All language subtitles for 나루토 319

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,476 --> 00:00:01,601 ▷뉴웨스트 ☆ 고독저격◁ 2 00:00:01,601 --> 00:00:02,945 ▶뉴웨스트 ★ 고독저격◀ 3 00:00:02,945 --> 00:00:03,883 ◐http://cafe.naver.com/narutosmi◑ 4 00:00:03,883 --> 00:00:04,234 NEWEST 5 00:00:04,234 --> 00:00:04,546 NEWEST SOLITUDE SNIPE 6 00:00:04,546 --> 00:00:04,899 NEWEST SOLITUDE SNIPE NARUTO SMI∵CAFE IN NAVER 7 00:00:04,899 --> 00:00:05,202 뉴웨스트 고독저격 나루토 자막카페 8 00:00:05,202 --> 00:00:05,595 NEWEST SOLITUDE SNIPE http://cafe.naver.com/narutosmi 9 00:00:05,595 --> 00:00:06,818 NEWEST SOLITUDE SNIPE http://cafe.naver.com/narutosmi 10 00:00:06,818 --> 00:00:08,126 나루토 질풍전 § NARUTO § 11 00:00:08,126 --> 00:00:08,895 나루토 질풍전 § NARUTO § 12 00:00:08,895 --> 00:00:09,548 나루토 질풍전 § NARUTO § 13 00:00:09,548 --> 00:00:10,071 나루토 질풍전 § NARUTO § 14 00:00:10,071 --> 00:00:10,872 나루토 질풍전 § NARUTO § 15 00:00:10,872 --> 00:00:11,447 나루토 자막카페ː http://cafe.naver.com/narutosmi 16 00:00:11,447 --> 00:00:13,979 柔よく剛を制しまして 부드러움은 강함을 이기고 17 00:00:13,979 --> 00:00:16,452 剛よく柔も斷つ 강함은 부드러움을 없애지 18 00:00:16,452 --> 00:00:19,122 夢中で格好つけてら 정신없이 폼만 잡았다가는 19 00:00:19,122 --> 00:00:21,545 非常ベルが鳴る 비상벨이 울려 20 00:00:21,545 --> 00:00:26,653 五十步以上も先步いて 猪突猛進なスタイル 오십보 이상 먼저 나가고 보는 저돌적인 스타일 21 00:00:26,653 --> 00:00:31,656 自由で氣分屋の君は どうやったって無視 자유롭고 기분파인 그대는 어떻게 하든 상관없지 22 00:00:31,656 --> 00:00:34,311 誰にも解けない謎がある 누구에게도 풀수없는 수수께끼가 있어 23 00:00:34,311 --> 00:00:36,813 吹き出した風に震えてる 불기 시작한 바람에 떨고있어 24 00:00:36,813 --> 00:00:39,972 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 25 00:00:39,972 --> 00:00:40,161 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 26 00:00:40,161 --> 00:00:40,386 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 27 00:00:40,386 --> 00:00:40,595 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 28 00:00:40,595 --> 00:00:40,910 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 29 00:00:40,910 --> 00:00:41,104 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 30 00:00:41,104 --> 00:00:41,377 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 31 00:00:41,377 --> 00:00:41,520 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 32 00:00:41,520 --> 00:00:41,757 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 33 00:00:41,757 --> 00:00:47,133 君が笑った 明日は雨かい? 