All language subtitles for 나루토 320
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,629 --> 00:00:01,754
▷뉴웨스트 ☆ 고독저격◁
2
00:00:01,754 --> 00:00:03,098
▶뉴웨스트 ★ 고독저격◀
3
00:00:03,098 --> 00:00:04,036
◐http://cafe.naver.com/narutosmi◑
4
00:00:04,036 --> 00:00:04,387
NEWEST
5
00:00:04,387 --> 00:00:04,699
NEWEST
SOLITUDE SNIPE
6
00:00:04,699 --> 00:00:05,052
NEWEST
SOLITUDE SNIPE
NARUTO SMI∵CAFE IN NAVER
7
00:00:05,052 --> 00:00:05,355
뉴웨스트
고독저격
나루토 자막카페
8
00:00:05,355 --> 00:00:05,748
NEWEST
SOLITUDE SNIPE
http://cafe.naver.com/narutosmi
9
00:00:05,748 --> 00:00:06,971
NEWEST
SOLITUDE SNIPE
http://cafe.naver.com/narutosmi
10
00:00:06,971 --> 00:00:08,279
나루토 질풍전
§ NARUTO §
11
00:00:08,279 --> 00:00:09,048
나루토 질풍전
§ NARUTO §
12
00:00:09,048 --> 00:00:09,701
나루토 질풍전
§ NARUTO §
13
00:00:09,701 --> 00:00:10,224
나루토 질풍전
§ NARUTO §
14
00:00:10,224 --> 00:00:11,025
나루토 질풍전
§ NARUTO §
15
00:00:11,025 --> 00:00:11,600
나루토 자막카페ː
http://cafe.naver.com/narutosmi
16
00:00:11,600 --> 00:00:14,132
柔よく剛を制しまして
부드러움은 강함을 이기고
17
00:00:14,132 --> 00:00:16,605
剛よく柔も斷つ
강함은 부드러움을 없애지
18
00:00:16,605 --> 00:00:19,275
夢中で格好つけてら
정신없이 폼만 잡았다가는
19
00:00:19,275 --> 00:00:21,698
非常ベルが鳴る
비상벨이 울려
20
00:00:21,698 --> 00:00:26,806
五十步以上も先步いて 猪突猛進なスタイル
오십보 이상 먼저 나가고 보는 저돌적인 스타일
21
00:00:26,806 --> 00:00:31,809
自由で氣分屋の君は どうやったって無視
자유롭고 기분파인 그대는 어떻게 하든 상관없지
22
00:00:31,809 --> 00:00:34,464
誰にも解けない謎がある
누구에게도 풀수없는 수수께끼가 있어
23
00:00:34,464 --> 00:00:36,966
吹き出した風に震えてる
불기 시작한 바람에 떨고있어
24
00:00:36,966 --> 00:00:40,125
この迷路をほどいてやる
이 미로에서 꺼내줄게
25
00:00:40,125 --> 00:00:40,314
この迷路をほどいてやる
이 미로에서 꺼내줄게
26
00:00:40,314 --> 00:00:40,539
この迷路をほどいてやる
이 미로에서 꺼내줄게
27
00:00:40,539 --> 00:00:40,748
この迷路をほどいてやる
이 미로에서 꺼내줄게
28
00:00:40,748 --> 00:00:41,063
この迷路をほどいてやる
이 미로에서 꺼내줄게
29
00:00:41,063 --> 00:00:41,257
この迷路をほどいてやる
이 미로에서 꺼내줄게
30
00:00:41,257 --> 00:00:41,530
この迷路をほどいてやる
이 미로에서 꺼내줄게
31
00:00:41,530 --> 00:00:41,673
この迷路をほどいてやる
이 미로에서 꺼내줄게
32
00:00:41,673 --> 00:00:41,910
この迷路をほどいてやる
이 미로에서 꺼내줄게
33
00:00:41,910 --> 00:00:47,286
君が笑った 明日は雨かい?
그대가 웃었던 내일은 비가 내릴까?
