All language subtitles for 나루토 320

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,629 --> 00:00:01,754 ▷뉴웨스트 ☆ 고독저격◁ 2 00:00:01,754 --> 00:00:03,098 ▶뉴웨스트 ★ 고독저격◀ 3 00:00:03,098 --> 00:00:04,036 ◐http://cafe.naver.com/narutosmi◑ 4 00:00:04,036 --> 00:00:04,387 NEWEST 5 00:00:04,387 --> 00:00:04,699 NEWEST SOLITUDE SNIPE 6 00:00:04,699 --> 00:00:05,052 NEWEST SOLITUDE SNIPE NARUTO SMI∵CAFE IN NAVER 7 00:00:05,052 --> 00:00:05,355 뉴웨스트 고독저격 나루토 자막카페 8 00:00:05,355 --> 00:00:05,748 NEWEST SOLITUDE SNIPE http://cafe.naver.com/narutosmi 9 00:00:05,748 --> 00:00:06,971 NEWEST SOLITUDE SNIPE http://cafe.naver.com/narutosmi 10 00:00:06,971 --> 00:00:08,279 나루토 질풍전 § NARUTO § 11 00:00:08,279 --> 00:00:09,048 나루토 질풍전 § NARUTO § 12 00:00:09,048 --> 00:00:09,701 나루토 질풍전 § NARUTO § 13 00:00:09,701 --> 00:00:10,224 나루토 질풍전 § NARUTO § 14 00:00:10,224 --> 00:00:11,025 나루토 질풍전 § NARUTO § 15 00:00:11,025 --> 00:00:11,600 나루토 자막카페ː http://cafe.naver.com/narutosmi 16 00:00:11,600 --> 00:00:14,132 柔よく剛を制しまして 부드러움은 강함을 이기고 17 00:00:14,132 --> 00:00:16,605 剛よく柔も斷つ 강함은 부드러움을 없애지 18 00:00:16,605 --> 00:00:19,275 夢中で格好つけてら 정신없이 폼만 잡았다가는 19 00:00:19,275 --> 00:00:21,698 非常ベルが鳴る 비상벨이 울려 20 00:00:21,698 --> 00:00:26,806 五十步以上も先步いて 猪突猛進なスタイル 오십보 이상 먼저 나가고 보는 저돌적인 스타일 21 00:00:26,806 --> 00:00:31,809 自由で氣分屋の君は どうやったって無視 자유롭고 기분파인 그대는 어떻게 하든 상관없지 22 00:00:31,809 --> 00:00:34,464 誰にも解けない謎がある 누구에게도 풀수없는 수수께끼가 있어 23 00:00:34,464 --> 00:00:36,966 吹き出した風に震えてる 불기 시작한 바람에 떨고있어 24 00:00:36,966 --> 00:00:40,125 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 25 00:00:40,125 --> 00:00:40,314 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 26 00:00:40,314 --> 00:00:40,539 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 27 00:00:40,539 --> 00:00:40,748 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 28 00:00:40,748 --> 00:00:41,063 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 29 00:00:41,063 --> 00:00:41,257 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 30 00:00:41,257 --> 00:00:41,530 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 31 00:00:41,530 --> 00:00:41,673 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 32 00:00:41,673 --> 00:00:41,910 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 33 00:00:41,910 --> 00:00:47,286 君が笑った 明日は雨かい? 