그대가 웃었던 내일은 비가 내릴까? 34 00:00:47,133 --> 00:00:52,088 聰明な光が チカチカヒカル 총명한 빛이 반짝반짝거려 35 00:00:52,088 --> 00:00:55,142 目を凝らさなくちゃ 집중해야만해 36 00:00:55,142 --> 00:00:58,700 未來が變わってしまう前に 미래가 변해버리기 전에 37 00:00:58,700 --> 00:01:05,056 きっと きっと今をさらっていく 분명 분명히 지금을 가로채갈거야 38 00:01:05,056 --> 00:01:08,002 君とじゃなくちゃ 그대와 함께가 아니라면 39 00:01:08,002 --> 00:01:11,575 未來は渴いてしまうのかも 미래가 메말라버릴지도몰라 40 00:01:11,575 --> 00:01:17,091 急げ きっと今を笑っていく 서둘러 반드시 지금을 웃게될거야 41 00:01:18,575 --> 00:01:20,409 ∈NEWEST п 뉴웨스트∋ 42 00:01:20,409 --> 00:01:23,101 ≤SOLITUDE SNIPE ß 고독저격≥ 43 00:01:23,101 --> 00:01:25,603 나루토 자막카페:: 44 00:01:25,603 --> 00:01:26,408 http://cafe.naver.com/narutosmi 45 00:01:26,408 --> 00:01:26,730 ΝΑΡΥΤΟ 46 00:01:26,730 --> 00:01:27,276 http://cafe.naver.com/narutosmi 47 00:01:27,276 --> 00:01:27,729 ναρυτω 48 00:01:27,729 --> 00:01:28,213 http://cafe.naver.com/narutosmi 49 00:01:28,213 --> 00:01:28,741 ΝΑΡΥΤΟ 50 00:01:28,741 --> 00:01:29,633 ναρυτω ː NARUTO http://cafe.naver.com/narutosmi 51 00:01:30,751 --> 00:01:35,720 《꼭두각시에 깃들은 혼》 52 00:02:07,993 --> 00:02:09,621 물러서라, 물러서!! 53 00:02:30,731 --> 00:02:33,413 일류 꼭두각시 술사의 챠크라 실은, 54 00:02:33,413 --> 00:02:36,749 꼭두각시 뿐만 아니라 사람도 조종할 수 있어 55 00:02:37,482 --> 00:02:41,987 하지만, 챠크라 실을 끊어버리면 조종 당하는 녀석에게 해가 되지안잖아 56 00:02:42,421 --> 00:02:44,087 고맙소! 57 00:02:44,087 --> 00:02:46,361 아군을 죽일 뻔 했네 58 00:02:47,381 --> 00:02:51,120 꼭두각시 술사에게는 꼭두각시 술사만의 싸움법이 있어 59 00:02:51,923 --> 00:02:54,533 뭐 내가 짊어질 수 밖에 없잖아 60 00:02:55,291 --> 00:02:57,514 그렇지? 치요할머니! 61 00:02:57,921 --> 00:02:59,148 칸쿠로 62 00:03:06,195 --> 00:03:08,364 (사소리...) 63 00:03:10,567 --> 00:03:14,230 (내가 해왔던 일들은 잘못된 일들 뿐이었어) 64 00:03:14,812 --> 00:03:19,803 (허나, 나루토를 만나고 마지막엔 옳은 일을 할 수 있었지) 65 00:03:19,803 --> 00:03:24,662 (그리고 미래에 희망을 남기고 죽었을게야) 66 00:03:25,151 --> 00:03:32,237 (허나 말이다.. 역시 네 앞에만 서면... 후회의 과거를 떠올리게되...) 67 00:03:32,237 --> 00:03:33,713 (사소리...) 68 00:03:44,984 --> 00:03:48,515 아버지와 어머니께서는 언제 돌아오시나요? 69 00:03:50,454 --> 00:03:54,651 음... 좀 더 시간이 걸릴 것 같구나 70 00:03:55,980 --> 00:03:57,517 그런가요... 71 00:04:06,043 --> 00:04:11,147 (난 진실을 전달할 수 없었어) 72 00:04:11,887 --> 00:04:17,327 (양친의 죽음을 전달하기에는 사소리가 너무 어렸지) 73 00:04:48,422 --> 00:04:49,785 사소리... 74 00:05:16,029 --> 00:05:21,093 (사소리는 부모의 죽음을 눈치채고 있던게야) 75 00:05:30,391 --> 00:05:32,957 사소리~ 잘 지냈어? 76 00:05:37,700 --> 00:05:42,272 치요할머님께서 지난 번 꼭두각시도 평판이 좋았다고 하시더라 77 00:05:42,995 --> 00:05:47,135 나도 언젠가 너의 꼭두각시에 굉장하다고 말할 수 있는 닌자가... 78 00:05:49,863 --> 00:05:52,464 야, 듣고있어? 79 00:05:52,464 --> 00:05:54,830 저기요~ 접니다~ 80 00:05:54,830 --> 00:05:56,739 코무시가 왔습니다~ 81 00:06:00,287 --> 00:06:02,323 야, 대답 좀 하라니까! 82 00:06:12,241 --> 00:06:14,811 일부러 그런거 아니야.. 