All language subtitles for 나루토 315

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,053 --> 00:00:29,616 요타 부탁이야! 그만 하라구! 2 00:00:30,204 --> 00:00:31,252 요타! 3 00:00:33,899 --> 00:00:34,699 요타!! 4 00:00:35,023 --> 00:00:36,085 "나루토!" 5 00:00:36,085 --> 00:00:37,098 "사쿠라?" 6 00:00:39,314 --> 00:00:41,452 "너 지금 '요타'라고 했지?" 7 00:00:41,452 --> 00:00:42,726 "그 쪽에도 있는거야?" 8 00:00:42,726 --> 00:00:46,098 "'그 쪽'이라니, 사쿠라 쪽에도 있는거야?" 9 00:00:46,098 --> 00:00:49,003 "사쿠라 뿐 만이 아니야, 우리들 쪽에도..." 10 00:00:49,003 --> 00:00:50,477 "키바 쪽에도 있어" 11 00:00:50,477 --> 00:00:53,539 "그래... 여긴 꽤 화려하다구" 12 00:00:53,954 --> 00:00:56,409 "요타가... 넷 이나...?" 13 00:00:57,055 --> 00:00:59,587 "요타... 화난 걸까..?" 14 00:00:59,587 --> 00:01:02,272 "그래서 우리들 앞에..." 15 00:01:02,272 --> 00:01:05,154 "우리들 때문에 죽었으니까..." 16 00:01:05,154 --> 00:01:06,935 "요타는 유령이 아니야" 17 00:01:06,935 --> 00:01:08,834 "예토전생으로 조종당하고 있는거야!" 18 00:01:08,834 --> 00:01:10,644 "쵸지, 정신차려!" 19 00:01:11,089 --> 00:01:13,714 "잠깐만, 예토전생이라는게.." 20 00:01:13,714 --> 00:01:17,523 "그림자 분신처럼 그렇게 여럿을 되살릴 수 있는거야?" 21 00:01:17,523 --> 00:01:19,345 "지금까지는 없었어..." 22 00:01:19,345 --> 00:01:22,264 "내가 상대하고 있는 건, 틀림없이 요타야!" 23 00:01:23,607 --> 00:01:28,652 "그렇다는건, 너희들 앞에 있는건 그 밀가루 녀석일지도 모른다구!" 24 00:01:29,626 --> 00:01:31,462 백제츠인가! 25 00:01:31,462 --> 00:01:33,327 진짜가 아니라는 말이야? 26 00:01:33,843 --> 00:01:36,352 그치만, 이 눈은 요타야... 27 00:01:36,352 --> 00:01:39,340 아니, 본체가 술법을 걸고 있다면 문제도 아니지 28 00:01:39,340 --> 00:01:43,181 그 보다 요타를 조종하고 있는 누군가야! 29 00:01:43,181 --> 00:01:46,291 얘들아 분명 그 녀석들은 요타가 아니야! 30 00:01:46,291 --> 00:01:48,729 그러니까, 너희들이 괴로워 할 이유가 없어! 31 00:01:49,523 --> 00:01:52,013 괴로움은 내가 짊어질게 32 00:01:52,013 --> 00:01:53,491 그러니까... 33 00:01:53,491 --> 00:01:54,622 쓰러뜨려줘!! 34 00:01:54,622 --> 00:01:56,070 가짜 요타를!!! 35 00:01:56,636 --> 00:01:57,968 나루토... 36 00:02:02,084 --> 00:02:04,051 요타... 미안해... 37 00:02:05,632 --> 00:02:06,757 ▷뉴웨스트 ☆ 고독저격◁ 38 00:02:06,757 --> 00:02:08,101 ▶뉴웨스트 ★ 고독저격◀ 39 00:02:08,101 --> 00:02:09,039 ◐http://cafe.naver.com/narutosmi◑ 40 00:02:09,039 --> 00:02:09,390 NEWEST 41 00:02:09,390 --> 00:02:09,702 NEWEST SOLITUDE SNIPE 42 00:02:09,702 --> 00:02:10,055 NEWEST SOLITUDE SNIPE NARUTO SMI∵CAFE IN NAVER 43 00:02:10,055 --> 00:02:10,358 뉴웨스트 고독저격 나루토 자막카페 44 00:02:10,358 --> 00:02:10,751 NEWEST SOLITUDE SNIPE http://cafe.naver.com/narutosmi 