그대가 웃었던 내일은 비가 내릴까? 34 00:00:47,286 --> 00:00:52,241 聰明な光が チカチカヒカル 총명한 빛이 반짝반짝거려 35 00:00:52,241 --> 00:00:55,295 目を凝らさなくちゃ 집중해야만해 36 00:00:55,295 --> 00:00:58,853 未來が變わってしまう前に 미래가 변해버리기 전에 37 00:00:58,853 --> 00:01:05,209 きっと きっと今をさらっていく 분명 분명히 지금을 가로채갈거야 38 00:01:05,209 --> 00:01:08,155 君とじゃなくちゃ 그대와 함께가 아니라면 39 00:01:08,155 --> 00:01:11,728 未來は渴いてしまうのかも 미래가 메말라버릴지도몰라 40 00:01:11,728 --> 00:01:17,244 急げ きっと今を笑っていく 서둘러 반드시 지금을 웃게될거야 41 00:01:18,728 --> 00:01:20,562 ∈NEWEST п 뉴웨스트∋ 42 00:01:20,562 --> 00:01:23,254 ≤SOLITUDE SNIPE ß 고독저격≥ 43 00:01:23,254 --> 00:01:25,756 나루토 자막카페:: 44 00:01:25,756 --> 00:01:26,561 http://cafe.naver.com/narutosmi 45 00:01:26,561 --> 00:01:26,883 ΝΑΡΥΤΟ 46 00:01:26,883 --> 00:01:27,429 http://cafe.naver.com/narutosmi 47 00:01:27,429 --> 00:01:27,882 ναρυτω 48 00:01:27,882 --> 00:01:28,366 http://cafe.naver.com/narutosmi 49 00:01:28,366 --> 00:01:28,894 ΝΑΡΥΤΟ 50 00:01:28,894 --> 00:01:29,786 ναρυτω ː NARUTO http://cafe.naver.com/narutosmi 51 00:01:30,704 --> 00:01:34,747 《달려라, 오모이》 52 00:01:36,001 --> 00:01:40,357 뭣이?! 오모이가 전장에서 탈주를 했다고?!! 53 00:01:40,357 --> 00:01:42,665 카카시, 그게 사실이냐? 54 00:01:43,492 --> 00:01:46,751 네, 갑자기 잠시 다녀오겠다는 말만 남긴채... 55 00:01:46,751 --> 00:01:49,077 담당 위치에서 뛰쳐나간 듯 합니다 56 00:01:49,077 --> 00:01:52,769 오모이가?! 왜지! 어째서야! 57 00:01:52,769 --> 00:01:56,712 돌아와라!! 친구여!!! 전우여!!! 58 00:01:56,712 --> 00:02:01,295 에잇!! 오모이 녀석!! 대체 무슨 생각인게냐!! 59 00:02:01,295 --> 00:02:03,286 비록 한 명이라도 전력이 줄어들게 되면, 60 00:02:03,286 --> 00:02:05,925 즉시 부대의 궤멸로 이어질 수 있는, 61 00:02:05,925 --> 00:02:08,347 이 상황을 모르고 있는거냐!! 62 00:02:09,284 --> 00:02:10,716 "라이카게 님!!" 63 00:02:10,716 --> 00:02:13,572 "바보아냐?! 도망쳤다고 믿고있는거냐구!!" 64 00:02:13,572 --> 00:02:15,301 카, 카루이... 65 00:02:16,078 --> 00:02:19,724 녀석이 그렇게 보이기는 해도 그 정도로 어설픈 녀석이 아니야! 66 00:02:19,724 --> 00:02:21,936 적을 앞에두고 도망치는 짓 따위! 67 00:02:21,936 --> 00:02:24,227 뭔가 착오가 있는게 분명하잖아!! 