미안해... 83 00:06:14,811 --> 00:06:18,259 그치만... 설마 나 인형보다 못한거야? 84 00:06:21,111 --> 00:06:25,293 뭐, 네 반응에 하나하나 신경쓰다보면 끝이 없지 85 00:06:27,326 --> 00:06:29,603 치요 할머님의 전언이야 86 00:06:29,603 --> 00:06:31,840 의뢰한 꼭두각시의 기한을... 87 00:06:31,840 --> 00:06:34,757 까마귀, 흑개미, 도롱뇽 88 00:06:38,376 --> 00:06:40,990 의뢰서대로 조형 완료 89 00:06:41,945 --> 00:06:44,927 이게 최신작인가? 그나저나 꽤 빨리... 90 00:06:44,927 --> 00:06:46,414 기다리게 하는건 싫어 91 00:06:47,400 --> 00:06:49,645 그래.. 그렇지 92 00:06:59,349 --> 00:07:01,099 굉장한데? 93 00:07:01,099 --> 00:07:03,266 마치 사람 손가락 같아 94 00:07:13,284 --> 00:07:15,459 아참, 깜박할 뻔 했네 95 00:07:15,459 --> 00:07:20,883 저 신작중 까마귀용 독을 어떻게 할 지도 물어보라셨어 96 00:07:28,265 --> 00:07:31,092 죄다 희귀약초들 이잖아 97 00:07:31,092 --> 00:07:33,086 이걸 조합한다는거야? 98 00:07:35,493 --> 00:07:38,267 그치만, 이거 허가증이 필요하겠는걸? 99 00:07:38,267 --> 00:07:42,651 좋아! 이 코무시 님께서 담판을 지을테니까 조금만 기다려 100 00:07:42,651 --> 00:07:44,120 기다리는 건 싫어 101 00:07:44,120 --> 00:07:45,360 그렇지? 102 00:07:45,360 --> 00:07:46,883 그럼 가자! 103 00:07:55,697 --> 00:07:57,013 코무시 입니다! 104 00:07:57,479 --> 00:07:59,257 무슨 일인게냐? 105 00:08:00,035 --> 00:08:01,984 전언은 전달.... 106 00:08:06,224 --> 00:08:08,849 치요 할머님, 사소리가 부탁이 있대요 107 00:08:09,832 --> 00:08:11,191 뭐지? 108 00:08:17,277 --> 00:08:21,324 배합 비율을 알지 못하면 뭐라 말을 할 수가 없는데... 109 00:08:29,536 --> 00:08:33,139 네 일이니, 문제없겠지 110 00:08:33,139 --> 00:08:36,319 의약부에 말을 해두겠다 111 00:08:36,319 --> 00:08:40,927 난 연구를 계속해야하니 이제 그만 물러들가거라 112 00:08:43,034 --> 00:08:44,851 사소리는 좋겠다~ 113 00:08:44,851 --> 00:08:48,239 그 나이로 마을에 도움이 되고있으니 말이야~ 114 00:08:48,691 --> 00:08:51,177 치요 할머님도 자랑스러우시겠지 115 00:08:53,286 --> 00:08:54,786 듣고있어? 116 00:08:54,786 --> 00:08:58,720 치요 할머님은 언제나 널 걱정하신다구~ 117 00:08:58,720 --> 00:09:04,025 나도 말이야, 빨리 네 꼭두각시처럼 한 사람의 닌자로서 인정받고 싶다구 118 00:09:05,360 --> 00:09:08,370 우리집 부모님은 항상 나를 꼬맹이 취급하거든 119 00:09:08,902 --> 00:09:10,813 닌자가 어울리지 않는다나... 120 00:09:11,441 --> 00:09:14,976 그치만 이번에 국경 경비를 맡게됐어! 121 00:09:14,976 --> 00:09:17,070 뭐, 그저 단순한 경비이긴 하지만~ 122 00:09:17,070 --> 00:09:18,104 거기서 공적을 올리면... 123 00:09:18,104 --> 00:09:19,171 코무시! 124 00:09:19,171 --> 00:09:21,168 이런시간까지 뭘 하는거니? 125 00:09:21,168 --> 00:09:22,710 걱정하잖니! 