34
00:00:47,286 --> 00:00:52,241
聰明な光が チカチカヒカル
총명한 빛이 반짝반짝거려
35
00:00:52,241 --> 00:00:55,295
目を凝らさなくちゃ
집중해야만해
36
00:00:55,295 --> 00:00:58,853
未來が變わってしまう前に
미래가 변해버리기 전에
37
00:00:58,853 --> 00:01:05,209
きっと きっと今をさらっていく
분명 분명히 지금을 가로채갈거야
38
00:01:05,209 --> 00:01:08,155
君とじゃなくちゃ
그대와 함께가 아니라면
39
00:01:08,155 --> 00:01:11,728
未來は渴いてしまうのかも
미래가 메말라버릴지도몰라
40
00:01:11,728 --> 00:01:17,244
急げ きっと今を笑っていく
서둘러 반드시 지금을 웃게될거야
41
00:01:18,728 --> 00:01:20,562
∈NEWEST п 뉴웨스트∋
42
00:01:20,562 --> 00:01:23,254
≤SOLITUDE SNIPE ß 고독저격≥
43
00:01:23,254 --> 00:01:25,756
나루토 자막카페::
44
00:01:25,756 --> 00:01:26,561
http://cafe.naver.com/narutosmi
45
00:01:26,561 --> 00:01:26,883
ΝΑΡΥΤΟ
46
00:01:26,883 --> 00:01:27,429
http://cafe.naver.com/narutosmi
47
00:01:27,429 --> 00:01:27,882
ναρυτω
48
00:01:27,882 --> 00:01:28,366
http://cafe.naver.com/narutosmi
49
00:01:28,366 --> 00:01:28,894
ΝΑΡΥΤΟ
50
00:01:28,894 --> 00:01:29,786
ναρυτω ː NARUTO
http://cafe.naver.com/narutosmi
51
00:01:30,704 --> 00:01:34,747
《달려라, 오모이》
52
00:01:36,001 --> 00:01:40,357
뭣이?! 오모이가 전장에서
탈주를 했다고?!!
53
00:01:40,357 --> 00:01:42,665
카카시, 그게 사실이냐?
54
00:01:43,492 --> 00:01:46,751
네, 갑자기 잠시 다녀오겠다는
말만 남긴채...
55
00:01:46,751 --> 00:01:49,077
담당 위치에서 뛰쳐나간 듯 합니다
56
00:01:49,077 --> 00:01:52,769
오모이가?!
왜지! 어째서야!
57
00:01:52,769 --> 00:01:56,712
돌아와라!!
친구여!!! 전우여!!!
58
00:01:56,712 --> 00:02:01,295
에잇!! 오모이 녀석!!
대체 무슨 생각인게냐!!
59
00:02:01,295 --> 00:02:03,286
비록 한 명이라도
전력이 줄어들게 되면,
60
00:02:03,286 --> 00:02:05,925
즉시 부대의 궤멸로
이어질 수 있는,
61
00:02:05,925 --> 00:02:08,347
이 상황을 모르고 있는거냐!!
62
00:02:09,284 --> 00:02:10,716
"라이카게 님!!"
63
00:02:10,716 --> 00:02:13,572
"바보아냐?! 도망쳤다고
믿고있는거냐구!!"
64
00:02:13,572 --> 00:02:15,301
카, 카루이...
65
00:02:16,078 --> 00:02:19,724
녀석이 그렇게 보이기는 해도
그 정도로 어설픈 녀석이 아니야!
66
00:02:19,724 --> 00:02:21,936
적을 앞에두고 도망치는 짓 따위!
67
00:02:21,936 --> 00:02:24,227
뭔가 착오가 있는게 분명하잖아!!
68
00:02:24,227 --> 00:02:27,943
나, 나도 그렇게 생각하고 싶다!
69
00:02:27,943 --> 00:02:32,562
허나, 적을 앞에두고 도망을 치는 것은..
구름마을에서 중죄로 다루고 있다
70
00:02:32,562 --> 00:02:33,572
그러니...!