68 00:02:24,227 --> 00:02:27,943 나, 나도 그렇게 생각하고 싶다! 69 00:02:27,943 --> 00:02:32,562 허나, 적을 앞에두고 도망을 치는 것은.. 구름마을에서 중죄로 다루고 있다 70 00:02:32,562 --> 00:02:33,572 그러니...! 71 00:02:34,367 --> 00:02:36,444 짚히는 곳이 한 군데 있습니다 72 00:02:36,444 --> 00:02:37,657 "사이냐?" 73 00:02:37,657 --> 00:02:42,605 오모이 씨가 없어지기 조금 전에, 제 7 전선이 적습을 받았고.. 74 00:02:42,605 --> 00:02:45,376 지원군을 원한다는 보고가 있었습니다만... 75 00:02:46,601 --> 00:02:49,973 그걸 들은 오모이 씨의 안색이 변한듯한 느낌이 들어서요 76 00:02:50,851 --> 00:02:53,724 4시간 전에 지원요청이 들어왔었습니다 77 00:02:53,724 --> 00:02:58,210 백(白)제츠 대군에 포위를 당해서, 움직일 수 없다는 것이었습니다 78 00:02:58,210 --> 00:03:00,724 그 수는 2천이라고... 79 00:03:00,724 --> 00:03:02,469 2천... 80 00:03:02,469 --> 00:03:05,181 근처에 돌릴 인원이 없어, 81 00:03:05,181 --> 00:03:07,250 버티라는 응답을 내렸습니다 82 00:03:07,250 --> 00:03:08,906 그 이후는 아무것도... 83 00:03:09,663 --> 00:03:12,878 혹시, 오모이 씨는 그쪽으로 향한게 아닐까요? 84 00:03:13,876 --> 00:03:16,280 제 7 전선은 어디 부대지? 85 00:03:16,280 --> 00:03:18,600 수륙 유격 부대입니다 86 00:03:18,600 --> 00:03:23,578 주로 안개마을의 부대로, 24 명이 배치되어 있습니다 87 00:03:23,578 --> 00:03:27,593 안개마을... 어째서 오모이가..? 88 00:03:27,593 --> 00:03:29,978 직후에 신경쓰이는 보고가... 89 00:03:30,747 --> 00:03:34,185 제 7 전선 근처 지점을 이동중인 보급부대가, 90 00:03:34,185 --> 00:03:37,419 목표지점에 아직도 도착하지 않았다는 보고입니다 91 00:03:37,419 --> 00:03:41,257 혹시.. 수륙유격부대의 지원을 위해 향한게 아닌지... 92 00:03:42,086 --> 00:03:44,059 보급부대는 어디있지? 93 00:03:44,627 --> 00:03:46,948 구름마을의...뇌운대?!! 94 00:03:46,948 --> 00:03:48,512 뭐라? 95 00:03:48,512 --> 00:03:50,256 뇌운대... 96 00:03:51,313 --> 00:03:53,608 뇌운대는 어떤 부대지? 97 00:03:54,285 --> 00:03:58,278 12 ~ 3살 아이들 7명으로 구성된 부대다 98 00:03:58,278 --> 00:04:02,331 다들 어려서부터 뛰어난 재능을 가진 자 들이지 99 00:04:02,331 --> 00:04:05,245 그들 이라면, 전장에 내보내는 것이 적당하다고 판단해서.. 100 00:04:05,245 --> 00:04:08,063 먼저 보급부대를 맡겼는데... 101 00:04:08,063 --> 00:04:09,605 성급했던건가... 102 00:04:10,550 --> 00:04:13,058 그럼, 오모이는 그걸 알고... 103 00:04:15,657 --> 00:04:17,542 그 바보.... 104 00:04:18,507 --> 00:04:20,818 제 7 전선의 챠크라를 조사해라 105 00:04:20,818 --> 00:04:23,220 부대의 생존상황이 어떻지? 106 00:04:24,357 --> 00:04:27,238 백제츠에게 둘러쌓여 있습니다... 107 00:04:27,238 --> 00:04:29,485 생존하고 있는 아군 챠크라는... 108 00:04:29,485 --> 00:04:30,557 일곱 입니다! 109 00:04:30,557 --> 00:04:31,889 7명... 110 00:04:33,002 --> 00:04:34,827 뇌운대와 같아... 111 00:04:35,688 --> 00:04:39,462 라이카게 님, 어째서 우리가 편한 생각만 하고 있는거야! 112 00:04:39,462 --> 00:04:44,920 그 아이들도 전장에 나온 이상, 목숨 걸 각오 했을거아니냐구! 