45 00:02:10,751 --> 00:02:11,974 NEWEST SOLITUDE SNIPE http://cafe.naver.com/narutosmi 46 00:02:11,974 --> 00:02:13,282 나루토 질풍전 § NARUTO § 47 00:02:13,282 --> 00:02:14,051 나루토 질풍전 § NARUTO § 48 00:02:14,051 --> 00:02:14,704 나루토 질풍전 § NARUTO § 49 00:02:14,704 --> 00:02:15,227 나루토 질풍전 § NARUTO § 50 00:02:15,227 --> 00:02:16,028 나루토 질풍전 § NARUTO § 51 00:02:16,028 --> 00:02:16,603 나루토 자막카페ː http://cafe.naver.com/narutosmi 52 00:02:16,603 --> 00:02:19,135 柔よく剛を制しまして 부드러움은 강함을 이기고 53 00:02:19,135 --> 00:02:21,608 剛よく柔も斷つ 강함은 부드러움을 없애지 54 00:02:21,608 --> 00:02:24,278 夢中で格好つけてら 정신없이 폼만 잡았다가는 55 00:02:24,278 --> 00:02:26,701 非常ベルが鳴る 비상벨이 울려 56 00:02:26,701 --> 00:02:31,809 五十步以上も先步いて 猪突猛進なスタイル 오십보 이상 먼저 나가고 보는 저돌적인 스타일 57 00:02:31,809 --> 00:02:36,812 自由で氣分屋の君は どうやったって無視 자유롭고 기분파인 그대는 어떻게 하든 상관없지 58 00:02:36,812 --> 00:02:39,467 誰にも解けない謎がある 누구에게도 풀수없는 수수께끼가 있어 59 00:02:39,467 --> 00:02:41,969 吹き出した風に震えてる 불기 시작한 바람에 떨고있어 60 00:02:41,969 --> 00:02:45,128 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 61 00:02:45,128 --> 00:02:45,317 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 62 00:02:45,317 --> 00:02:45,542 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 63 00:02:45,542 --> 00:02:45,751 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 64 00:02:45,751 --> 00:02:46,066 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 65 00:02:46,066 --> 00:02:46,260 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 66 00:02:46,260 --> 00:02:46,533 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 67 00:02:46,533 --> 00:02:46,676 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 68 00:02:46,676 --> 00:02:46,913 この迷路をほどいてやる 이 미로에서 꺼내줄게 69 00:02:46,913 --> 00:02:52,289 君が笑った 明日は雨かい? 그대가 웃었던 내일은 비가 내릴까? 70 00:02:52,289 --> 00:02:57,244 聰明な光が チカチカヒカル 총명한 빛이 반짝반짝거려 71 00:02:57,244 --> 00:03:00,298 目を凝らさなくちゃ 집중해야만해 72 00:03:00,298 --> 00:03:03,856 未來が變わってしまう前に 미래가 변해버리기 전에 73 00:03:03,856 --> 00:03:10,212 きっと きっと今をさらっていく 분명 분명히 지금을 가로채갈거야 74 00:03:10,212 --> 00:03:13,158 君とじゃなくちゃ 그대와 함께가 아니라면 75 00:03:13,158 --> 00:03:16,731 未來は渴いてしまうのかも 미래가 메말라버릴지도몰라 76 00:03:16,731 --> 00:03:22,247 急げ きっと今を笑っていく 서둘러 반드시 지금을 웃게될거야 77 00:03:23,731 --> 00:03:25,565 ∈NEWEST п 뉴웨스트∋ 78 00:03:25,565 --> 00:03:28,257 ≤SOLITUDE SNIPE ß 고독저격≥ 79 00:03:28,257 --> 00:03:30,759 나루토 