71
00:02:34,367 --> 00:02:36,444
짚히는 곳이 한 군데 있습니다
72
00:02:36,444 --> 00:02:37,657
"사이냐?"
73
00:02:37,657 --> 00:02:42,605
오모이 씨가 없어지기 조금 전에,
제 7 전선이 적습을 받았고..
74
00:02:42,605 --> 00:02:45,376
지원군을 원한다는 보고가 있었습니다만...
75
00:02:46,601 --> 00:02:49,973
그걸 들은 오모이 씨의
안색이 변한듯한 느낌이 들어서요
76
00:02:50,851 --> 00:02:53,724
4시간 전에 지원요청이 들어왔었습니다
77
00:02:53,724 --> 00:02:58,210
백(白)제츠 대군에 포위를 당해서,
움직일 수 없다는 것이었습니다
78
00:02:58,210 --> 00:03:00,724
그 수는 2천이라고...
79
00:03:00,724 --> 00:03:02,469
2천...
80
00:03:02,469 --> 00:03:05,181
근처에 돌릴 인원이 없어,
81
00:03:05,181 --> 00:03:07,250
버티라는 응답을 내렸습니다
82
00:03:07,250 --> 00:03:08,906
그 이후는 아무것도...
83
00:03:09,663 --> 00:03:12,878
혹시, 오모이 씨는
그쪽으로 향한게 아닐까요?
84
00:03:13,876 --> 00:03:16,280
제 7 전선은 어디 부대지?
85
00:03:16,280 --> 00:03:18,600
수륙 유격 부대입니다
86
00:03:18,600 --> 00:03:23,578
주로 안개마을의 부대로,
24 명이 배치되어 있습니다
87
00:03:23,578 --> 00:03:27,593
안개마을... 어째서 오모이가..?
88
00:03:27,593 --> 00:03:29,978
직후에 신경쓰이는 보고가...
89
00:03:30,747 --> 00:03:34,185
제 7 전선 근처 지점을
이동중인 보급부대가,
90
00:03:34,185 --> 00:03:37,419
목표지점에 아직도
도착하지 않았다는 보고입니다
91
00:03:37,419 --> 00:03:41,257
혹시.. 수륙유격부대의
지원을 위해 향한게 아닌지...
92
00:03:42,086 --> 00:03:44,059
보급부대는 어디있지?
93
00:03:44,627 --> 00:03:46,948
구름마을의...뇌운대?!!
94
00:03:46,948 --> 00:03:48,512
뭐라?
95
00:03:48,512 --> 00:03:50,256
뇌운대...
96
00:03:51,313 --> 00:03:53,608
뇌운대는 어떤 부대지?
97
00:03:54,285 --> 00:03:58,278
12 ~ 3살 아이들 7명으로
구성된 부대다
98
00:03:58,278 --> 00:04:02,331
다들 어려서부터
뛰어난 재능을 가진 자 들이지
99
00:04:02,331 --> 00:04:05,245
그들 이라면, 전장에
내보내는 것이 적당하다고 판단해서..
100
00:04:05,245 --> 00:04:08,063
먼저 보급부대를 맡겼는데...
101
00:04:08,063 --> 00:04:09,605
성급했던건가...
102
00:04:10,550 --> 00:04:13,058
그럼, 오모이는 그걸 알고...
103
00:04:15,657 --> 00:04:17,542
그 바보....
104
00:04:18,507 --> 00:04:20,818
제 7 전선의 챠크라를 조사해라
105
00:04:20,818 --> 00:04:23,220
부대의 생존상황이 어떻지?
106
00:04:24,357 --> 00:04:27,238
백제츠에게 둘러쌓여 있습니다...
107
00:04:27,238 --> 00:04:29,485
생존하고 있는 아군 챠크라는...
108
00:04:29,485 --> 00:04:30,557
일곱 입니다!
109
00:04:30,557 --> 00:04:31,889
7명...
110
00:04:33,002 --> 00:04:34,827
뇌운대와 같아...
111
00:04:35,688 --> 00:04:39,462
라이카게 님, 어째서 우리가
편한 생각만 하고 있는거야!