126 00:09:22,710 --> 00:09:25,069 그만 좀 해~ 창피하게! 127 00:09:25,069 --> 00:09:26,936 이제 나도 경비임무에... 128 00:09:26,936 --> 00:09:29,248 임무같은 건 거절하면 된다구~ 129 00:09:29,248 --> 00:09:31,567 엄마가 평생 돌봐줄테니까~ 130 00:09:31,567 --> 00:09:33,481 그러니까, 그만 두라구~~ 131 00:09:43,062 --> 00:09:44,514 사소리, 고마워! 132 00:09:45,430 --> 00:09:49,239 얘기들었다, 임무에서 부상을 당했다고 하던데! 133 00:09:49,239 --> 00:09:51,107 바보짓을 하는 바람에요... 134 00:09:51,107 --> 00:09:52,287 그러나! 135 00:09:54,132 --> 00:09:56,922 뭐야, 꼭두각시 팔이 아니냐 136 00:09:56,922 --> 00:09:59,012 그 뿐만이 아니라구요~ 137 00:10:02,124 --> 00:10:04,254 전 보다 강해진 기분이예요 138 00:10:04,254 --> 00:10:07,383 게다가 정말 딱 맞는다구요~ 139 00:10:07,383 --> 00:10:10,647 애초부터 제 몸이었던 것 같습니다~ 140 00:10:25,951 --> 00:10:28,419 인형팔에 있는 독을 스스로 맞으려 하다니! 141 00:10:30,439 --> 00:10:34,597 치요 할머님... 녀석은... 녀석은 잘못이 없어요...! 142 00:10:35,653 --> 00:10:38,720 나쁜건... 철 없는 짓을 한 저예요... 143 00:10:40,401 --> 00:10:44,580 에이..! 사소리는 아직 독의 배합비율이 멀었느냐!! 144 00:10:53,385 --> 00:10:57,201 고쳐주세요... 고쳐주세요...! 145 00:10:57,201 --> 00:11:00,014 고쳐주세요... 고쳐줘!!! 146 00:11:00,776 --> 00:11:03,071 오른팔을 네가 붙여준거잖니! 147 00:11:03,071 --> 00:11:05,709 그럼, 왼쪽팔도...! 148 00:11:06,593 --> 00:11:11,425 발도... 몸도... 영혼도 고칠 수 있을거아니니!! 149 00:11:11,425 --> 00:11:17,155 돌려줘... 나의 코무시를 고쳐서 돌려줘!!! 150 00:11:21,364 --> 00:11:24,354 (뼈아픈 사고였어..) 151 00:11:24,354 --> 00:11:27,978 (코무시는 나와 사소리를 잘 연결해 주었었는데) 152 00:11:27,978 --> 00:11:35,174 (그것뿐아니라, 사소리에겐 유일하다해도 무방한 친구였는데) 153 00:11:36,687 --> 00:11:39,210 사소리는 최근에 어떠니? 154 00:11:39,210 --> 00:11:41,650 평소와 다름없어요! 155 00:11:41,650 --> 00:11:44,908 최근엔 꼭두각시의 섬세한 부분을 만들고 있어요 156 00:11:44,908 --> 00:11:48,025 그게 정말로 사람 손 같아요... 157 00:11:51,933 --> 00:11:56,535 뭐야? 설마.... 우연이었을텐데... 158 00:11:56,779 --> 00:11:58,663 뭔가가... 159 00:12:03,528 --> 00:12:07,011 (지나친 생각이면 좋으련만..) 160 00:12:14,968 --> 00:12:17,512 기다리게 하는건 싫어 161 00:12:17,512 --> 00:12:22,030 눈대중으론 조금 더 크다고 생각했었는데 162 00:12:22,030 --> 00:12:24,129 사소리, 뭐하고 있는거냐? 163 00:12:24,129 --> 00:12:27,296 겨우 규격 사이즈에 맞은건가? 164 00:12:27,296 --> 00:12:29,032 사소리.. 165 00:12:36,877 --> 00:12:38,672 코무시인거야? 166 00:13:01,706 --> 00:13:05,902 의뢰받은대로.. 