All language subtitles for 나루토 318

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,255 --> 00:00:13,441 살아돌아왔다~ 2 00:00:15,970 --> 00:00:18,414 나 참.. 오줌 한 번 오래도 싸는군 3 00:00:18,414 --> 00:00:20,995 나루토는 벌써 가버렸다구 4 00:00:20,995 --> 00:00:24,595 나의 한계 때문에 너의 인내도 한계! 5 00:00:24,595 --> 00:00:27,170 그치만 나의 기분은 상쾌~ 6 00:00:27,170 --> 00:00:30,809 허둥대며 서두르는것도 희미한 추억 7 00:00:30,809 --> 00:00:34,860 시시한 랩할 여유가 있으면, 어서 나루토를 쫓으라구! 8 00:00:34,860 --> 00:00:35,734 비! 9 00:00:37,808 --> 00:00:39,329 겨우 따라잡았군 10 00:00:39,329 --> 00:00:41,895 무슨 일이야, 모토이 브라더! 11 00:00:41,895 --> 00:00:44,573 라이카게 님의 지시로 왔어 12 00:00:44,573 --> 00:00:46,952 비를 지원하라고 하셔서 말이야 13 00:00:46,952 --> 00:00:48,970 모토이 브라더, 고마워! 14 00:00:49,889 --> 00:00:51,880 비, 손이 왜 젖어있어? 15 00:00:51,880 --> 00:00:54,402 사소한 일은 신경쓰지마~ 16 00:00:54,402 --> 00:00:55,990 그러고보니, 나루토는? 17 00:00:55,990 --> 00:00:58,957 내가 오줌 싸는 동안, 먼저 앞질러 갔지 18 00:00:58,957 --> 00:01:01,122 지금쯤은 황금빛 섬광! 19 00:01:01,122 --> 00:01:04,243 싫어하는 건 학교의 선생! 20 00:01:04,243 --> 00:01:06,703 그렇군, 먼저 간거로군 21 00:01:06,703 --> 00:01:08,328 오줌?!! 22 00:01:08,328 --> 00:01:09,908 비, 기다려!! 23 00:01:14,972 --> 00:01:16,527 저 녀석은 팔미! 24 00:01:16,527 --> 00:01:18,984 벌써 여기까지 와있던건가? 25 00:01:19,413 --> 00:01:22,124 여기서 발을 묶어두는게 좋지 않겠어? 26 00:01:28,651 --> 00:01:32,480 비와 나루토.. 가까워지고 있는듯 하군 27 00:01:32,480 --> 00:01:35,491 나루토에게는 손 대지 말라고 했지만.. 28 00:01:35,491 --> 00:01:40,691 팔미라면... 오로치마루님의 연구도 시험해보고 싶기도 하고.. 29 00:01:44,046 --> 00:01:48,851 비.. 너에게는 비장의 예토전생을 준비해주지 30 00:01:51,357 --> 00:01:53,907 그럼 재밌는 시간이 되겠군!! 31 00:01:54,264 --> 00:01:56,192 비.. 젖어있는거... 32 00:01:56,192 --> 00:01:58,738 브라더, 사소한 일에 신경쓰지마~ 33 00:01:58,738 --> 00:02:00,734 사소한 일 같지는 않은데...! 34 00:02:06,924 --> 00:02:08,736 제길! 적습이냐!! 35 00:02:09,410 --> 00:02:11,321 이거 뭐야! 36 00:02:13,962 --> 00:02:15,701 이건.. 설마?! 37 00:02:28,472 --> 00:02:30,013 이 녀석은...! 38 00:02:31,491 --> 00:02:34,141 당신은 전(前)인주력!! 39 00:02:35,668 --> 00:02:37,287 후카이 씨?! 40 00:02:37,287 --> 00:02:41,735 비, 오랜만이구나 넌... 모토이냐? 41 00:02:42,669 --> 00:02:44,422 어째서 당신이... 42 00:02:44,422 --> 00:02:47,978 누군가가... 나에게 예토전생을 걸었어 43 00:02:48,454 --> 00:02:49,729 후카이 씨... 44 00:02:51,130 --> 00:02:56,665 30년 전 그날... 그래.. 