112
00:04:39,462 --> 00:04:44,920
그 아이들도 전장에 나온 이상,
목숨 걸 각오 했을거아니냐구!
113
00:04:44,920 --> 00:04:46,721
그 녀석들 살아있어요!
114
00:04:47,260 --> 00:04:48,668
"너, 너.. 오모이!"
115
00:04:48,668 --> 00:04:49,541
"오모이!"
116
00:04:49,541 --> 00:04:51,939
모두들, 죄송해요
117
00:04:51,939 --> 00:04:54,207
오모이, 네 자리로 돌아와!!
118
00:04:54,207 --> 00:04:57,104
전쟁중이라구! 대체
왜 멋대로 행동하는거야!
119
00:04:57,523 --> 00:05:01,904
"1시간만 주세요, 1시간안에
녀석들 전부 무사히 데리고 올테니!"
120
00:05:02,886 --> 00:05:04,821
헛소리 좀 그만 하라구!!
121
00:05:04,821 --> 00:05:06,957
"무슨 속편한 소릴 하는거야!"
122
00:05:06,957 --> 00:05:09,741
"너 또 평상시의
걱정병이 도진거야?"
123
00:05:10,451 --> 00:05:12,850
어느 부대든 희생자는 나오고 있어
124
00:05:12,850 --> 00:05:17,023
그 7명이 살아있으면 된다는
그런 속편한 소리 할때가 아니라구!
125
00:05:17,023 --> 00:05:20,211
"미안, 그치만
그 7명은 `그 녀석들`이야"
126
00:05:21,036 --> 00:05:22,573
그렇다고해도!
127
00:05:22,573 --> 00:05:24,812
지금부터 간다고 해도,
제 시간에 도착할리 없어!
128
00:05:28,646 --> 00:05:31,772
"뭐, 계속 졸린 소리 할거라면
그만 이야기 하자"
129
00:05:31,772 --> 00:05:32,666
"그럼, 간다!"
130
00:05:32,666 --> 00:05:34,779
야, 오모이! 오모이!!
131
00:05:37,759 --> 00:05:39,441
(분명 그 녀석들이니까...)
132
00:05:39,441 --> 00:05:43,006
(지금 쯤 다 해치우고
마무리 짓고 있는게 아닐까?)
133
00:05:43,485 --> 00:05:45,449
(잘못하면 회식까지 하겠는데?)
134
00:05:45,449 --> 00:05:50,114
(`선배님, 술은 안되요~
쥬스로 건배!` 라고 하겠지~)
135
00:05:50,114 --> 00:05:53,667
(일났네, 그랬다가는
아침까지 마실지도 모르겠어)
136
00:05:54,827 --> 00:05:57,226
틀렸습니다! 불러도 답이 없어요!
137
00:05:58,158 --> 00:05:59,960
"라이카게 님, 죄송해요!"
138
00:05:59,960 --> 00:06:04,016
"저 바보 자식, 당장 잡아들여서
목을 베든 뭐든 해주세요!!"
139
00:06:04,800 --> 00:06:09,140
하지만, 만약 뇌운대의 닌자가
살아있다면...
140
00:06:09,140 --> 00:06:12,440
녀석들에게만 특별대우 할 수는 없잖아요!
141
00:06:12,440 --> 00:06:15,997
카카시, 가이, 리, 사이!
142
00:06:15,997 --> 00:06:19,087
너희들이라면 1시간정도 버틸 수 있겠지?
143
00:06:21,684 --> 00:06:23,554
비록 1시간이라도,
144
00:06:23,554 --> 00:06:26,510
오모이 정도의 실력자가
빠졌다는 건 고되겠지만...
145
00:06:26,510 --> 00:06:27,948
뭐 그건...
146
00:06:27,948 --> 00:06:32,148
한 사람이 5배... 아니,
10배로 한다면 아무것도 아닙니다
147
00:06:32,148 --> 00:06:33,440
맡겨주세요
148
00:06:33,440 --> 00:06:35,377
저는 100배 힘내겠습니다!