조형완료! 167 00:13:17,535 --> 00:13:21,599 (난 녀석이 가장 괴로울 때 옆에 있어줘야 해!) 168 00:13:21,599 --> 00:13:24,791 (애정을 가장 갈구할 때 옆에 있어 줘야..) 169 00:13:24,791 --> 00:13:29,679 (아니, 사실은 녀석이 있는 곳에서 구실을 만들어서 도망쳤었어) 170 00:13:29,679 --> 00:13:32,943 (내가 녀석을 저렇게 삐뚤어지게 만든거야) 171 00:13:32,943 --> 00:13:34,281 (미안하다) 172 00:13:34,281 --> 00:13:40,953 (죽었던 자가 되살아나서 꼭두각시가 된 너에게 사죄한들 소용없겠지만) 173 00:14:06,065 --> 00:14:08,369 기술의 예리함은 여전한데? 174 00:14:08,369 --> 00:14:10,692 그런데, 투지가 깃들어 있질 않아! 175 00:14:10,759 --> 00:14:14,991 역시, 꼭두각시 술사가 조종당하는건 틀려먹은 거겠지? 176 00:14:14,991 --> 00:14:18,710 꼬맹이가 아는 척 하기는... 177 00:14:18,710 --> 00:14:22,777 이 예토전생이라는 술법을 깔보지 마라! 178 00:14:22,777 --> 00:14:25,550 술사가 진짜로 한다면... 179 00:14:27,334 --> 00:14:29,888 말이 끝나기가 무섭게! 180 00:14:37,404 --> 00:14:41,737 이백비기, 십기위송집! (裏白秘技, 十機僞松の集!) 181 00:14:56,388 --> 00:14:58,442 와이어? 182 00:15:14,721 --> 00:15:20,536 사소리도 사소리의 부모도 내가 회수해서 고쳤어 183 00:15:35,270 --> 00:15:38,931 녀석은... 사소리는 말했어요 184 00:15:39,248 --> 00:15:43,271 자신은 인형이 되지 못한 인간이라고... 185 00:15:43,271 --> 00:15:47,362 살아있는 핵을가진 불완전한 꼭두각시라고... 186 00:15:48,263 --> 00:15:52,857 꼭두각시가 된 부모님에게 가까워지고 싶었던걸까요? 187 00:15:52,857 --> 00:15:56,152 혼이 없는 인형이 되고싶다니... 188 00:15:57,470 --> 00:15:59,459 그럴지도 모르지.. 189 00:16:00,690 --> 00:16:03,884 그렇지만, 난 이 꼭두각시에서 190 00:16:03,884 --> 00:16:07,768 사소리에 부모님의 혼이 깃들어 있는걸 느껴 191 00:16:07,811 --> 00:16:11,365 사소리 녀석도 그걸 느꼈다고 믿고 싶어 192 00:16:13,391 --> 00:16:15,646 치요 할머니가 말씀하셨어요 193 00:16:15,646 --> 00:16:20,907 부모님의 최후의 공격이 사소리에겐 보였었다고... 194 00:16:21,189 --> 00:16:24,416 그런데, 왜인지 피하질 않았다고.. 195 00:16:24,416 --> 00:16:27,911 그래, 전해졌을거야 196 00:16:27,911 --> 00:16:32,035 부모님의 혼이 울부짓는 소리를.. 197 00:16:32,035 --> 00:16:35,158 확실히, 난 꼬맹이 맞아 198 00:16:35,158 --> 00:16:37,863 하지만, 차크라실을 통해 느껴지는.. 199 00:16:37,863 --> 00:16:42,480 당신의 후회나 슬픔을 눈치채지 못할 만큼 둔감하지는 않아 200 00:16:42,480 --> 00:16:45,199 은근슬쩍 넘어가려고 했는데 콕 집어내고.. 201 00:16:45,199 --> 00:16:48,053 그래서 꼬맹이 라는거다 202 00:16:48,053 --> 00:16:51,151 속죄 하려해도 그럴 수 없는 경우도 있어 203 00:16:51,151 --> 00:16:53,563 더군다나 난 죽은 몸이잖아! 204 00:16:53,563 --> 00:16:56,333 어찌할 도리가 없단 말이다! 205 00:16:56,923 --> 00:16:59,941 난 사소리에게 부탁받았어 206 00:17:02,291 --> 00:17:06,115 부모님의 꼭두각시도 너에게 맡길게 207 00:17:06,469 --> 00:17:09,576 사소리가 너에게... 208 00:17:09,576 --> 00:17:12,051 과연 사소리가 만든 꼭두각시야 209 00:17:12,051 --> 00:17:17,087 기본적인건 물론이고 손끝까지 섬세하게 만들어져 있어 210 00:17:18,616 --> 00:17:24,209 (이 녀석도 사소리처럼 꼭두각시에 각별한 애정을 가지고 있는건가?) 211 00:17:24,209 --> 00:17:27,679 