당신이 죽었던 날! 45 00:02:57,268 --> 00:02:59,788 팔미의 폭주를 멈추기 위해서... 46 00:02:59,788 --> 00:03:02,424 여덟 명의 닌자가 희생되었어! 47 00:03:10,594 --> 00:03:13,646 그 중에는... 나의 아버지도.... 48 00:03:17,401 --> 00:03:19,746 그랬군... 미안하다 49 00:03:20,513 --> 00:03:23,241 사과로 끝날 일은 아니지만... 50 00:03:23,241 --> 00:03:25,492 그래, 이 녀석은 후카이 51 00:03:25,492 --> 00:03:26,834 그런데, 어째서지? 52 00:03:26,834 --> 00:03:31,683 아무리 기억해 내려고해도 그 폭주의 대해서는 기억나지 않아 53 00:03:32,531 --> 00:03:35,631 비... 너에게 느껴지는 챠크라... 54 00:03:36,647 --> 00:03:39,821 그렇군, 인주력이 된거구나 55 00:03:58,246 --> 00:04:03,182 아마 나 다음 팔미의 인주력은 이 아이가 되겠지 56 00:04:03,705 --> 00:04:06,727 넌 상층부로부터 그렇게 이야기 들은거 아냐? 57 00:04:07,195 --> 00:04:10,241 아니, 아직 아무런 이야기도 못들었어 58 00:04:10,657 --> 00:04:14,275 나의 아버지나 삼촌도 모두 실패했어 59 00:04:14,275 --> 00:04:16,976 분명 나도 적합하지 않은거야 60 00:04:16,976 --> 00:04:20,104 잘 들어, 사촌으로서 날... 61 00:04:20,104 --> 00:04:23,696 그래서 지금 이렇게 팔미를 이렇게나 억누르고 컨트롤... 62 00:04:23,696 --> 00:04:25,071 됐으니까, 들어! 63 00:04:27,222 --> 00:04:29,482 인주력이었던 사람밖에 몰라... 64 00:04:30,630 --> 00:04:34,571 지금까지 평범하게 사귀었던 사람들의 눈이 달라져 65 00:04:34,571 --> 00:04:38,359 아니, 상대는 평소대로 대한다고 생각하지만.. 66 00:04:38,359 --> 00:04:40,672 그렇지 않다는걸 알게돼 67 00:04:40,672 --> 00:04:44,391 보상도 없이... 자신의 길의 끝이 보이는거야... 68 00:04:44,391 --> 00:04:48,117 그저 어두운 곳으로 향하는 공포와 고독... 69 00:04:48,117 --> 00:04:53,232 적합한지 어떤지... 죽음을 바로 옆에서 느끼며 걷는거야 70 00:04:53,232 --> 00:04:56,599 그런 것들에 사로잡혀 다음날 또 다음날을 생각하고, 71 00:04:56,599 --> 00:04:58,972 자신이 누구인지 모르게 되지 72 00:04:59,427 --> 00:05:01,985 마음에 구멍이 생긴듯한 느낌이 들어 73 00:05:02,940 --> 00:05:04,944 미수는 그 약한 마음을 노리고, 74 00:05:04,944 --> 00:05:07,029 폭주를 걸어오지 75 00:05:08,865 --> 00:05:13,109 죽음의 공포만을 생각하다보면, 죽고 싶어져... 76 00:05:14,344 --> 00:05:17,998 그렇지만, 넌 인술센스나 능력, 혈통도... 77 00:05:17,998 --> 00:05:20,781 인덕까지 모두 갖고있어 78 00:05:20,781 --> 00:05:26,162 그래, 그래서 합리적인 팔미의 인주력으로 선택된거야 79 00:05:27,384 --> 00:05:33,263 하지만, 인주력에게 정말 필요한 것은... 그런 것이 아니야 80 00:05:33,263 --> 00:05:35,238 그럼, 뭐지? 81 00:05:38,619 --> 00:05:41,516 그 마음속의 구멍을 메울수 있는 '무언가'야! 82 00:05:43,454 --> 00:05:45,246 '무언가'라니... 83 00:05:45,246 --> 00:05:46,932 그게 뭐지? 84 00:05:46,932 --> 00:05:48,561 '무언가'야! 85 00:05:48,561 --> 00:05:52,467 그것만 찾아내면 강하게 살아갈 수 있을 것 같아 86 00:05:53,374 --> 00:05:56,279 비에게는 그걸 찾아낼 수 있게 해줘 87 00:05:59,590 --> 00:06:00,933 비! 88 00:06:00,933 --> 00:06:03,681 난 지금 자신을 통제하지 못해! 89 00:06:03,681 --> 00:06:04,515 도망쳐라 90 00:06:04,515 --> 00:06:09,689 아무리 당신이라도, 팔미가 없는 상태라면 아무리 해도 상대가 안돼 91 00:06:09,689 --> 00:06:11,268 그렇지 않다! 92 00:06:12,077 --> 00:06:15,871 자, 후카이! 