149
00:06:35,377 --> 00:06:36,921
전 늘 하던대로
150
00:06:38,015 --> 00:06:39,376
그렇다는데?
151
00:06:40,672 --> 00:06:42,475
미안하다
152
00:06:53,240 --> 00:06:55,170
(오모이, 미안)
153
00:06:56,152 --> 00:06:57,763
(부탁한다!)
154
00:06:58,328 --> 00:07:01,460
그나저나, 오모이 혼자인가?
155
00:07:02,588 --> 00:07:04,525
나루토의 그림자 분신들의 위치는?
156
00:07:04,525 --> 00:07:05,927
꼬맹이 말인가!
157
00:07:05,927 --> 00:07:09,990
녀석이라면 그림자 분신 한 명 이라도
마을 하나정도의 전력이 있어
158
00:07:09,990 --> 00:07:13,042
호카게 님, 그건 좀 오바가 아닌지...
159
00:07:13,437 --> 00:07:14,827
1개 보입니다!
160
00:07:15,229 --> 00:07:18,778
제 7 전선 방향으로
향하고 있는 분신체가 있습니다!
161
00:07:19,735 --> 00:07:22,085
가까운 거리라고는 말씀 드릴 수 없지만...
162
00:07:22,085 --> 00:07:23,786
나루토에게 전해라!!
163
00:07:24,879 --> 00:07:27,016
(라이카게 님과 1시간!)
164
00:07:27,016 --> 00:07:29,283
(약속을 해버리긴 했지만...)
165
00:07:29,931 --> 00:07:33,141
(30분에 정리해버리면
어떻게 되는걸까?)
166
00:07:33,141 --> 00:07:37,911
(`넌 굉장한 녀석이구나~
다음 라이카게는 네가 맡아라`랄까나?)
167
00:07:38,596 --> 00:07:43,167
(아니지... 1시간은 커녕
3시간이 걸릴 지도 몰라...))
168
00:07:43,167 --> 00:07:47,283
(만약 그렇게 되면 `넌 그만 마을로
돌아가거라!`같은 소릴 들을거야)
169
00:07:48,063 --> 00:07:50,350
자 그럼, 슬슬 도착인가!
170
00:07:50,350 --> 00:07:53,666
이 언덕을 넘으면,
풀 한 포기 없는 공터에
171
00:07:53,666 --> 00:07:56,015
레드 카펫이 깔려있고~
172
00:07:56,015 --> 00:07:59,281
`환영합니다, 오모이 님`같은
현수막이 걸려있고!
173
00:08:13,368 --> 00:08:16,634
어허~ 이거 참 깜짝놀래잖아!!
174
00:08:25,703 --> 00:08:27,308
(안개마을...?)
175
00:08:44,243 --> 00:08:46,712
얼마든지 상대가 되 줄테니까~
176
00:08:46,712 --> 00:08:48,915
아, 젠장! 이 자식..!!
177
00:08:49,804 --> 00:08:52,534
레드 카펫은 어디있는거야!!
178
00:09:00,623 --> 00:09:05,221
미안하지만 말이죠~ 그렇다고해서
포기할 수는 없단말이지!!!
179
00:09:09,575 --> 00:09:12,923
우즈마키 나루토,
지금 등장!!
180
00:09:13,515 --> 00:09:14,557
넌?!
181
00:09:22,350 --> 00:09:24,326
(그때 그 인주력!)
182
00:09:25,059 --> 00:09:26,564
우즈마키 나루토!!
183
00:09:29,181 --> 00:09:31,831
나선... 란환!!
(螺旋亂丸)
184
00:09:45,012 --> 00:09:46,603
(굉장해...)
185
00:09:47,400 --> 00:09:49,195
오모이... 라고 했지?
186
00:09:49,195 --> 00:09:52,865
잘은 모르겠지만,
나 역시 믿고 있으니까!
187
00:09:52,865 --> 00:09:53,783
뭐?
188
00:09:53,783 --> 00:09:55,355
그 아이들은 살아있어!
