All language subtitles for 나루토 32
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,397 --> 00:00:18,481
진짜..
2
00:00:18,481 --> 00:00:22,024
아끼던 자폭분신까지 막아버리다니
3
00:00:22,964 --> 00:00:25,825
내 궁극의 예술을 보여주지
4
00:00:30,954 --> 00:00:33,406
예술은 폭발이다
5
00:00:33,924 --> 00:00:34,484
할(喝)!
6
00:00:49,986 --> 00:00:51,661
그런대로 늦진 않았군
7
00:01:02,846 --> 00:01:07,296
뭐 그쪽으로 주의을 끈 덕분에
피할 수는 있었지만
8
00:01:09,773 --> 00:01:12,244
내 손을 공간채로!
9
00:01:12,244 --> 00:01:13,449
무슨 이런 술법이..
10
00:01:28,380 --> 00:01:31,790
빼앗긴 건 팔꿈치 부분뿐이군
11
00:01:31,790 --> 00:01:35,765
떨어뜨린 오른팔이랑 반지는 찾아야지
12
00:02:19,317 --> 00:02:22,133
이게 사소리의 본체인가
13
00:02:23,214 --> 00:02:24,463
찾았습니다!
14
00:02:26,630 --> 00:02:28,274
찾았어요! 제츠씨
15
00:02:38,507 --> 00:02:42,380
이제 저도 아카츠키에 들어갈 수 있을까요?
16
00:02:43,031 --> 00:02:46,039
한자리 비었기도 하고
17
00:02:47,707 --> 00:02:49,553
바보같긴
18
00:02:49,553 --> 00:02:51,762
그렇게 간단히 들어갈 수 있는 줄 아냐
19
00:02:51,762 --> 00:02:54,319
넣어주는 게 어때?
20
00:02:54,319 --> 00:02:56,513
토비는 착한 아이니까
21
00:03:02,844 --> 00:03:03,995
간다
22
00:03:04,647 --> 00:03:07,097
자..잠깐 기다려주세요, 제츠씨
23
00:03:07,784 --> 00:03:10,372
분명히 이 근처에..
24
00:03:13,907 --> 00:03:15,622
잠깐만요, 제츠씨
25
00:03:16,858 --> 00:03:19,697
기다려주세요, 제츠씨!
26
00:04:52,043 --> 00:04:52,191
SteelyMoon의 번역 자막입니다
steelymoon@naver.com
http://steelymoon.80port.net
27
00:04:52,191 --> 00:04:52,830
재미있게 보세요
28
00:04:53,932 --> 00:04:58,016
카제카게의 귀환
29
00:05:43,016 --> 00:05:44,253
아직이냐!
30
00:05:44,253 --> 00:05:45,735
이제 곧 보일 겁니다!
31
00:06:12,210 --> 00:06:13,227
가아라
32
00:06:53,426 --> 00:06:55,434
성대한 환영이잖아
33
00:06:55,434 --> 00:06:56,772
굉장하다!
34
00:06:56,772 --> 00:06:59,244
저렇게 많은 사람이
35
00:06:59,244 --> 00:07:01,531
역시 카제카게로군
36
00:07:01,531 --> 00:07:02,510
정말
37
00:07:18,332 --> 00:07:20,194
무사하셔서 다행입니다
38
00:07:21,361 --> 00:07:22,826
모두의 덕분이야
39
00:07:23,466 --> 00:07:26,044
우즈마키 나루토, 고맙다
40
00:07:27,084 --> 00:07:31,852
나는.. 아무것도 못했는데..
41
00:07:36,262 --> 00:07:39,787
카제카게님, 모두가 기다리고 있습니다
42
00:07:44,444 --> 00:07:45,515
부디
43
00:07:49,842 --> 00:07:51,579
자, 그럼 갈까
44
00:07:52,784 --> 00:07:53,665
잠깐
45
00:07:55,326 --> 00:07:56,613
먼저..
46
00:08:05,003 --> 00:08:06,110
그래야지
47
00:08:17,543 --> 00:08:20,239
치요 할머님의 명복을 빌며
48
00:08:20,239 --> 00:08:21,510
묵념!