너의 본성을 발휘해 볼까? 93 00:06:16,325 --> 00:06:18,921 비! 모토이! 도망쳐라!! 94 00:06:21,169 --> 00:06:23,523 뭐야! 미수의 옷! 95 00:06:23,523 --> 00:06:26,325 이, 챠크라! 틀림없이 내 거야! 96 00:06:26,325 --> 00:06:27,835 어느틈에!! 97 00:06:28,426 --> 00:06:29,965 어떻게 된거지? 98 00:06:29,965 --> 00:06:33,336 어째서!! 예토전생으로 팔미의 챠크라가...?! 99 00:06:35,826 --> 00:06:38,717 이게 바로 비장의 수 중의 하나! 100 00:06:38,717 --> 00:06:42,825 오로치마루 님의 실험실에는 재미있는 게 있었거든 101 00:06:50,077 --> 00:06:51,650 이런 곳에...? 102 00:06:51,650 --> 00:06:55,076 여기에는 중요한 물건이 있다 103 00:07:02,767 --> 00:07:04,043 이건...? 104 00:07:04,043 --> 00:07:05,908 팔미의 뿔이야 105 00:07:05,908 --> 00:07:07,294 팔미의?! 106 00:07:08,381 --> 00:07:11,439 팔미의 세포를 손에 넣고 몇 년씩 걸려서야 107 00:07:11,439 --> 00:07:14,365 이 만큼이나 배양할 수 있게 됐지 108 00:07:14,365 --> 00:07:17,140 어느새 이런 물건을... 109 00:07:17,140 --> 00:07:19,459 네가 태어나기 훨씬 전... 110 00:07:19,459 --> 00:07:22,416 손에 넣기까지 고생꽤나 했지 111 00:07:22,416 --> 00:07:27,560 하지만, 이게 있음으로 여러 연구에 사용될거라 생각되지 않아? 112 00:07:29,351 --> 00:07:32,938 카부토 녀석!! 예토전생으로 이런게 부활할 수 있다면, 113 00:07:32,938 --> 00:07:38,276 일부러 팔미를 퇴치하지 않아도 외도마상으로 챠크라를 봉인 할 수 있었잖아! 114 00:07:38,948 --> 00:07:41,013 비, 피해!!! 115 00:07:41,546 --> 00:07:44,228 좋지 않군! 비, 피해라!!! 116 00:07:52,012 --> 00:07:54,312 저 녀석, 우리까지 휘말리게...!!! 117 00:08:13,149 --> 00:08:16,185 사메하다, 아주 잘했다! 훌륭한 식욕이야! 118 00:08:16,544 --> 00:08:18,558 미수옥(尾獸玉)챠크라를 먹은거야? 119 00:08:19,130 --> 00:08:21,315 이렇게 된 이상 내 차례인가! 120 00:08:22,154 --> 00:08:24,194 비도 팔미화 할 생각이야?!! 121 00:08:27,756 --> 00:08:29,434 - 래리어트!! - 래리어트! 122 00:08:40,941 --> 00:08:43,445 부디친 것 만으로도 이정도의 위력인가!! 123 00:08:44,484 --> 00:08:45,609 ▷뉴웨스트 ☆ 고독저격◁ 124 00:08:45,609 --> 00:08:46,953 ▶뉴웨스트 ★ 고독저격◀ 125 00:08:46,953 --> 00:08:47,891 ◐http://cafe.naver.com/narutosmi◑ 126 00:08:47,891 --> 00:08:48,242 NEWEST 127 00:08:48,242 --> 00:08:48,554 NEWEST SOLITUDE SNIPE 128 00:08:48,554 --> 00:08:48,907 NEWEST SOLITUDE SNIPE NARUTO SMI∵CAFE IN NAVER 129 00:08:48,907 --> 00:08:49,210 뉴웨스트 고독저격 나루토 자막카페 