189
00:09:55,355 --> 00:09:57,304
꼭 구해내자!!
190
00:09:58,741 --> 00:10:00,972
그건 중요하지 않아
191
00:10:00,972 --> 00:10:02,731
무조건 살아있으니까!
192
00:10:02,731 --> 00:10:04,550
녀석들은 기다리고 있거든!
193
00:10:04,550 --> 00:10:06,054
그렇다구!
194
00:10:07,148 --> 00:10:08,036
온다!
195
00:10:20,787 --> 00:10:22,468
(이 녀석이 있으면...)
196
00:10:23,520 --> 00:10:26,446
(그래...! 순식간에
이 녀석들을 해치우고..)
197
00:10:26,446 --> 00:10:29,774
(30분이나 20분만에 정리하고
돌아간다면,)
198
00:10:29,774 --> 00:10:32,727
(역시, 네가 다음 라이카케다!
같은 말로~~)
199
00:10:34,753 --> 00:10:35,773
사라져라!!
200
00:10:42,772 --> 00:10:45,251
어...아...! 저질렀어!!
201
00:10:48,653 --> 00:10:51,124
다행이다, 그림자 분신이구나!
202
00:10:51,124 --> 00:10:52,359
전혀 좋지않아!!!
203
00:10:52,359 --> 00:10:55,262
모처럼 나루토가 왔는데...!
나 정말 바본가봐!!
204
00:10:58,344 --> 00:11:02,070
나루토는 분명히 나 혼자서도
충분하다고 판단해서 일부러...
205
00:11:05,830 --> 00:11:07,392
칼을 맞아준거야
206
00:11:07,751 --> 00:11:10,872
그래! 이 녀석들 대단하지 않아!
207
00:11:10,872 --> 00:11:13,273
그렇다면, 혼자서도 할 수 있어!!!
208
00:11:14,056 --> 00:11:15,680
녀석들은 반드시 살아있어!!
209
00:11:22,336 --> 00:11:27,729
(여..역시 30분은 무리인가?
1시간도 무리겠지?)
210
00:11:27,729 --> 00:11:29,344
(2시간이면 어떨까?)
211
00:11:29,344 --> 00:11:32,087
(2시간이라면,
라이카게님도 인정해서..)
212
00:11:32,087 --> 00:11:35,378
(다음 라이카게 후보가 되게
해 줄지도 모르는데..)
213
00:11:47,990 --> 00:11:49,484
(뭐지?)
214
00:12:18,690 --> 00:12:22,088
(녀석들이 내뿜은 독이 붉은 흙?)
215
00:12:23,610 --> 00:12:25,914
하얀 녀석이 붉게 변했어!
216
00:12:25,914 --> 00:12:28,707
붉은 흙과 관계가 있는건가?
217
00:12:48,234 --> 00:12:49,970
어떡하지?
218
00:12:50,330 --> 00:12:52,653
여기부터 저쪽까지는 완전 독 밭인데..
219
00:12:56,794 --> 00:12:58,067
누구지?
220
00:13:07,418 --> 00:13:08,733
있어!
221
00:13:10,062 --> 00:13:13,018
반드시 저 안에 있어!
222
00:13:36,074 --> 00:13:37,360
(살아있어!)
223
00:13:45,722 --> 00:13:48,428
(살아있어, 살아있어, 살아있어!)
224
00:13:48,929 --> 00:13:50,764
(분명히 살아있어!)
225
00:14:20,690 --> 00:14:22,537
틀렸어, 오지마라!
226
00:14:22,874 --> 00:14:24,234
도망쳐!
227
00:14:56,498 --> 00:14:59,112
틀렸어, 바로 들킬거야
228
00:15:11,594 --> 00:15:14,380
머지않아 녀석들이
여길 생각해 낼거야
229
00:15:14,651 --> 00:15:16,715
공기도 얼마 남지 않았고...
230
00:15:17,330 --> 00:15:20,771
아직 우리들에게 전투는 무리였어
231
00:15:20,771 --> 00:15:23,095
그래서 라이카게님이
보급부대를 하라고...