49
00:08:40,196 --> 00:08:44,028
누님, 돌아왔어
50
00:08:48,405 --> 00:08:50,094
벌써 돌아가게?
51
00:08:50,094 --> 00:08:52,165
조금 더 쉬다 가지
52
00:08:52,165 --> 00:08:56,764
그래, 적어도 하루만 더
피로를 풀고 가는게 어때?
53
00:08:56,764 --> 00:08:58,815
그러고 싶지만
54
00:08:58,815 --> 00:09:03,532
스승.. 호카게님께
급히 보고해야 할 것이 있어서
55
00:09:04,100 --> 00:09:05,343
그래..?
56
00:09:05,343 --> 00:09:12,562
그리고 아카츠키가 모래마을까지 습격했으니
나뭇잎마을도 걱정되고
57
00:09:12,562 --> 00:09:15,911
조금이라고 빨리 돌아가고 싶다는 거겠지?
58
00:09:15,911 --> 00:09:17,990
뭐, 그렇죠
59
00:09:17,990 --> 00:09:20,275
그런데, 그런 몸으로
60
00:09:20,275 --> 00:09:22,416
걱정 안하셔도 됩니다
61
00:09:22,416 --> 00:09:24,180
의지할 동료가 있으니까요
62
00:09:24,180 --> 00:09:25,942
물론이지!
63
00:09:25,942 --> 00:09:34,440
그런데, 이미 타카마루가 소식을 전하기는 했지만
아카츠키 멤버 2명의 생사에 대한 정보는 없었다
64
00:09:34,440 --> 00:09:36,631
연락 안해도 되는가?
65
00:09:36,631 --> 00:09:39,628
직접 호카게님께 보고하지요
66
00:09:39,628 --> 00:09:42,620
조금 신경 쓰이는 점도 있어서
67
00:10:07,960 --> 00:10:11,232
모래마을의 치요 할머님 1명이 순직
68
00:10:11,232 --> 00:10:14,815
카제카게님은 무사히 귀환하셨다고 합니다
69
00:10:14,815 --> 00:10:20,362
가이팀, 카카시팀도 무사히 임무를 완료하고
3일 후에는 마을로 돌아올 예정입니다
70
00:10:21,176 --> 00:10:22,442
알았다
71
00:10:30,398 --> 00:10:32,740
저, 츠나데님
72
00:10:33,733 --> 00:10:35,342
뭐지?
73
00:10:35,342 --> 00:10:38,461
이번 임무는 잘 해결되었지만
74
00:10:38,461 --> 00:10:43,152
지라이야님이 말씀하신 대로
미수를 노리는 녀석들이 있는 곳으로
75
00:10:43,152 --> 00:10:47,977
굳이 인주력인 나루토군을 보내시는 것은
무슨 이유이신지..
76
00:10:48,672 --> 00:10:52,664
물론 암부였던
하타케 카카시가 동행하고는 있지만
77
00:10:52,664 --> 00:10:56,881
어째서 이렇게 위험 부담을
안으면서까지 나루토군을..
78
00:10:57,894 --> 00:11:00,636
녀석이 인주력이니까
79
00:11:02,927 --> 00:11:08,691
인주력을 진심으로
이해할 수 있는 건 인주력뿐이야
80
00:11:08,691 --> 00:11:13,238
게다가 녀석에겐 신비한 힘이 있어서
81
00:11:13,238 --> 00:11:16,233
모두 그 녀석에게 걸어보고 싶어지거든
82
00:11:24,882 --> 00:11:26,325
저건..
83
00:11:27,357 --> 00:11:29,083
치요 할머님의 묘야
84
00:11:39,272 --> 00:11:41,745
- 치요
85
00:11:56,670 --> 00:11:59,592
무덤 따윈 필요 없다고 했지만..
86
00:12:04,478 --> 00:12:08,451
역시 있는 것이 좋을 것 같아서 말야
87
00:12:10,019 --> 00:12:14,746
이렇게 모두 모일 자료도 필요하니까
88
00:12:16,256 --> 00:12:18,446
그럼, 모두 작별 인사를
89
00:13:01,421 --> 00:13:02,391
가자
90
00:13:02,391 --> 00:13:03,101
네
91
00:13:38,688 --> 00:13:42,287
사쿠라, 나루토, 이제 출발합니다!