자막카페:: 80 00:03:30,759 --> 00:03:31,564 http://cafe.naver.com/narutosmi 81 00:03:31,564 --> 00:03:31,886 ΝΑΡΥΤΟ 82 00:03:31,886 --> 00:03:32,432 http://cafe.naver.com/narutosmi 83 00:03:32,432 --> 00:03:32,885 ναρυτω 84 00:03:32,885 --> 00:03:33,369 http://cafe.naver.com/narutosmi 85 00:03:33,369 --> 00:03:33,897 ΝΑΡΥΤΟ 86 00:03:33,897 --> 00:03:34,789 ναρυτω ː NARUTO http://cafe.naver.com/narutosmi 87 00:03:35,707 --> 00:03:39,150 《눈 자취》 88 00:03:55,410 --> 00:03:56,330 요타...! 89 00:03:57,208 --> 00:03:59,126 초배화술! (超倍化の術) 90 00:04:00,676 --> 00:04:02,240 그림자 흉내술! (影眞似の術) 91 00:04:08,547 --> 00:04:09,968 요타!!! 92 00:04:25,802 --> 00:04:28,560 가짜라고는 하지만... 93 00:04:29,820 --> 00:04:31,317 아카마루, 가자! 94 00:04:49,029 --> 00:04:50,760 웃기지 말라구... 95 00:05:08,935 --> 00:05:10,248 요타... 96 00:05:16,705 --> 00:05:20,277 (그때, 우리는 요타를 구하려했어..) 97 00:05:21,119 --> 00:05:22,017 (그렇지만...) 98 00:05:24,122 --> 00:05:26,221 또 혼자인가... 99 00:05:26,930 --> 00:05:28,456 그렇지 않아~ 100 00:05:28,456 --> 00:05:30,419 여섯에다가 한 마리 추가~ 101 00:05:30,419 --> 00:05:32,421 다같이 와버렸어~ 102 00:05:36,514 --> 00:05:39,030 너희들! 남의 집에 멋대로 들어오지... 103 00:05:39,030 --> 00:05:42,904 무슨소리야~ 지금까지 외로운듯 하고 있었으면서~ 104 00:05:42,904 --> 00:05:45,484 참 네~ 날씨가 얼마나 좋은데~ 105 00:05:45,484 --> 00:05:49,151 방에만 있으면 점점 더 아무도 다가오지 않는다... 106 00:05:50,748 --> 00:05:52,036 비가 오고있어 107 00:05:59,001 --> 00:06:00,290 요타야? 108 00:06:01,139 --> 00:06:03,497 우리들이 요타를 빼내는거야 109 00:06:25,553 --> 00:06:27,360 어디에서 왔지? 110 00:06:30,441 --> 00:06:32,155 어느 마을이냐? 111 00:06:33,330 --> 00:06:37,887 나... 그렇게.. 어려운거.. 몰라... 112 00:06:38,752 --> 00:06:40,966 좀 더 상냥하게 말해줘... 113 00:06:43,219 --> 00:06:46,584 어디에서 왔느냐? 어느 마을이지? 114 00:06:50,610 --> 00:06:52,662 끝이 없군.. 115 00:06:52,662 --> 00:06:57,037 거칠어지기 전에, 호카게님을 모셔 올까? 116 00:07:17,197 --> 00:07:20,019 (환술...? 아니야..) 117 00:07:28,591 --> 00:07:31,539 욘석아! 그만 두지 못해!! 썩 내려와라!! 118 00:07:32,006 --> 00:07:35,426 바보들아! 누가 내려갈 것 같냐!! 119 00:07:35,426 --> 00:07:39,011 난 우즈마키 나루토! 닌자라구!! 120 00:07:39,011 --> 00:07:40,641 뭣이? 121 00:07:40,641 --> 00:07:45,277 녀석은 문제의 소년과 함께 있었던 아카데미 학생입니다 122 00:07:47,527 --> 00:07:50,961 잡을 수 있으면, 잡아보시라구! 