232
00:15:23,095 --> 00:15:25,155
지금와서 말한들 무슨 소용이야?
233
00:15:25,155 --> 00:15:30,066
그럼 유카이가 구하러 가자고
했을 때 왜 반대 안했어?
234
00:15:34,357 --> 00:15:38,654
미안해, 난 단지
아무것도 못하는 내가 분해서...
235
00:15:39,094 --> 00:15:40,230
나도..
236
00:15:40,230 --> 00:15:42,148
유카이, 나도 마찬가지야
237
00:15:42,638 --> 00:15:47,242
미안해...
리더로서 나의 판단력이...
238
00:15:49,278 --> 00:15:51,420
난 분해...
239
00:15:53,822 --> 00:15:55,670
어짜피 여기서 죽음을 맞이한다면..
240
00:15:55,670 --> 00:15:58,190
최후는 모두 폼나게 가는거야!
241
00:16:16,279 --> 00:16:18,854
(물 속으로 도망친건 좋은데..)
242
00:16:19,471 --> 00:16:22,699
(숨을 못 쉬는건 마찬가지잖아!)
243
00:16:26,836 --> 00:16:30,411
(큰일이다, 이젠 한계야)
244
00:17:01,579 --> 00:17:04,477
뇌둔, 선더볼트!
(雷遁, サンダ―ボルト!)
245
00:17:11,891 --> 00:17:13,193
(이건!)
246
00:17:15,547 --> 00:17:18,857
(살아있어, 살아있어, 살아있어!)
247
00:17:38,654 --> 00:17:40,614
(비록 모두 쓰러지게 되더라도..)
248
00:17:40,614 --> 00:17:43,887
(최소한의 반격.. 반격은 하겠어!)
249
00:17:48,143 --> 00:17:50,944
(이건.. 형이 주었던...)
250
00:17:57,370 --> 00:17:59,124
(오모이 형!)
251
00:18:20,554 --> 00:18:23,928
뇌둔, 연계 선더볼트!
(雷遁, 連係サンダ―ボルト!)
252
00:18:44,737 --> 00:18:47,794
(여기 붉은 흙은 수분을
다량 함유하고 있어서..)
253
00:18:47,794 --> 00:18:50,842
(뇌둔의 전도력이 끝내주는 군)
254
00:18:50,842 --> 00:18:53,622
저기, 괜찮은거겠지?
255
00:18:56,266 --> 00:18:59,604
들판의 공기만큼은 못되지만..
256
00:19:07,938 --> 00:19:09,562
차크라가 남아있질 않아...
257
00:19:10,218 --> 00:19:14,120
오모이형, 우리들도
폼 좀 잡게 해 줘!
258
00:19:17,547 --> 00:19:21,411
뭐, 너희들이면 문제없겠지?
259
00:19:23,427 --> 00:19:24,765
가자!
260
00:19:39,042 --> 00:19:43,064
그래서 내가 이 녀석들은
살아있다고 했잖아!
261
00:19:45,347 --> 00:19:47,800
맡은 지역을 벗어나서
맘대로 행동한 녀석이..
262
00:19:47,800 --> 00:19:49,878
뭐라고 자랑스럽게 지껄이는거야!
263
00:19:49,878 --> 00:19:51,751
동생들에게도 전해!
264
00:19:51,751 --> 00:19:54,772
0.5인분인 주제에
폼 잡지 말라고!
265
00:19:55,495 --> 00:20:00,147
아니, 슬슬 폼 잡아도
괜찮지 않아?
266
00:20:00,598 --> 00:20:03,844
이 녀석들 이젠 한 사람의
몫을 하게 되었으니..
267
00:20:04,526 --> 00:20:07,455
오모이, 이 0.5인분 녀석!
268
00:20:07,638 --> 00:20:09,725
윽, 라이카게님!
269
00:20:09,815 --> 00:20:11,855
약속은 1시간 이내야!
270
00:20:11,855 --> 00:20:16,286
그때까지 돌아오지 않으면,
내가 직접 벌을 줄테니 각오해!