113 00:04:44,920 --> 00:04:46,721 그 녀석들 살아있어요! 114 00:04:47,260 --> 00:04:48,668 "너, 너.. 오모이!" 115 00:04:48,668 --> 00:04:49,541 "오모이!" 116 00:04:49,541 --> 00:04:51,939 모두들, 죄송해요 117 00:04:51,939 --> 00:04:54,207 오모이, 네 자리로 돌아와!! 118 00:04:54,207 --> 00:04:57,104 전쟁중이라구! 대체 왜 멋대로 행동하는거야! 119 00:04:57,523 --> 00:05:01,904 "1시간만 주세요, 1시간안에 녀석들 전부 무사히 데리고 올테니!" 120 00:05:02,886 --> 00:05:04,821 헛소리 좀 그만 하라구!! 121 00:05:04,821 --> 00:05:06,957 "무슨 속편한 소릴 하는거야!" 122 00:05:06,957 --> 00:05:09,741 "너 또 평상시의 걱정병이 도진거야?" 123 00:05:10,451 --> 00:05:12,850 어느 부대든 희생자는 나오고 있어 124 00:05:12,850 --> 00:05:17,023 그 7명이 살아있으면 된다는 그런 속편한 소리 할때가 아니라구! 125 00:05:17,023 --> 00:05:20,211 "미안, 그치만 그 7명은 `그 녀석들`이야" 126 00:05:21,036 --> 00:05:22,573 그렇다고해도! 127 00:05:22,573 --> 00:05:24,812 지금부터 간다고 해도, 제 시간에 도착할리 없어! 128 00:05:28,646 --> 00:05:31,772 "뭐, 계속 졸린 소리 할거라면 그만 이야기 하자" 129 00:05:31,772 --> 00:05:32,666 "그럼, 간다!" 130 00:05:32,666 --> 00:05:34,779 야, 오모이! 오모이!! 131 00:05:37,759 --> 00:05:39,441 (분명 그 녀석들이니까...) 132 00:05:39,441 --> 00:05:43,006 (지금 쯤 다 해치우고 마무리 짓고 있는게 아닐까?) 133 00:05:43,485 --> 00:05:45,449 (잘못하면 회식까지 하겠는데?) 134 00:05:45,449 --> 00:05:50,114 (`선배님, 술은 안되요~ 쥬스로 건배!` 라고 하겠지~) 135 00:05:50,114 --> 00:05:53,667 (일났네, 그랬다가는 아침까지 마실지도 모르겠어) 136 00:05:54,827 --> 00:05:57,226 틀렸습니다! 불러도 답이 없어요! 137 00:05:58,158 --> 00:05:59,960 "라이카게 님, 죄송해요!" 138 00:05:59,960 --> 00:06:04,016 "저 바보 자식, 당장 잡아들여서 목을 베든 뭐든 해주세요!!" 139 00:06:04,800 --> 00:06:09,140 하지만, 만약 뇌운대의 닌자가 살아있다면... 140 00:06:09,140 --> 00:06:12,440 녀석들에게만 특별대우 할 수는 없잖아요! 141 00:06:12,440 --> 00:06:15,997 카카시, 가이, 리, 사이! 142 00:06:15,997 --> 00:06:19,087 너희들이라면 1시간정도 버틸 수 있겠지? 143 00:06:21,684 --> 00:06:23,554 비록 1시간이라도, 144 00:06:23,554 --> 00:06:26,510 오모이 정도의 실력자가 빠졌다는 건 고되겠지만... 145 00:06:26,510 --> 00:06:27,948 뭐 그건... 146 00:06:27,948 --> 00:06:32,148 한 사람이 5배... 