130 00:08:49,210 --> 00:08:49,603 NEWEST SOLITUDE SNIPE http://cafe.naver.com/narutosmi 131 00:08:49,603 --> 00:08:50,826 NEWEST SOLITUDE SNIPE http://cafe.naver.com/narutosmi 132 00:08:50,826 --> 00:08:52,134 나루토 질풍전 § NARUTO § 133 00:08:52,134 --> 00:08:52,903 나루토 질풍전 § NARUTO § 134 00:08:52,903 --> 00:08:53,556 나루토 질풍전 § NARUTO § 135 00:08:53,556 --> 00:08:54,079 나루토 질풍전 § NARUTO § 136 00:08:54,079 --> 00:08:54,880 나루토 질풍전 § NARUTO § 137 00:08:54,880 --> 00:08:55,455 나루토 자막카페ː http://cafe.naver.com/narutosmi 138 00:08:55,455 --> 00:08:57,987 柔よく剛を制しまして 부드러움은 강함을 이기고 139 00:08:57,987 --> 00:09:00,460 剛よく柔も斷つ 강함은 부드러움을 없애지 140 00:09:00,460 --> 00:09:03,130 夢中で格好つけてら 정신없이 폼만 잡았다가는 141 00:09:03,130 --> 00:09:05,553 非常ベルが鳴る 비상벨이 울려 142 00:09:05,553 --> 00:09:10,661 五十步以上も先步いて 猪突猛進なスタイル 오십보 이상 먼저 나가고 보는 저돌적인 스타일 143 00:09:10,661 --> 00:09:15,664 自由で氣分屋の君は どうやったって無視 자유롭고 기분파인 그대는 어떻게 하든 상관없지 144 00:09:15,664 --> 00:09:18,319 誰にも解けない謎がある 누구에게도 풀수없는 수수께끼가 있어 145 00:09:18,319 --> 00:09:20,821 吹き出した風に震えてる 불기 시작한 바람에 떨고있어 146 00:09:20,821 --> 00:09:23,980 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 147 00:09:23,980 --> 00:09:24,169 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 148 00:09:24,169 --> 00:09:24,394 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 149 00:09:24,394 --> 00:09:24,603 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 150 00:09:24,603 --> 00:09:24,918 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 151 00:09:24,918 --> 00:09:25,112 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 152 00:09:25,112 --> 00:09:25,385 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 153 00:09:25,385 --> 00:09:25,528 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 154 00:09:25,528 --> 00:09:25,765 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 155 00:09:25,765 --> 00:09:31,141 君が笑った 明日は雨かい? 그대가 웃었던 내일은 비가 내릴까? 156 00:09:31,141 --> 00:09:36,096 聰明な光が チカチカヒカル 총명한 빛이 반짝반짝거려 157 00:09:36,096 --> 00:09:39,150 目を凝らさなくちゃ 집중해야만해 158 00:09:39,150 --> 00:09:42,708 未來が變わってしまう前に 미래가 변해버리기 전에 159 00:09:42,708 --> 00:09:49,064 きっと きっと今をさらっていく 분명 분명히 지금을 가로채갈거야 160 00:09:49,064 --> 00:09:52,010 君とじゃなくちゃ 그대와 함께가 아니라면 161 00:09:52,010 --> 00:09:55,583 未來は渴いてしまうのかも 