271
00:20:16,286 --> 00:20:18,486
알겠습니다!
272
00:20:30,902 --> 00:20:35,157
(오모이, 고마워)
273
00:20:37,919 --> 00:20:42,195
(분명, 어딘가에 함정이 있어서..
거기에 그대로 빠져서..)
274
00:20:42,195 --> 00:20:46,254
(그게 무지 깊어
올라갈 수가 없게 되어서..)
275
00:20:46,254 --> 00:20:50,854
(시간이 점점 흘러서
약속시간이 지나버려서..)
276
00:20:50,854 --> 00:20:54,428
(그래서 라이카게님의 벼락이...)
277
00:20:55,527 --> 00:21:00,467
난 왜 이렇게 운이 없는거야!
278
00:21:05,533 --> 00:21:10,928
いつかきっときっとたどり着くために
언젠가 반드시 도착하기 위해서
279
00:21:10,928 --> 00:21:18,253
今はまだまだ步こう
지금은 꾸준히 걸어가자
280
00:21:18,253 --> 00:21:20,626
뉴웨스트 & 고독저격
http://cafe.naver.com/narutosmi
281
00:21:20,626 --> 00:21:24,252
幼い頃手にした
어릴적에 가지고 있던
282
00:21:24,252 --> 00:21:27,625
おもちゃ代わりだったギタ―
장난감 같았던 기타
283
00:21:27,625 --> 00:21:29,748
ただ音を出す
단지 소리를 내는 것에
284
00:21:29,748 --> 00:21:37,026
本當それだけに 夢中になっていた
정말로 그것에만 빠져있었어
285
00:21:37,026 --> 00:21:43,544
諦めるのは簡單なようで 一番難しい
포기란 쉬워 보이지만 가장 어려워
286
00:21:43,544 --> 00:21:48,019
そうさ僕は今日も歌うよ
그래서 난 오늘도 노래해
287
00:21:48,019 --> 00:21:51,764
だからそう 夢はかなう
그래서 꿈은 이루어진다고
288
00:21:51,764 --> 00:21:56,348
信じたい 信じたい
믿고싶어 믿고싶어
289
00:21:56,348 --> 00:22:01,943
たった一人でも 屆いてくれたら
단 한 명이라도 이루어진다면
290
00:22:01,943 --> 00:22:05,777
この聲かれるまで
내 목소리가 쉬기 전까지
291
00:22:05,777 --> 00:22:09,601
だれでも 夢はかなう
모두 꿈은 이루어 진다고
292
00:22:09,601 --> 00:22:14,411
信じてる 信じてる
믿고있어 믿고있어
293
00:22:14,411 --> 00:22:19,565
だからもっともっと未來はこれから
그래서 미래는 지금보다 더욱 더
294
00:22:19,565 --> 00:22:27,468
好きな色にかわるよ
좋아하는 빛깔로 변할거야
295
00:22:28,592 --> 00:22:35,076
夢を抱いて步こう
꿈을 품고 걸어가자
296
00:22:37,346 --> 00:22:38,847
간신히 따라잡았네
297
00:22:38,847 --> 00:22:41,575
늦었다구, 뭐 하고 있었어?
298
00:22:41,575 --> 00:22:43,815
끈질긴.. 소변..
299
00:22:43,815 --> 00:22:46,927
그것보다,
분신 한명에게 연락이 왔어
300
00:22:46,927 --> 00:22:49,174
다른 분신들은 어떻게 되었지?
301
00:22:49,174 --> 00:22:52,406
슬슬 전선의 각 전장에
도착을 할거야
302
00:22:52,406 --> 00:22:56,895
가짜는 우리가 부수고
나쁜 놈은 쳐부수고!
303
00:22:56,895 --> 00:22:59,031
차회 나루토 질풍전은
304
00:22:59,031 --> 00:23:00,886
차회 나루토 질풍전은
"지원도착"
305
00:23:01,127 --> 00:23:03,447
우리들도 서두르자구!
25668