아니, 10배로 한다면 아무것도 아닙니다 147 00:06:32,148 --> 00:06:33,440 맡겨주세요 148 00:06:33,440 --> 00:06:35,377 저는 100배 힘내겠습니다! 149 00:06:35,377 --> 00:06:36,921 전 늘 하던대로 150 00:06:38,015 --> 00:06:39,376 그렇다는데? 151 00:06:40,672 --> 00:06:42,475 미안하다 152 00:06:53,240 --> 00:06:55,170 (오모이, 미안) 153 00:06:56,152 --> 00:06:57,763 (부탁한다!) 154 00:06:58,328 --> 00:07:01,460 그나저나, 오모이 혼자인가? 155 00:07:02,588 --> 00:07:04,525 나루토의 그림자 분신들의 위치는? 156 00:07:04,525 --> 00:07:05,927 꼬맹이 말인가! 157 00:07:05,927 --> 00:07:09,990 녀석이라면 그림자 분신 한 명 이라도 마을 하나정도의 전력이 있어 158 00:07:09,990 --> 00:07:13,042 호카게 님, 그건 좀 오바가 아닌지... 159 00:07:13,437 --> 00:07:14,827 1개 보입니다! 160 00:07:15,229 --> 00:07:18,778 제 7 전선 방향으로 향하고 있는 분신체가 있습니다! 161 00:07:19,735 --> 00:07:22,085 가까운 거리라고는 말씀 드릴 수 없지만... 162 00:07:22,085 --> 00:07:23,786 나루토에게 전해라!! 163 00:07:24,879 --> 00:07:27,016 (라이카게 님과 1시간!) 164 00:07:27,016 --> 00:07:29,283 (약속을 해버리긴 했지만...) 165 00:07:29,931 --> 00:07:33,141 (30분에 정리해버리면 어떻게 되는걸까?) 166 00:07:33,141 --> 00:07:37,911 (`넌 굉장한 녀석이구나~ 다음 라이카게는 네가 맡아라`랄까나?) 167 00:07:38,596 --> 00:07:43,167 (아니지... 1시간은 커녕 3시간이 걸릴 지도 몰라...)) 168 00:07:43,167 --> 00:07:47,283 (만약 그렇게 되면 `넌 그만 마을로 돌아가거라!`같은 소릴 들을거야) 169 00:07:48,063 --> 00:07:50,350 자 그럼, 슬슬 도착인가! 170 00:07:50,350 --> 00:07:53,666 이 언덕을 넘으면, 풀 한 포기 없는 공터에 171 00:07:53,666 --> 00:07:56,015 레드 카펫이 깔려있고~ 172 00:07:56,015 --> 00:07:59,281 `환영합니다, 오모이 님`같은 현수막이 걸려있고! 173 00:08:13,368 --> 00:08:16,634 어허~ 이거 참 깜짝놀래잖아!! 174 00:08:25,703 --> 00:08:27,308 (안개마을...?) 175 00:08:44,243 --> 00:08:46,712 얼마든지 상대가 되 줄테니까~ 176 00:08:46,712 --> 00:08:48,915 아, 젠장! 이 자식..!! 177 00:08:49,804 --> 00:08:52,534 레드 카펫은 어디있는거야!! 178 00:09:00,623 --> 00:09:05,221 미안하지만 말이죠~ 그렇다고해서 포기할 수는 없단말이지!!! 179 00:09:09,575 --> 00:09:12,923 우즈마키 나루토, 지금 등장!! 180 00:09:13,515 --> 00:09:14,557 넌?! 181 00:09:22,350 --> 00:09:24,326 (그때 그 인주력!) 182 00:09:25,059 --> 00:09:26,564 우즈마키 나루토!! 183 00:09:29,181 --> 00:09:31,831 나선... 란환!! (螺旋亂丸) 184 00:09:45,012 --> 00:09:46,603 (굉장해...) 185 00:09:47,400 --> 00:09:49,195 오모이... 