미래가 메말라버릴지도몰라 162 00:09:55,583 --> 00:10:01,099 急げ きっと今を笑っていく 서둘러 반드시 지금을 웃게될거야 163 00:10:02,583 --> 00:10:04,417 ∈NEWEST п 뉴웨스트∋ 164 00:10:04,417 --> 00:10:07,109 ≤SOLITUDE SNIPE ß 고독저격≥ 165 00:10:07,109 --> 00:10:09,611 나루토 자막카페:: 166 00:10:09,611 --> 00:10:10,416 http://cafe.naver.com/narutosmi 167 00:10:10,416 --> 00:10:10,738 ΝΑΡΥΤΟ 168 00:10:10,738 --> 00:10:11,284 http://cafe.naver.com/narutosmi 169 00:10:11,284 --> 00:10:11,737 ναρυτω 170 00:10:11,737 --> 00:10:12,221 http://cafe.naver.com/narutosmi 171 00:10:12,221 --> 00:10:12,749 ΝΑΡΥΤΟ 172 00:10:12,749 --> 00:10:13,641 ναρυτω ː NARUTO http://cafe.naver.com/narutosmi 173 00:10:14,859 --> 00:10:18,002 《마음의 구멍, 또 한 명의 인주력》 174 00:10:21,519 --> 00:10:25,110 어째서 네가 내 챠크라를 갖고 있는거지? 175 00:10:25,110 --> 00:10:29,071 네가 죽었을 때, 난 너에게서 완전히 빠져나왔을텐데! 176 00:10:30,028 --> 00:10:32,112 팔미, 오랜만이야 177 00:10:32,112 --> 00:10:34,574 설마 이런식으로 재회할 줄이야 178 00:10:35,276 --> 00:10:36,774 나도 유감스러워 179 00:10:36,774 --> 00:10:39,987 널 조금은 믿고 있었는데.. 180 00:10:39,987 --> 00:10:42,632 우리들은 감쪽같이 속아넘어간거야 181 00:10:43,514 --> 00:10:44,599 누구한테? 182 00:10:46,522 --> 00:10:48,216 30년 전... 183 00:10:56,099 --> 00:10:57,207 에이 냐? 184 00:11:00,409 --> 00:11:02,781 주의없이 나한테 다가오지마 185 00:11:02,781 --> 00:11:06,036 왜 그래? 잠이 안오는거야? 186 00:11:06,036 --> 00:11:06,730 그래... 187 00:11:08,136 --> 00:11:10,725 보름달이 뜬 밤에는 더욱 그래.. 188 00:11:11,655 --> 00:11:15,520 마치 내 마음에 푹 패인 구멍인 것 같아 189 00:11:16,013 --> 00:11:19,158 아직 그 구멍을 메울 '무언가'는 찾지 못한거야? 190 00:11:20,466 --> 00:11:21,756 찾을 수 없겠지 191 00:11:23,312 --> 00:11:25,401 몸은 여기 있어도 192 00:11:25,401 --> 00:11:27,901 내 마음은 죽어있어 193 00:11:28,206 --> 00:11:32,451 사막을 혼자 걷고있어 194 00:11:32,451 --> 00:11:34,154 아무것도 찾을 수 없지 195 00:11:35,063 --> 00:11:37,609 내게 뭔가 할 수 있는 일이 있을까? 196 00:11:38,277 --> 00:11:44,753 내 마음은 너무 병이 들었어 여차할 땐 부탁해 197 00:12:25,589 --> 00:12:27,673 그럼 이걸 받으세요 198 00:12:33,092 --> 00:12:34,893 예전 것과 다른데? 199 00:12:34,893 --> 00:12:38,637 새로운 약입니다 이게 더 잠이 잘 들겁니다 200 00:12:38,637 --> 00:12:41,151 그래? 고마워 201 00:12:56,341 --> 00:13:00,583 너의 마음... 내가 채워줄게 202 00:13:10,685 --> 00:13:12,357 소용없어 203 00:13:12,357 --> 00:13:17,347 네가 먹은 약은 내가 특별제작한 환술약이야 204 00:13:18,964 --> 00:13:21,933 살아있는게 괴로운 모양이야 205 00:13:21,933 --> 00:13:26,853 인주력으로서 불안함과 괴로움에서 해방시켜 주지 206 00:13:26,853 --> 00:13:30,440 죽음의 세계에서 인도해 줄게 207 00:13:40,261 --> 00:13:44,145 자, 팔미! 