당하게 살고 싶었어 129 00:11:36,837 --> 00:11:41,333 평생을 도망치는 생활에서 도망치고 싶었어 130 00:11:42,253 --> 00:11:46,853 도망자 생활에 호타루를 휘말리게 하고 싶지 않았어 131 00:11:46,853 --> 00:11:50,102 우타카타, 너... 132 00:11:50,102 --> 00:11:56,051 왜 그런 기분이 들었었는지.. 왜 그런 꿈을 품었었는지.. 133 00:11:56,557 --> 00:12:00,014 지금에 와서보니 무의미한 일이었어 134 00:12:17,406 --> 00:12:22,006 난 믿었던 나의 스승에게 배신당했다는 생각에 빠져.. 135 00:12:22,006 --> 00:12:24,854 계속 마음을 닫고 살아왔어 136 00:12:24,854 --> 00:12:27,797 사람을 믿을 수가 없었어 137 00:12:27,797 --> 00:12:32,687 그런데, 그런 나를 어째서인지 호타루는 믿어주었어 138 00:12:33,373 --> 00:12:37,389 호타루도 타인에게 말 못하는 숙명을 짊어지고 살아왔어 139 00:12:37,389 --> 00:12:40,634 우리들 인주력과 마찬가지로.. 140 00:12:41,230 --> 00:12:46,461 어쩌면, 자신과 같은 인간이라고 느끼고 있었던건 아닐까? 141 00:12:49,941 --> 00:12:51,722 호타루... 142 00:13:15,857 --> 00:13:17,410 호타루! 143 00:13:18,582 --> 00:13:22,766 누구도 상처 입히고 싶지 않았어 그런데 난... 144 00:13:23,421 --> 00:13:27,875 나루토씨를, 우타카타님을 상처입히고 말았어 145 00:13:28,613 --> 00:13:33,120 난 여기있어, 나루토도 나도 무사해! 146 00:13:41,750 --> 00:13:43,933 난... 147 00:13:43,933 --> 00:13:45,837 호타루.. 148 00:13:45,837 --> 00:13:50,029 난 우타카타님을 배신했어 149 00:13:50,029 --> 00:13:54,621 나 같은건 술법과 함께 없어져야 마땅해! 150 00:13:54,621 --> 00:13:58,774 안돼! 그런거 허락할 수 없어! 151 00:13:58,774 --> 00:14:02,476 제자는 스승의 말을 듣는 거야 152 00:14:03,797 --> 00:14:07,285 지금, 스승이라고... 153 00:14:07,285 --> 00:14:11,232 호타루, 돌아가자 154 00:14:25,589 --> 00:14:27,288 도대체 무슨 일이야? 155 00:14:27,288 --> 00:14:29,639 안돼, 안돼요! 156 00:14:29,639 --> 00:14:34,957 우타카타님, 제 주변에서 떨어져 도망치세요! 157 00:14:34,957 --> 00:14:36,381 호타루! 158 00:14:36,381 --> 00:14:40,933 더 이상 저의 힘으로는 억누를 수가 없어요! 159 00:14:40,933 --> 00:14:45,654 이대로 나를 ?고 금술이 폭발해 버릴거에요! 160 00:14:46,396 --> 00:14:48,613 괜찮아! 161 00:14:48,613 --> 00:14:50,462 우타카타님! 162 00:14:50,893 --> 00:14:53,273 스승을 믿어라! 163 00:15:05,388 --> 00:15:07,930 호타루는 바람 부는대로.. 164 00:15:07,930 --> 00:15:12,274 정처없이 떠도는 비누방울 같은 나에게 길을 보여주었어 165 00:15:12,870 --> 00:15:17,104 난, 호타루의 스승으로 살아갈 것을 결심했어 166 00:15:17,716 --> 00:15:20,364 그런데, 얄궂은 일이지.. 167 00:15:20,364 --> 00:15:24,501 새로운 길을 걸으려고 할 참에 생명을 빼앗기고.. 168 00:15:24,501 --> 00:15:26,123 살아 났다고 생각했더니.. 169 00:15:26,123 --> 00:15:30,813 내 의지와는 다르게 다른 길을 걷고 있어 170 00:15:30,813 --> 00:15:34,530 당신을 조종하고 있는 자는 아카츠키 조차도 이용해서.. 171 00:15:34,530 --> 00:15:38,340 세상을 자기 맘대로 하려는 자야 172 00:15:38,820 --> 00:15:41,848 그런 녀석들이 하라는 대로 해도 괜찮은거야? 173 00:15:42,861 --> 00:15:45,212 만약에 호타루와 재회한다면.. 174 00:15:45,212 --> 00:15:48,658 아무말도 못하고 싸우게 될 지도 몰라! 175 00:15:52,452 --> 00:15:55,965 당신이라면, 자신의 의지로 원래대로 돌아올거야! 