123 00:07:50,961 --> 00:07:54,351 마을에 있는 닌자들 모두 덤벼라!! 124 00:07:59,677 --> 00:08:02,127 여우비? 125 00:08:02,127 --> 00:08:05,477 참네, 천벌받을 녀석... 126 00:08:05,477 --> 00:08:09,216 3대 호카게님의 바위얼굴이 아주 엉망진창이라던 모양이야 127 00:08:09,754 --> 00:08:11,365 그런가 보더라구 128 00:08:11,365 --> 00:08:14,994 이 마을에서 살고 있으면서, 어떻게 그런 짓을 할 수 있지? 129 00:08:21,645 --> 00:08:22,886 뭔가 봤어? 130 00:08:24,606 --> 00:08:25,672 아니? 131 00:08:27,002 --> 00:08:28,466 기분탓이겟지~ 132 00:08:28,466 --> 00:08:29,515 그렇겠지? 133 00:08:32,040 --> 00:08:36,248 부탁이니까... 이제 풀어줘~ 134 00:08:48,683 --> 00:08:50,802 그림자 흉내술 성공! 135 00:08:51,658 --> 00:08:53,721 - 요타! - 요타~~ 136 00:08:55,909 --> 00:08:57,321 - 괜찮아? - 요타~~ 137 00:08:57,321 --> 00:08:58,464 얘들아! 138 00:09:04,891 --> 00:09:09,872 시카마루, 역시 대단해! 어른 닌자들한테 술법을 걸다니 말이야~ 139 00:09:09,872 --> 00:09:11,892 너, 혹시 천재아니니? 140 00:09:11,892 --> 00:09:14,748 아니, 아직 햇병아리야 141 00:09:22,503 --> 00:09:23,606 움직이지 마라 142 00:09:24,465 --> 00:09:29,935 마을의 이익을 위협하는 자는 어린아이라도 용서치 않는다 143 00:09:29,935 --> 00:09:31,929 스파이 일지도 모르는거야 144 00:09:35,682 --> 00:09:37,270 헛소리 집어치워!! 145 00:09:40,113 --> 00:09:41,141 이 녀석은...! 146 00:09:41,746 --> 00:09:44,181 요타는 그런게 아니야!!! 147 00:09:46,191 --> 00:09:49,493 요타는... 나한테... 148 00:09:49,493 --> 00:09:52,892 나한테 처음으로 생긴 친구야!! 149 00:09:53,507 --> 00:09:55,067 친구...? 150 00:10:21,206 --> 00:10:25,661 내.. 친구야!!! 151 00:10:40,663 --> 00:10:42,463 요타! 152 00:10:42,463 --> 00:10:43,835 도망치는거라구! 153 00:11:05,102 --> 00:11:07,362 이 강 상당히 깊다구.. 154 00:11:07,362 --> 00:11:10,093 그치만, 여길 넘지 않으면... 155 00:11:10,093 --> 00:11:12,629 곧 뒤쫓아서 올거야 156 00:11:12,629 --> 00:11:15,102 물 위로 건널 수 있다면... 157 00:11:15,102 --> 00:11:16,566 갈 수 밖에 없어! 158 00:11:18,306 --> 00:11:22,793 가자! 요타에게 자유를! 159 00:11:43,785 --> 00:11:45,158 나루토! 160 00:12:04,951 --> 00:12:08,092 쵸지, 시카마루! 161 00:12:20,733 --> 00:12:23,598 - 요타! - 요타! - 요타! 162 00:12:34,601 --> 00:12:37,213 요타, 고마워.. 163 00:12:37,213 --> 00:12:38,861 요타! 164 00:12:40,821 --> 00:12:42,541 요타! 165 00:12:46,469 --> 00:12:48,225 - 요타! - 요타! - 요타! 166 00:12:48,225 --> 00:12:52,306 - 요타! - 요타! - 요타! - 요타! 167 00:12:52,306 --> 00:12:54,474 - 요타! - 요타! - 요타! 168 00:12:54,474 --> 00:12:56,659 요타! 169 00:13:00,056 --> 00:13:01,353 요타! 170 00:13:02,432 --> 00:13:03,432 요타! 171 00:13:03,432 --> 00:13:04,277 요타! 172 00:13:04,277 --> 00:13:07,128 - 정신차려! - 괜찮아? 차갑지 않아? 173 00:13:08,011 --> 00:13:11,371 요타, 이젠 괜찮아! 174 00:13:11,371 --> 00:13:12,467 요타.. 175 00:13:12,467 --> 00:13:15,144 정신차려! 176 00:13:19,651 --> 00:13:23,891 모두들 다행이야 177 00:13:23,891 --> 00:13:27,427 이젠 괜찮아.. 178 00:13:27,427 --> 00:13:32,242 네가 말이야! 