뛰쳐 나오거라! 208 00:13:53,697 --> 00:13:56,767 인간녀석들 얕보지 마라! 209 00:14:28,813 --> 00:14:30,234 오로치마루? 210 00:14:30,234 --> 00:14:32,627 역시, 그런 거였구나! 211 00:14:32,627 --> 00:14:35,274 내가 그 때의 일을 기억하지 못하는 것은 212 00:14:35,274 --> 00:14:39,770 나도 오로치마루의 환술에 걸렸기 때문이구나! 213 00:14:39,770 --> 00:14:43,354 그럼, 나의 진짜 원수는 오로치마루! 214 00:14:43,354 --> 00:14:45,082 비, 도망쳐! 215 00:14:45,082 --> 00:14:48,994 하지만, 이 정도 힘이라면 문제없어 비, 할 수 있어! 216 00:14:48,994 --> 00:14:54,131 예토전생, 모습이 달라도 문제 없어, Yeah~! 217 00:14:54,526 --> 00:14:56,470 미수옥! (尾獸玉!) 218 00:14:59,210 --> 00:15:00,681 해치웠나? 219 00:15:16,882 --> 00:15:18,622 부활했어! 220 00:15:19,106 --> 00:15:20,263 쓸데없는 짓이야! 221 00:15:20,263 --> 00:15:24,955 도망쳐, 예토전생의 몸은 봉인을 해야만 막을 수 있어! 222 00:15:25,232 --> 00:15:28,720 비, 봉인을 준비해야 해 일단 여기서 후퇴하자! 223 00:15:28,720 --> 00:15:31,104 그렇다면...! 224 00:15:31,104 --> 00:15:33,719 팔미, 도망치지 못해! 225 00:15:41,240 --> 00:15:42,593 이거 뭐지? 226 00:15:43,408 --> 00:15:45,760 문어 아저씨의 차크라가 두 개? 227 00:15:45,760 --> 00:15:48,592 설마 팔미가 또 한 마리 있어? 228 00:15:48,592 --> 00:15:50,415 나루토, 돌아가지 마라! 229 00:15:50,415 --> 00:15:52,032 라이카게 아저씨! 230 00:15:52,032 --> 00:15:54,216 녀석은 비에게 맡겨! 231 00:15:54,216 --> 00:15:55,304 하지만! 232 00:15:55,304 --> 00:15:57,024 비는 지지 않아! 233 00:15:57,024 --> 00:16:00,804 게다가, 네가 간다고 해도 지금의 후카이는 쓰러뜨릴 수 없어! 234 00:16:01,792 --> 00:16:05,200 후카이의 마음의 구멍을 메울 수 있는건 비뿐이야 235 00:16:05,200 --> 00:16:08,013 마음의 구멍... 236 00:16:09,408 --> 00:16:11,400 라이카게 아저씨, 알았어! 237 00:16:11,400 --> 00:16:13,996 비 아저씨를 믿어보겠다구! 238 00:16:32,888 --> 00:16:34,535 이거 곤란해 졌는걸.. 239 00:16:34,535 --> 00:16:39,264 곤란한 전개! 이건 재해! 하지만 난 도망치는건 천재! 240 00:16:39,264 --> 00:16:44,186 이럴때 또 재미없는 랩인거야? 구멍이 있으면 들어가고 싶이 않아? 241 00:16:45,184 --> 00:16:48,869 구멍... 마음의 구멍... 242 00:16:52,224 --> 00:16:55,268 젠장, 뭐 저런 싸움이 있어! 243 00:16:55,888 --> 00:16:58,968 아버지는, 저런 녀석과 용감하게! 244 00:16:58,968 --> 00:17:00,651 나도! 245 00:17:01,416 --> 00:17:05,535 내가 끌어볼게! 비, 그 사이에 도망쳐! 246 00:17:05,535 --> 00:17:07,248 모토이 브라더! 247 00:17:07,862 --> 00:17:10,552 뇌둔, 거미줄! (雷遁, 網蜘蛛!) 248 00:17:12,910 --> 00:17:14,645 그만 둬! 249 00:17:20,396 --> 00:17:22,098 모토이 브라더! 250 00:17:29,156 --> 00:17:30,902 도망치라고 했건만...! 251 00:17:35,333 --> 00:17:38,165 난 지지 않아! 