라고 했지? 186 00:09:49,195 --> 00:09:52,865 잘은 모르겠지만, 나 역시 믿고 있으니까! 187 00:09:52,865 --> 00:09:53,783 뭐? 188 00:09:53,783 --> 00:09:55,355 그 아이들은 살아있어! 189 00:09:55,355 --> 00:09:57,304 꼭 구해내자!! 190 00:09:58,741 --> 00:10:00,972 그건 중요하지 않아 191 00:10:00,972 --> 00:10:02,731 무조건 살아있으니까! 192 00:10:02,731 --> 00:10:04,550 녀석들은 기다리고 있거든! 193 00:10:04,550 --> 00:10:06,054 그렇다구! 194 00:10:07,148 --> 00:10:08,036 온다! 195 00:10:20,787 --> 00:10:22,468 (이 녀석이 있으면...) 196 00:10:23,520 --> 00:10:26,446 (그래...! 순식간에 이 녀석들을 해치우고..) 197 00:10:26,446 --> 00:10:29,774 (30분이나 20분만에 정리하고 돌아간다면,) 198 00:10:29,774 --> 00:10:32,727 (역시, 네가 다음 라이카케다! 같은 말로~~) 199 00:10:34,753 --> 00:10:35,773 사라져라!! 200 00:10:42,772 --> 00:10:45,251 어...아...! 저질렀어!! 201 00:10:48,653 --> 00:10:51,124 다행이다, 그림자 분신이구나! 202 00:10:51,124 --> 00:10:52,359 전혀 좋지않아!!! 203 00:10:52,359 --> 00:10:55,262 모처럼 나루토가 왔는데...! 나 정말 바본가봐!! 204 00:10:58,344 --> 00:11:02,070 나루토는 분명히 나 혼자서도 충분하다고 판단해서 일부러... 205 00:11:05,830 --> 00:11:07,392 칼을 맞아준거야 206 00:11:07,751 --> 00:11:10,872 그래! 이 녀석들 대단하지 않아! 207 00:11:10,872 --> 00:11:13,273 그렇다면, 혼자서도 할 수 있어!!! 208 00:11:14,056 --> 00:11:15,680 녀석들은 반드시 살아있어!! 209 00:11:22,336 --> 00:11:27,729 (여..역시 30분은 무리인가? 1시간도 무리겠지?) 210 00:11:27,729 --> 00:11:29,344 (2시간이면 어떨까?) 211 00:11:29,344 --> 00:11:32,087 (2시간이라면, 라이카게님도 인정해서..) 212 00:11:32,087 --> 00:11:35,378 (다음 라이카게 후보가 되게 해 줄지도 모르는데..) 213 00:11:47,990 --> 00:11:49,484 (뭐지?) 214 00:12:18,690 --> 00:12:22,088 (녀석들이 내뿜은 독이 붉은 흙?) 215 00:12:23,610 --> 00:12:25,914 하얀 녀석이 붉게 변했어! 216 00:12:25,914 --> 00:12:28,707 붉은 흙과 관계가 있는건가? 217 00:12:48,234 --> 00:12:49,970 어떡하지? 218 00:12:50,330 --> 00:12:52,653 여기부터 저쪽까지는 완전 독 밭인데.. 219 00:12:56,794 --> 00:12:58,067 누구지? 220 00:13:07,418 --> 00:13:08,733 있어! 221 00:13:10,062 --> 00:13:13,018 반드시 저 안에 있어! 222 00:13:36,074 --> 00:13:37,360 (살아있어!) 223 00:13:45,722 --> 00:13:48,428 (살아있어, 살아있어, 살아있어!) 224 00:13:48,929 --> 00:13:50,764 (분명히 살아있어!) 225 00:14:20,690 --> 00:14:22,537 틀렸어, 오지마라! 226 00:14:22,874 --> 00:14:24,234 도망쳐! 227 00:14:56,498 --> 00:14:59,112 틀렸어, 바로 들킬거야 228 00:15:11,594 --> 00:15:14,380 머지않아 녀석들이 여길 생각해 낼거야 229 00:15:14,651 --> 00:15:16,715 공기도 얼마 남지 않았고... 230 00:15:17,330 --> 00:15:20,771 아직 우리들에게 전투는 무리였어 231 00:15:20,771 --> 00:15:23,095 그래서 라이카게님이 보급부대를 하라고... 232 00:15:23,095 --> 00:15:25,155 지금와서 말한들 무슨 소용이야? 233 00:15:25,155 --> 00:15:30,066 그럼 유카이가 구하러 가자고 했을 때 왜 반대 안했어? 234 00:15:34,357 --> 00:15:38,654 미안해, 난 단지 아무것도 못하는 내가 분해서... 235 00:15:39,094 --> 00:15:40,230 나도.. 236 00:15:40,230 --> 00:15:42,148 유카이, 나도 마찬가지야 237 00:15:42,638 --> 00:15:47,242 미안해... 리더로서 나의 판단력이... 238 00:15:49,278 --> 00:15:51,420 난 분해... 239 00:15:53,822 --> 00:15:55,670 어짜피 여기서 죽음을 맞이한다면.. 240 00:15:55,670 --> 00:15:58,190 최후는 모두 폼나게 가는거야! 241 00:16:16,279 --> 00:16:18,854 (물 속으로 도망친건 좋은데..) 242 00:16:19,471 --> 00:16:22,699 (숨을 못 쉬는건 마찬가지잖아!) 243 00:16:26,836 --> 00:16:30,411 (큰일이다, 이젠 한계야) 244 00:17:01,579 --> 00:17:04,477 뇌둔, 선더볼트! (雷遁, サンダ―ボルト!) 245 00:17:11,891 --> 00:17:13,193 (이건!) 246 00:17:15,547 --> 00:17:18,857 (살아있어, 살아있어, 살아있어!) 247 00:17:38,654 --> 00:17:40,614 (비록 모두 쓰러지게 되더라도..) 248 00:17:40,614 --> 00:17:43,887 (최소한의 반격.. 반격은 하겠어!) 249 00:17:48,143 --> 00:17:50,944 (이건.. 형이 주었던...) 250 00:17:57,370 --> 00:17:59,124 (오모이 형!) 251 00:18:20,554 --> 00:18:23,928 뇌둔, 연계 선더볼트! (雷遁, 連係サンダ―ボルト!) 252 00:18:44,737 --> 00:18:47,794 (여기 붉은 흙은 수분을 다량 함유하고 있어서..) 253 00:18:47,794 --> 00:18:50,842 (뇌둔의 전도력이 끝내주는 군) 254 00:18:50,842 --> 00:18:53,622 저기, 괜찮은거겠지? 255 00:18:56,266 --> 00:18:59,604 들판의 공기만큼은 못되지만.. 256 00:19:07,938 --> 00:19:09,562 차크라가 남아있질 않아... 257 00:19:10,218 --> 00:19:14,120 오모이형, 우리들도 폼 좀 잡게 해 줘! 258 00:19:17,547 --> 00:19:21,411 뭐, 너희들이면 문제없겠지? 259 00:19:23,427 --> 00:19:24,765 가자! 260 00:19:39,042 --> 00:19:43,064 그래서 내가 이 녀석들은 살아있다고 했잖아! 261 00:19:45,347 --> 00:19:47,800 맡은 지역을 벗어나서 맘대로 행동한 녀석이.. 262 00:19:47,800 --> 00:19:49,878 뭐라고 자랑스럽게 지껄이는거야! 263 00:19:49,878 --> 00:19:51,751 동생들에게도 전해! 264 00:19:51,751 --> 00:19:54,772 0.5인분인 주제에 폼 잡지 말라고! 265 00:19:55,495 --> 00:20:00,147 아니, 슬슬 폼 잡아도 괜찮지 않아? 266 00:20:00,598 --> 00:20:03,844 이 녀석들 이젠 한 사람의 몫을 하게 되었으니.. 267 00:20:04,526 --> 00:20:07,455 오모이, 이 0.5인분 녀석! 268 00:20:07,638 --> 00:20:09,725 윽, 라이카게님! 