176 00:15:55,965 --> 00:15:57,549 이런 의미없는 싸움은... 177 00:15:57,549 --> 00:15:59,028 나루토.. 178 00:16:00,349 --> 00:16:05,254 이런 상황 탓인지.. 나도 모르게 속마음을 말하고 말았어 179 00:16:05,620 --> 00:16:09,517 이야기를 들어줘서, 고마워 180 00:16:15,709 --> 00:16:17,160 나루토! 181 00:16:18,317 --> 00:16:21,024 수둔, 물거품의 술법! (水遁, 泡沫の術!) 182 00:16:26,437 --> 00:16:29,181 비 아저씨, 미안 183 00:16:33,133 --> 00:16:36,704 비전, 나비가루 은신술! (秘傳, 鱗粉隱れの術!) 184 00:16:52,804 --> 00:16:55,781 이 썬그라스는 빛 가리는데 최고의 안경이지! 185 00:16:55,781 --> 00:16:58,959 악의는 확실히 보인다구! 186 00:17:02,413 --> 00:17:04,637 지금건, 유기토 아니야? 187 00:17:04,637 --> 00:17:07,860 이 녀석들은 원래 인주력이었던 자들이야 188 00:17:07,860 --> 00:17:13,324 게다가 모두 한 쪽 눈은 사륜안이고, 다른 쪽은 윤회안! 189 00:17:13,324 --> 00:17:16,260 목숨을 빼앗기고 장기말이 된 끝에.. 190 00:17:16,260 --> 00:17:20,756 두 눈이 기분 나쁜것으로 변한 유기토도 불쌍하군 191 00:17:21,892 --> 00:17:27,460 너도 어쩌면 저쪽처럼 되었을지도 몰라, 웃기지도 않는군 192 00:17:27,460 --> 00:17:30,708 그렇게 곤욕을 치르게 해서 격노! 193 00:17:30,708 --> 00:17:33,564 하지만, 그런 기분나쁜 눈이 안되어서, 안심! 194 00:17:33,564 --> 00:17:36,013 네 놈은 어느쪽이든 썬그라스를 쓰고 있으니까 195 00:17:36,013 --> 00:17:39,235 저렇게 되고 싶지 않으면 긴장 풀지 마! 196 00:17:39,235 --> 00:17:42,508 마다라의 눈도 똑같다구! 197 00:17:42,508 --> 00:17:46,588 전에 ?㎢?가면과 달리 구멍이 두 개있어 198 00:17:46,588 --> 00:17:50,188 이 가면은 전과는 달라서 특별한 거니까 199 00:17:50,188 --> 00:17:52,716 견고한 전투용이야 200 00:17:52,716 --> 00:17:54,982 항상 숨기고 있던 왼쪽 눈은.. 201 00:17:54,982 --> 00:17:59,736 나가토나 저쪽의 마다라와 같이 윤회안이란 말이야? 202 00:18:00,956 --> 00:18:04,755 너희들 마다라는 우리들이 막겠다구! 203 00:18:05,516 --> 00:18:08,901 너희들... 이라고? 204 00:18:10,979 --> 00:18:13,641 소환술, 예토전생! (口寄せ, 穢土轉生) 205 00:18:25,071 --> 00:18:27,261 이... 이건..! 206 00:18:28,151 --> 00:18:32,149 내가 아무런 카드도 없이 당신을 만나러 올거라 생각했어? 207 00:18:33,030 --> 00:18:35,874 그래, 당신은 거절할 수 없어 208 00:18:35,874 --> 00:18:39,807 이 자식, 그걸 어디서 구했지? 209 00:18:40,151 --> 00:18:44,346 안심해도 좋아, 이건 누구에게도 말하지 않았으니까 210 00:18:51,066 --> 00:18:53,012 카부토 녀석! 211 00:18:53,511 --> 00:18:56,169 너희들이란거 무슨뜻이야? 이 자식! 212 00:18:56,169 --> 00:18:59,647 마다라란거 저 녀석이잖아? 바보 자식! 213 00:19:03,369 --> 00:19:06,833 그렇다면, 예전 이름 토비도 괜찮아 214 00:19:06,833 --> 00:19:10,989 전쟁이 시작된 지금 이름이야 아무래도 상관없지 215 00:19:11,536 --> 00:19:15,645 마다라든 토비든 맘대로 불러 216 00:19:16,632 --> 00:19:21,089 넌, 도대체 누구냐구! 217 00:19:21,089 --> 00:19:25,117 난 그 누구도 아니야 누구도 되고싶지 않아! 218 00:19:25,117 --> 00:19:29,899 단지, 달의 눈 계획을 이룩하면 그걸로 족해 219 00:19:30,536 --> 00:19:35,261 절망뿐인 이 세계에 존재할 가치는 없어 220 00:19:37,497 --> 00:19:40,895 너희들 인주력은 미수가 몸에 심어져서.. 221 00:19:40,895 --> 00:19:44,311 절망만을 보아 왔어, 내말이 틀려? 222 00:19:44,311 --> 00:19:49,929 너희들이라면, 이 절망을 조금은 이해할거라 생각하는데.. 