92
00:13:42,287 --> 00:13:43,411
응!
93
00:13:43,411 --> 00:13:45,401
가자, 사쿠라
94
00:14:09,555 --> 00:14:12,711
고마워요, 치요 할머님
95
00:14:26,595 --> 00:14:27,973
잘 가
96
00:14:27,973 --> 00:14:29,007
응..
97
00:14:41,129 --> 00:14:49,916
보..보통은 이럴 때 악수라도 하면서
헤어지겠지만 난 그런 거 잘 못하니까 그냥..
98
00:16:30,181 --> 00:16:32,426
선생님들 느려요!
99
00:16:37,111 --> 00:16:39,539
이거 미안하네, 가이
100
00:16:39,539 --> 00:16:44,637
그 새로운 사륜안을 쓰면
당분간 움직일 수가 없어서
101
00:16:45,330 --> 00:16:47,118
빨리요!
102
00:16:56,639 --> 00:16:57,604
자..잠깐!
103
00:16:59,285 --> 00:17:00,161
뭐야?
104
00:17:08,353 --> 00:17:10,499
왠지 불쾌하다
105
00:17:10,499 --> 00:17:14,332
아저씨들끼리 어부바라니 생각보다 그렇다
106
00:17:14,332 --> 00:17:15,942
짜증나
107
00:17:21,080 --> 00:17:23,220
그렇지, 수행이로군요!
108
00:17:24,833 --> 00:17:26,705
이렇게 하면 빠르다고!
109
00:17:30,334 --> 00:17:31,296
비켜, 비켜!
110
00:17:33,483 --> 00:17:34,152
비켜라!
111
00:17:36,068 --> 00:17:40,389
너희가 나를 따라올 수 있겠느냐!
112
00:17:44,045 --> 00:17:46,710
움직이니까 더 그렇네
113
00:17:48,689 --> 00:17:49,245
네지
114
00:17:49,245 --> 00:17:50,292
싫어!
115
00:18:00,138 --> 00:18:01,074
어라?
116
00:18:01,823 --> 00:18:04,280
데이다라씨도 당했나 본데요?
117
00:18:05,378 --> 00:18:08,486
그 사람이라면 분명히
사인는 폭사(爆死)일 거에요
118
00:18:08,486 --> 00:18:10,041
그렇죠? 제츠씨
119
00:18:10,041 --> 00:18:12,462
여기 어딘가에 죽어있는 거 아니에요?
120
00:18:13,753 --> 00:18:15,799
임마, 그 손 안 내려놔?
121
00:18:21,882 --> 00:18:23,121
살아 있었네요!
122
00:18:26,374 --> 00:18:28,496
인주력은 어떻게 됐지?
123
00:18:28,496 --> 00:18:30,886
내 할당은 채웠잖아
124
00:18:31,639 --> 00:18:34,500
이거, 다 죽은 꼴을 하고
125
00:18:34,500 --> 00:18:36,904
데이다라씨 괜찮아요?
126
00:18:36,904 --> 00:18:38,317
그럴 리가 없겠지!
127
00:18:40,117 --> 00:18:43,285
토비, 참는 데도 한계가 있어
128
00:18:43,285 --> 00:18:44,674
또 한 번 지껄여봐
129
00:18:44,674 --> 00:18:46,742
그러면 내가 네 사인을 정해주겠어
130
00:18:48,438 --> 00:18:50,005
어차피 폭사잖아요?
131
00:18:50,005 --> 00:18:52,209
또 그런 소릴
132
00:18:54,037 --> 00:18:55,481
질식사야!
133
00:19:07,828 --> 00:19:13,693
네가 카카시팀에 배속되도록
이미 손을 써놨다
134
00:19:13,693 --> 00:19:21,883
너는 우즈마키 나루토와 나이도 비슷하면서
마을의 또래 중 누구보다도 강하고
135
00:19:21,883 --> 00:19:27,601
무엇보다도 그림 그리는 능력은
감탄이라 할 수밖에
136
00:19:29,256 --> 00:19:35,680
오늘부터 임무 종료하는 날까지
네 이름은 '사이'다
137
00:19:37,028 --> 00:19:39,770
사이 말씀입니까?