요타, 정신차려! 179 00:13:33,283 --> 00:13:36,363 난 이젠... 180 00:13:36,363 --> 00:13:38,903 요타, 안돼! 181 00:13:39,648 --> 00:13:43,401 미안, 내가 무모한 짓만 안했어도.. 182 00:13:43,401 --> 00:13:45,306 내 탓이야 183 00:13:46,183 --> 00:13:50,200 더 좋은 방법이 있었을텐데.. 184 00:13:50,200 --> 00:13:51,664 요타.. 185 00:13:51,664 --> 00:13:54,481 요타, 미안해 186 00:13:58,928 --> 00:14:01,000 헤어질 시간이야 187 00:14:01,000 --> 00:14:05,154 무슨 소릴하는거야 앞으로도 우리들은... 188 00:14:05,912 --> 00:14:09,800 난 너희들을 잊지 않을거야 189 00:14:09,800 --> 00:14:14,900 하지만, 너희들은 날 잊는거야 190 00:14:15,608 --> 00:14:20,640 바보같은 소리 마! 잊을리가 없잖아! 191 00:14:20,640 --> 00:14:22,734 - 그래! - 맞아! - 그래! 192 00:14:28,258 --> 00:14:32,143 잊지 않으면 괴로울거야.. 193 00:14:38,497 --> 00:14:42,071 요타, 난... 194 00:14:45,467 --> 00:14:47,674 요... 타... 195 00:14:48,097 --> 00:14:51,848 (그리고 우리들은 요타를 잊었어) 196 00:14:51,993 --> 00:14:54,540 (즐거웠던 모든 순간을..) 197 00:14:56,009 --> 00:14:58,742 (모두와 친구였던 일도...) 198 00:14:59,354 --> 00:15:02,908 (난 다시 혼자가 되었어..) 199 00:15:08,929 --> 00:15:12,937 요타, 난 잊고싶지 않았어! 200 00:15:12,937 --> 00:15:15,362 너와의 일을 잊어버릴 정도라면.. 201 00:15:15,362 --> 00:15:19,342 널 죽게했다는 후회속에서 살아가는 편이 더 나을거야! 202 00:15:20,313 --> 00:15:24,162 다시 한 번, 다시 한 번 요타를... 203 00:15:24,585 --> 00:15:27,661 그런식으로 대해야 한다는거야? 204 00:15:35,353 --> 00:15:37,865 그걸 참아낼 리가 없잖아 205 00:15:52,401 --> 00:15:53,941 이건? 206 00:15:57,273 --> 00:16:00,789 "나루토, 나야 요타야!" 207 00:16:00,789 --> 00:16:02,458 "요타..." 208 00:16:05,478 --> 00:16:09,705 "나루토와 나의 비밀 통화야!" 209 00:16:10,262 --> 00:16:13,310 "이거라면, 예토전생 술자에겐 안들리게 대화를..." 210 00:16:13,310 --> 00:16:16,125 "나루토, 너의 머리속의 음성은?" 211 00:16:16,125 --> 00:16:16,828 "요타!" 212 00:16:16,828 --> 00:16:17,956 - "요타!" - "요타!" 213 00:16:17,956 --> 00:16:19,645 "요타잖아!" 214 00:16:20,244 --> 00:16:25,408 "사쿠라, 시카마루, 이노, 쵸지, 키바, 아카마루" 215 00:16:25,408 --> 00:16:28,556 "미안, 미안... 미안해" 216 00:16:28,556 --> 00:16:30,533 "왜 사과하는거야?" 217 00:16:31,108 --> 00:16:35,396 "우리들은 널 구하지 못했어" 218 00:16:35,396 --> 00:16:38,508 "죽게 만들었어.. 그래서 모두들.." 219 00:16:38,684 --> 00:16:44,004 "나루토도, 너희들도 아무런 신경 쓸 필요없어" 220 00:16:44,004 --> 00:16:50,911 "난, 너희들을 만났을 때, 이미 죽어있었으니까.." 221 00:16:52,277 --> 00:16:57,196 "예토전생으로 되살아나서 그래서, 너희들과 만난거야" 222 00:16:57,196 --> 00:16:59,315 "이미 죽어있었어.." 