223 00:19:51,390 --> 00:19:54,599 미수와 같이 있는다는 것이.. 224 00:19:56,671 --> 00:20:01,073 불행한 거라고 맘대로 단정짓는게 아니라구! 225 00:20:07,759 --> 00:20:11,047 네 놈에게 있어서 가치가 없는 이 세상일지라도! 226 00:20:11,047 --> 00:20:14,819 맘대로 전쟁을 일으키고선 그 누구도 아니라고.. 227 00:20:14,819 --> 00:20:18,267 그런식으로 어물쩡 넘어가도 통할거라고 생각했어? 228 00:20:21,574 --> 00:20:23,548 뚜껑열린다!! 229 00:20:24,631 --> 00:20:27,967 꼭 저 가면을 벗겨주겠다구! 230 00:20:27,967 --> 00:20:32,256 먼저, 내가 간다, 위~~!! 231 00:20:32,256 --> 00:20:35,382 이 가면을 벗기려면... 232 00:20:41,303 --> 00:20:44,260 뼈가 부러질거야... 233 00:20:51,322 --> 00:20:54,323 팔미.. 구미.. 234 00:20:54,323 --> 00:20:57,439 난, 너희들을 손에 넣고.. 235 00:20:57,439 --> 00:21:01,106 달의 눈을 손에 넣을 것이다! 236 00:21:05,402 --> 00:21:10,697 いつかきっときっとたどり着くために 언젠가 반드시 도착하기 위해서 237 00:21:10,697 --> 00:21:18,122 今はまだまだ步こう 지금은 꾸준히 걸어가자 238 00:21:18,122 --> 00:21:20,395 뉴웨스트 & 고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi 239 00:21:20,395 --> 00:21:24,121 幼い頃手にした 어릴적에 가지고 있던 240 00:21:24,121 --> 00:21:27,294 おもちゃ代わりだったギタ― 장난감 같았던 기타 241 00:21:27,294 --> 00:21:29,617 ただ音を出す 단지 소리를 내는 것에 242 00:21:29,617 --> 00:21:36,895 本當それだけに 夢中になっていた 정말로 그것에만 빠져있었어 243 00:21:36,895 --> 00:21:43,413 諦めるのは簡單なようで 一番難しい 포기란 쉬워 보이지만 가장 어려워 244 00:21:43,413 --> 00:21:47,888 そうさ僕は今日も歌うよ 그래서 난 오늘도 노래해 245 00:21:47,888 --> 00:21:51,633 だからそう 夢はかなう 그래서 꿈은 이루어진다고 246 00:21:51,633 --> 00:21:56,217 信じたい 信じたい 믿고싶어 믿고싶어 247 00:21:56,217 --> 00:22:01,812 たった一人でも 屆いてくれたら 단 한 명이라도 이루어진다면 248 00:22:01,812 --> 00:22:05,728 この聲かれるまで 내 목소리가 쉬기 전까지 249 00:22:05,728 --> 00:22:09,470 だれでも 夢はかなう 모두 꿈은 이루어 진다고 250 00:22:09,470 --> 00:22:14,280 信じてる 信じてる 믿고있어 믿고있어 251 00:22:14,280 --> 00:22:19,434 だからもっともっと未來はこれから 그래서 미래는 지금보다 더욱 더 252 00:22:19,434 --> 00:22:27,337 好きな色にかわるよ 좋아하는 빛깔로 변할거야 253 00:22:28,461 --> 00:22:34,945 夢を抱いて步こう 꿈을 품고 걸어가자 254 00:22:37,716 --> 00:22:41,184 어떻게 된거야? 녀석들 몸에 미수가 없는거 아니야? 255 00:22:41,184 --> 00:22:46,012 예토전생으로 되살아난 후에 또 다시 인주력이 된거 같은데.. 256 00:22:46,012 --> 00:22:49,092 전에 싸웠던 페인육도와 마찬가지야! 257 00:22:49,092 --> 00:22:54,186 녀석들의 눈 윤회안은 모두 이어져서 보고있어! 258 00:22:54,300 --> 00:22:56,268 차회 나루토 질풍전은 259 00:22:56,268 --> 00:22:58,826 차회 나루토 질풍전은 "인주력 VS 인주력!!" 260 00:22:59,388 --> 00:23:02,938 나가토와 마찬가지로 외도(外道)의 술법이야! 22176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.