138
00:19:44,139 --> 00:19:48,298
내 앞에서 그런 거짓 웃음은 그만둬라
139
00:19:48,298 --> 00:19:49,731
죄송합니다
140
00:19:49,731 --> 00:19:54,087
사람의 비위를 맞추는 데는
미소가 최고라고 교본에서 보았습니다
141
00:19:55,137 --> 00:19:57,659
연습은 하고 있지만
142
00:19:57,659 --> 00:20:04,298
아직 표정이라는 걸 만들기가 어렵네요
143
00:20:04,298 --> 00:20:08,049
부족한 점 많았을텐데 봐주셔서 감사합니다
배포는 자유이고, 수정은 불가입니다
144
00:20:08,049 --> 00:20:10,444
오타나 오역은 SteelyMoon@naver.com
으로 알려주세요
145
00:21:37,727 --> 00:21:39,563
제가 들은 정보에 의하면
146
00:21:39,563 --> 00:21:42,997
사소리는 10일 후 정오에
풀 마을에 있는 천지교에서
147
00:21:42,997 --> 00:21:46,581
오로치마루 곁으로 보낸
스파이와 만나기로 했다고 합니다
148
00:21:46,581 --> 00:21:48,508
오로치마루의 단서인가?
149
00:21:48,508 --> 00:21:52,609
츠나데님, 이번 임무도
저희에게 맡겨주세요
150
00:21:52,609 --> 00:21:57,143
그런데 이 정보 자체가
너희를 유인하는 함정일지도 모른다
151
00:21:57,143 --> 00:21:58,263
상관없습니다!
152
00:21:58,263 --> 00:22:01,384
함정이라면 전력으로 싸울 뿐입니다!
153
00:22:03,384 --> 00:22:06,153
다음 화 새로운 목표
154
00:22:06,342 --> 00:22:07,171
카제카게 탈환의 장 종료 기념!!
뒤풀이 파티
155
00:22:07,171 --> 00:22:11,824
모두가 협력해 준 덕에
무사히 이번 시리즈를 마치게 되었다!
156
00:22:11,824 --> 00:22:14,191
오늘은 맘껏 즐기도록!
157
00:22:14,191 --> 00:22:16,150
여러분 수고하셨습니다!
158
00:22:16,150 --> 00:22:17,710
응, 수고했어!
159
00:22:17,710 --> 00:22:21,262
이번 시리즈를 끝낸
여러분의 소감을 말씀해주세요
160
00:22:21,262 --> 00:22:23,185
소감이라고 해도
161
00:22:23,185 --> 00:22:26,850
사소리한테 당하고 나서는 거의 출연 안했으니까
162
00:22:26,850 --> 00:22:29,457
나는 한 번도 전투씬이 없었다고!
163
00:22:31,179 --> 00:22:34,778
애초에 너희들 비중이 너무 크잖아!
164
00:22:36,128 --> 00:22:38,527
잠깐, 저한테 화내셔도..
165
00:22:38,527 --> 00:22:41,802
가아라, 너도 한 마디 해봐
166
00:22:42,694 --> 00:22:44,994
또 빚이 생겼군
167
00:22:44,994 --> 00:22:46,849
신경 쓰지마
168
00:22:46,849 --> 00:22:48,697
야, 우즈마키 나루토!
169
00:22:49,131 --> 00:22:52,228
다음 화부터는 우리가 너희보다
몇 배는 활약할 테니까
170
00:22:52,228 --> 00:22:53,575
각오하라고!
171
00:22:53,575 --> 00:22:56,301
어? 너네 이제 안 나오지 않아?
172
00:22:56,301 --> 00:22:57,194
뭐?
173
00:22:57,194 --> 00:23:00,210
이제부터 쭉 출연 안 한다고 들었는데?
174
00:23:02,547 --> 00:23:03,961
웃기지 마!
175
00:23:03,961 --> 00:23:06,961
임마, 출연 분량 넘겨!
13114