269 00:20:09,815 --> 00:20:11,855 약속은 1시간 이내야! 270 00:20:11,855 --> 00:20:16,286 그때까지 돌아오지 않으면, 내가 직접 벌을 줄테니 각오해! 271 00:20:16,286 --> 00:20:18,486 알겠습니다! 272 00:20:30,902 --> 00:20:35,157 (오모이, 고마워) 273 00:20:37,919 --> 00:20:42,195 (분명, 어딘가에 함정이 있어서.. 거기에 그대로 빠져서..) 274 00:20:42,195 --> 00:20:46,254 (그게 무지 깊어 올라갈 수가 없게 되어서..) 275 00:20:46,254 --> 00:20:50,854 (시간이 점점 흘러서 약속시간이 지나버려서..) 276 00:20:50,854 --> 00:20:54,428 (그래서 라이카게님의 벼락이...) 277 00:20:55,527 --> 00:21:00,467 난 왜 이렇게 운이 없는거야! 278 00:21:05,533 --> 00:21:10,928 いつかきっときっとたどり着くために 언젠가 반드시 도착하기 위해서 279 00:21:10,928 --> 00:21:18,253 今はまだまだ步こう 지금은 꾸준히 걸어가자 280 00:21:18,253 --> 00:21:20,626 뉴웨스트 & 고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi 281 00:21:20,626 --> 00:21:24,252 幼い頃手にした 어릴적에 가지고 있던 282 00:21:24,252 --> 00:21:27,625 おもちゃ代わりだったギタ― 장난감 같았던 기타 283 00:21:27,625 --> 00:21:29,748 ただ音を出す 단지 소리를 내는 것에 284 00:21:29,748 --> 00:21:37,026 本當それだけに 夢中になっていた 정말로 그것에만 빠져있었어 285 00:21:37,026 --> 00:21:43,544 諦めるのは簡單なようで 一番難しい 포기란 쉬워 보이지만 가장 어려워 286 00:21:43,544 --> 00:21:48,019 そうさ僕は今日も歌うよ 그래서 난 오늘도 노래해 287 00:21:48,019 --> 00:21:51,764 だからそう 夢はかなう 그래서 꿈은 이루어진다고 288 00:21:51,764 --> 00:21:56,348 信じたい 信じたい 믿고싶어 믿고싶어 289 00:21:56,348 --> 00:22:01,943 たった一人でも 屆いてくれたら 단 한 명이라도 이루어진다면 290 00:22:01,943 --> 00:22:05,777 この聲かれるまで 내 목소리가 쉬기 전까지 291 00:22:05,777 --> 00:22:09,601 だれでも 夢はかなう 모두 꿈은 이루어 진다고 292 00:22:09,601 --> 00:22:14,411 信じてる 信じてる 믿고있어 믿고있어 293 00:22:14,411 --> 00:22:19,565 だからもっともっと未來はこれから 그래서 미래는 지금보다 더욱 더 294 00:22:19,565 --> 00:22:27,468 好きな色にかわるよ 좋아하는 빛깔로 변할거야 295 00:22:28,592 --> 00:22:35,076 夢を抱いて步こう 꿈을 품고 걸어가자 296 00:22:37,346 --> 00:22:38,847 간신히 따라잡았네 297 00:22:38,847 --> 00:22:41,575 늦었다구, 뭐 하고 있었어? 298 00:22:41,575 --> 00:22:43,815 끈질긴.. 소변.. 299 00:22:43,815 --> 00:22:46,927 그것보다, 분신 한명에게 연락이 왔어 300 00:22:46,927 --> 00:22:49,174 다른 분신들은 어떻게 되었지? 301 00:22:49,174 --> 00:22:52,406 슬슬 전선의 각 전장에 도착을 할거야 302 00:22:52,406 --> 00:22:56,895 가짜는 우리가 부수고 나쁜 놈은 쳐부수고! 303 00:22:56,895 --> 00:22:59,031 차회 나루토 질풍전은 304 00:22:59,031 --> 00:23:00,886 차회 나루토 질풍전은 "지원도착" 305 00:23:01,127 --> 00:23:03,447 우리들도 서두르자구! 25668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.