당신은 나의 선생! 252 00:17:38,165 --> 00:17:41,509 하지만 지금은, 내가 당신을 설교! 253 00:17:44,301 --> 00:17:46,321 당신 덕분이야.. 254 00:17:55,117 --> 00:17:56,514 큰일났어! 255 00:18:15,396 --> 00:18:19,137 비, 에이가 왜 강한지 알아? 256 00:18:20,253 --> 00:18:24,533 에이는 미래의 라이카게 후보로써 응석받이로 키우지 않고 257 00:18:24,533 --> 00:18:26,779 소중하게 키워 왔어 258 00:18:27,141 --> 00:18:28,870 라이카게님은 처음부터.. 259 00:18:28,870 --> 00:18:31,685 마을 사람들 모두에게 받은 은혜를 순수하게 받아들여 260 00:18:31,685 --> 00:18:33,962 그 기대에 부응해 왔어 261 00:18:34,565 --> 00:18:37,749 원래부터 눈물이 많고, 정이 많은 녀석은 262 00:18:37,749 --> 00:18:40,749 크고 강력한 힘으로 키우는 법이야 263 00:18:41,405 --> 00:18:44,487 라이카게님의 특별한 존재로써... 264 00:18:45,588 --> 00:18:47,935 특별한 존재... 265 00:18:50,653 --> 00:18:52,675 그래서 찾아낸거야 266 00:18:57,653 --> 00:18:59,228 왜, 브라더? 267 00:18:59,228 --> 00:19:01,519 응? 그게.. 268 00:19:04,300 --> 00:19:07,516 넌 지금부터 인주력이 된다! 269 00:19:07,516 --> 00:19:12,077 앞으론 지금처럼은 안돼! 힘든일만 있을거야 270 00:19:12,077 --> 00:19:15,364 전부터, 별거아니라 여긴거야! 271 00:19:15,364 --> 00:19:20,314 문어에게 랩 하면서 별명이라도 지어줘야지! 272 00:19:27,381 --> 00:19:29,005 비, 잘들어 273 00:19:29,005 --> 00:19:31,973 무슨일이 생기면 숨김없이 나에게 말해라 274 00:19:31,973 --> 00:19:34,853 넌 나에게 있어서 특별한 존재야 275 00:19:34,853 --> 00:19:37,625 우리는 최강의 태그팀이야! 276 00:19:46,460 --> 00:19:51,269 나에게는 나를 지지해주는 특별한 존재가 있어 277 00:19:51,269 --> 00:19:56,853 그래, 넌 그런 수 많은 동료를 찾았구나 278 00:19:56,853 --> 00:19:59,917 마음의 구멍을 메울 수 있는 뭔가를... 279 00:19:59,917 --> 00:20:02,532 당신도 날 지지해 주는 한 사람! 280 00:20:02,532 --> 00:20:06,158 당신의 마음의 구멍! 내가 그 구멍을 메꿔! 281 00:20:07,256 --> 00:20:11,066 그 때, 나도 그걸 발견했더라면... 282 00:20:17,276 --> 00:20:20,608 비, 이 전쟁을 막아라! 283 00:20:25,261 --> 00:20:27,422 브라더, 괜찮아? 284 00:20:28,829 --> 00:20:34,308 응.. 나도 아버지처럼 용감하게 싸웠지? 285 00:20:34,308 --> 00:20:37,453 응, 넌 용감했어 286 00:20:37,453 --> 00:20:39,597 금방 의료반에게 데려다 줄게 287 00:20:39,597 --> 00:20:41,479 난 괜찮아 288 00:20:41,901 --> 00:20:48,219 비, 그것보다 그 손으로 후카이씨의 뜻을 이루어 줘! 289 00:20:48,660 --> 00:20:51,269 브라더, 알았어 290 00:20:53,876 --> 00:20:58,437 후카이, 당신의 깊은 슬픔 불쾌하지 않아 291 00:20:58,437 --> 00:21:02,260 지금부터가 나의 진짜 싸움! 292 00:21:05,655 --> 00:21:10,745 步き疲れて途方に暮れた 걷다 지쳐 어찌할 바를 몰랐어 293 00:21:10,745 --> 00:21:15,828 「明るい未來へ」先生は言うけど 「밝은 미래로」라고 선생님은 말하지만 294 00:21:15,828 --> 00:21:20,264 どっちに步いたら光は差すかな? 