이 둘에겐 사소리의 혼이 깃들어 있어 212 00:17:27,679 --> 00:17:33,065 그리고 그 마음이 꼭두각시에 부모님의 혼도 깃들게 했어 213 00:17:34,481 --> 00:17:38,221 적어도 사소리는 그렇게 느꼈을거야 214 00:17:38,221 --> 00:17:40,446 꼭두각시에 혼이라고? 215 00:17:40,446 --> 00:17:43,039 치요할멈, 그 뿐만이 아니야 216 00:17:43,039 --> 00:17:49,201 부모를 조종한 당신의 마음도 혼이 되어 이 둘에 깃들어 있어 217 00:17:49,737 --> 00:17:52,127 사소리는 그걸 알고있었어 218 00:17:52,127 --> 00:17:55,016 사소리는 그 모든걸 모조리 나에게... 219 00:17:55,016 --> 00:17:59,184 아니지.. 미래의 닌자 세계에 맡긴거야 220 00:17:59,184 --> 00:18:03,826 그걸 받아서 이어가는 것도 우리들이 해야할 일이잖아? 221 00:18:03,826 --> 00:18:05,629 사소리가... 222 00:18:05,629 --> 00:18:10,186 정말로 난 꼬맹이고 당신이 봤을때 타인일지도 몰라 223 00:18:10,186 --> 00:18:14,689 하지만, 동생인 가아라는 당신의 혼을 받고 살아났어! 224 00:18:14,689 --> 00:18:16,970 도무지 타인이라곤 생각할 수가 없어 225 00:18:17,401 --> 00:18:20,865 게다가, 차크라 실을 통해서 느낄 수 있어 226 00:18:20,865 --> 00:18:27,020 사소리와 부모.. 가족의 마음이.. 혼의 소리가 말하고 있어 227 00:18:27,020 --> 00:18:30,339 치요 할멈을 멈추어 달라고 말이야! 228 00:18:34,157 --> 00:18:35,747 가족... 229 00:18:35,747 --> 00:18:38,998 어머니, 그냥 가족이 기념사진 찍는거에요! 230 00:18:38,998 --> 00:18:41,143 그렇게 고집 피우지 마세요 231 00:18:41,143 --> 00:18:44,663 바보녀석, 은밀함이야 말로 닌자인 게야! 232 00:18:44,663 --> 00:18:46,977 그런걸 찍고 사진을 장식해서.. 233 00:18:46,977 --> 00:18:52,232 홈 파티 같은 곳에서 사진이 멋있다는 말을 듣는건 딱 질색이야! 234 00:18:52,232 --> 00:18:54,668 그.. 그렇게까지 말하진 않았는데.. 235 00:18:54,668 --> 00:18:57,265 그렇게 말하는거랑 다를바가 없잖아! 236 00:18:57,265 --> 00:19:02,290 치요 할머니, 사진 같이 찍기 싫은거야? 237 00:19:06,495 --> 00:19:09,413 아니, 그런 말을 하는게 아니라.... 238 00:19:09,413 --> 00:19:12,542 어.. 어쩔 수 없네.. 239 00:19:14,810 --> 00:19:16,927 뭐 하는 거냐? 240 00:19:40,286 --> 00:19:46,544 그렇다치더라도, 괜찮은 조종술자에게 계승시켰구나.. 241 00:20:03,225 --> 00:20:05,223 치요 할멈! 242 00:20:08,896 --> 00:20:13,095 놀랬지? 진짜로 죽은 척!! 243 00:20:17,842 --> 00:20:22,750 그런데, 사소리가 자기 부모님을 선물로 남겨주었는데.. 244 00:20:22,750 --> 00:20:26,420 내가 아무것도 남기지 않는 것은 안돼지 245 00:20:26,420 --> 00:20:31,608 지금의 내가 남겨줄 수 있는건 꼭두각시의 오의(奧義)정도겠지? 246 00:20:31,608 --> 00:20:33,872 그 몸으로 직접 배우는게 좋을게다 247 00:20:33,872 --> 00:20:34,806 자.. 잠깐만....! 248 00:20:34,806 --> 00:20:38,328 백비기오의, 몽환집! (白秘技奧義, 夢幻の集!) 249 00:20:38,447 --> 00:20:40,903 진짜, 큰일났다!!! 250 00:20:45,564 --> 00:20:47,161 하하하하하!!!! 251 00:20:47,161 --> 00:20:50,183 어릴적에 그렇게 수행시켜달라고 졸랐는데 252 00:20:50,183 --> 00:20:53,511 마을의 미래는 어떻게 되든 상관없다고 상대해주지 않았잖아! 253 00:20:53,511 --> 00:20:56,024 나도 젊었었으니까 그렇지 254 00:20:56,024 --> 00:20:57,947 충분히 할멈이었어!! 255 00:20:57,947 --> 00:21:02,788 아하하하하하하!!! 256 00:21:05,655 --> 00:21:10,745 步き疲れて途方に暮れた 걷다 지쳐 어찌할 바를 몰랐어 257 00:21:10,745 --> 00:21:15,828 「明るい未來へ」先生は言うけど 「밝은 미래로」라고 선생님은 말하지만 258 00:21:15,828 --> 00:21:20,264 どっちに步いたら光は差すかな? 어디로 가야 빛이 비칠까? 259 00:21:20,264 --> 00:21:25,704 とりあえずわからないけど行こうぜ 일단은 모르지만 가보자 260 00:21:25,704 --> 00:21:28,302 きれいごとなんかマジ勘弁です 편한 일은 진짜로 참아주세요 261 00:21:28,302 --> 00:21:30,765 痛いくらい强いやつをちょうだい 아플만큼 강한 녀석을 보내 줘 262 00:21:30,765 --> 00:21:33,336 ありきたりな每日に反抗です 평범한 일상에 반항이에요 263 00:21:33,336 --> 00:21:35,939 たぎれMIC 俺たちの rock 들끓는 마이크, 우리들의 rock 264 00:21:35,939 --> 00:21:40,891 君の聲が聞こえる 당신의 목소리가 들려 265 00:21:40,891 --> 00:21:48,465 それだけはリアルさ ハジケロ 그것만은 사실이야, 소리질러 266 00:21:49,644 --> 00:21:51,151 この歌 이 노래 267 00:21:51,151 --> 00:21:53,687 I can hear you are screaming 당신의 외침이 들려 268 00:21:53,687 --> 00:21:56,212 I can hear you are screaming 당신의 외침이 들려 269 00:21:56,212 --> 00:22:01,269 突き動かされ衝動のままに夜を驅けんだ 마음의 충동대로 밤을 달린다 270 00:22:01,269 --> 00:22:03,767 can't you see? can't you see? 보이지 않아? 보이지 않아? 271 00:22:03,767 --> 00:22:06,062 can't you see? my face 내 얼굴이 보이지 않아? 272 00:22:06,062 --> 00:22:09,712 言葉じゃない 今だけを感じてたい 말이 아닌 이 순간을 느끼고 싶어 273 00:22:09,712 --> 00:22:11,383 君を感じてたい 당신을 느끼고 싶어 274 00:22:11,383 --> 00:22:13,981 I can hear you are screaming 당신의 외침이 들려 275 00:22:13,981 --> 00:22:16,443 I can hear you are screaming 당신의 외침이 들려 276 00:22:16,443 --> 00:22:21,506 叫び續けて明日のトビラをこじ開けるんだ 계속 외쳐서 내일의 문을 여는거야 277 00:22:21,506 --> 00:22:24,028 don't worry don't worry 걱정 마! 걱정 마! 278 00:22:24,028 --> 00:22:26,346 don't worry baby 당신은 걱정하지 마! 279 00:22:26,346 --> 00:22:30,015 誰かじゃない 俺たちを信じてたい 누군가가 아닌 우리들을 믿고 싶어 280 00:22:30,015 --> 00:22:32,013 夢を信じてたい 꿈을 믿고 싶어 281 00:22:32,157 --> 00:22:34,414 뉴웨스트 & 고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi 282 00:22:37,966 --> 00:22:40,796 오모이가 전장에서 빠져나갔다고? 283 00:22:40,796 --> 00:22:42,941 카카시, 정말이야? 284 00:22:42,941 --> 00:22:49,186 예,돌연 잠깐 다녀온다 하고선 그 자리에서 뛰쳐나갔다 합니다 285 00:22:49,186 --> 00:22:50,884 적과 전투중에 도망치는 것을 286 00:22:50,884 --> 00:22:54,445 구름마을에서는 중죄로 다스리겠다 287 00:22:54,549 --> 00:22:56,567 차회 나루토 질풍전은 288 00:22:56,567 --> 00:22:58,479 차회 나루토 질풍전은 "달려라 오모이" 289 00:22:58,780 --> 00:23:03,140 오모이 녀석, 무슨 생각을 하는거야? 25275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.