어디로 가야 빛이 비칠까? 295 00:21:20,264 --> 00:21:25,704 とりあえずわからないけど行こうぜ 일단은 모르지만 가보자 296 00:21:25,704 --> 00:21:28,302 きれいごとなんかマジ勘弁です 편한 일은 진짜로 참아주세요 297 00:21:28,302 --> 00:21:30,765 痛いくらい强いやつをちょうだい 아플만큼 강한 녀석을 보내 줘 298 00:21:30,765 --> 00:21:33,336 ありきたりな每日に反抗です 평범한 일상에 반항이에요 299 00:21:33,336 --> 00:21:35,939 たぎれMIC 俺たちの rock 들끓는 마이크, 우리들의 rock 300 00:21:35,939 --> 00:21:40,891 君の聲が聞こえる 당신의 목소리가 들려 301 00:21:40,891 --> 00:21:48,465 それだけはリアルさ ハジケロ 그것만은 사실이야, 소리질러 302 00:21:49,644 --> 00:21:51,151 この歌 이 노래 303 00:21:51,151 --> 00:21:53,687 I can hear you are screaming 당신의 외침이 들려 304 00:21:53,687 --> 00:21:56,212 I can hear you are screaming 당신의 외침이 들려 305 00:21:56,212 --> 00:22:01,269 突き動かされ衝動のままに夜を驅けんだ 마음의 충동대로 밤을 달린다 306 00:22:01,269 --> 00:22:03,767 can't you see? can't you see? 보이지 않아? 보이지 않아? 307 00:22:03,767 --> 00:22:06,062 can't you see? my face 내 얼굴이 보이지 않아? 308 00:22:06,062 --> 00:22:09,712 言葉じゃない 今だけを感じてたい 말이 아닌 이 순간을 느끼고 싶어 309 00:22:09,712 --> 00:22:11,383 君を感じてたい 당신을 느끼고 싶어 310 00:22:11,383 --> 00:22:13,981 I can hear you are screaming 당신의 외침이 들려 311 00:22:13,981 --> 00:22:16,443 I can hear you are screaming 당신의 외침이 들려 312 00:22:16,443 --> 00:22:21,506 叫び續けて明日のトビラをこじ開けるんだ 계속 외쳐서 내일의 문을 여는거야 313 00:22:21,506 --> 00:22:24,028 don't worry don't worry 걱정 마! 걱정 마! 314 00:22:24,028 --> 00:22:26,346 don't worry baby 당신은 걱정하지 마! 315 00:22:26,346 --> 00:22:30,015 誰かじゃない 俺たちを信じてたい 누군가가 아닌 우리들을 믿고 싶어 316 00:22:30,015 --> 00:22:32,013 夢を信じてたい 꿈을 믿고 싶어 317 00:22:32,157 --> 00:22:34,414 뉴웨스트 & 고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi 318 00:22:37,422 --> 00:22:41,023 꼭두각시 술사에겐 꼭두각시를 이용한 싸움의 방식이 있지 319 00:22:41,023 --> 00:22:43,223 내가 맡을 수 밖에 없잖아 320 00:22:43,223 --> 00:22:45,111 이봐, 치요할멈! 321 00:22:45,111 --> 00:22:49,054 나루토를 만나서 마지막에 올바른 일을 할 수가 있었어 322 00:22:49,054 --> 00:22:52,839 미래에 희망을 남기고 죽을 수 있었다 여겼어 323 00:22:52,839 --> 00:22:54,653 그런데... 324 00:22:55,295 --> 00:22:57,359 차회 나루토 질풍전은 325 00:22:57,359 --> 00:22:59,334 차회 나루토 질풍전은 "꼭두각시에 깃들은 혼" 326 00:23:00,431 --> 00:23:03,985 사소리... 나는... 27135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.