223 00:17:02,324 --> 00:17:08,108 "난, 날씨를 조종하는 이상한 힘을 가진 일족에 태어나.." 224 00:17:08,108 --> 00:17:13,537 "날씨를 파는 장사로 마을에서 마을로 여행을하며 다녔었어" 225 00:17:14,707 --> 00:17:20,574 "난, 일족 중에서도 특히 날씨를 제어하는게 특출났었어" 226 00:17:26,813 --> 00:17:34,259 "하지만, 태어나면서부터 몸이 약했기때문에 죽고말았어" 227 00:17:36,492 --> 00:17:40,802 "죽었지만, 다시 부름을 받았어" 228 00:18:03,676 --> 00:18:06,900 (요타, 밥값 좀 해야지?) 229 00:18:06,900 --> 00:18:11,381 "뱀과 안경이 예토전생의 테스트라면서" 230 00:18:11,381 --> 00:18:15,636 "너희들의 마을에 날 세워두었던 거야" 231 00:18:15,636 --> 00:18:18,904 "난 슬펐어.." 232 00:18:18,904 --> 00:18:20,386 "요타..." 233 00:18:21,215 --> 00:18:26,176 "정말 미안해 함께 해주질 못해서.." 234 00:18:26,176 --> 00:18:29,440 "아니야, 사과할 필요 없어" 235 00:18:29,440 --> 00:18:34,423 "저기 난, 살아있을때 너무 괴롭고 괴로웠어.." 236 00:18:34,423 --> 00:18:37,991 "어디에 있어도 항상 외톨이었어" 237 00:18:37,991 --> 00:18:42,568 "하지만, 죽고 나서는 외톨이가 아니었어" 238 00:18:43,184 --> 00:18:47,653 "모두를 만나서 정말로 즐거웠어" 239 00:18:48,376 --> 00:18:52,831 "그 강에서 되살아나버렸지만.." 240 00:18:53,231 --> 00:18:58,056 "그때부터 혼자서 죽고 살기를 되풀이 해 왔지만.." 241 00:18:58,056 --> 00:19:02,424 "너희들과의 추억이 있어서 전혀 괴롭지 않았어" 242 00:19:04,232 --> 00:19:09,320 "게다가 이런 상황이긴 하지만 너희들과 다시 만나게 되었어" 243 00:19:09,320 --> 00:19:12,000 "나루토, 커졌네?" 244 00:19:12,000 --> 00:19:14,912 "사쿠라도 시카마루도.." 245 00:19:14,912 --> 00:19:17,304 "이노도 쵸지도.." 246 00:19:17,304 --> 00:19:20,976 "키바도 아카마루도 건강해 보여" 247 00:19:21,231 --> 00:19:24,784 요타, 그렇다면 즐겁게 지내자! 248 00:19:24,784 --> 00:19:27,126 예토전생 같은거 상관없잖아? 249 00:19:27,647 --> 00:19:35,391 예전처럼 같이 기뻐하고, 화내고, 슬퍼하고, 즐거워하는거야! 250 00:19:39,936 --> 00:19:41,967 (이건, 뭐야?) 251 00:19:41,967 --> 00:19:45,693 꽁꽁꽁! 꽁꽁꽁! 252 00:19:47,935 --> 00:19:51,904 "기뻐 그리고 난 즐거워.." 253 00:19:51,904 --> 00:19:53,031 요타! 254 00:19:53,031 --> 00:19:56,045 "나루토, 모두들 고마워!" 255 00:19:56,045 --> 00:19:58,973 "즐겁게 난 갈게!" 256 00:19:58,973 --> 00:20:05,435 "이번엔 모두 날 잊으면 안돼! 기억해 줘야 해!" 257 00:20:05,534 --> 00:20:07,898 요타, 안돼! 258 00:20:08,294 --> 00:20:11,605 "이걸로 맘 속에 남은건 없어.." 259 00:20:11,605 --> 00:20:16,456 "정말로 편히 갈 수 있어 안녕, 나루토 모두들.." 260 00:20:18,285 --> 00:20:21,576 "내일도 날씨가 화창하기를..." 261 00:20:23,069 --> 00:20:25,948 요타!!! 262 00:21:05,805 --> 00:21:10,895 步き疲れて途方に暮れた 걷다 지쳐 어찌할 바를 몰랐어 263 00:21:10,895 --> 00:21:15,978 「明るい未來へ」先生は言うけど 「밝은 미래로」라고 선생님은 말하지만 264 00:21:15,978 --> 00:21:20,414 どっちに步いたら光は差すかな? 어디로 가야 빛이 비칠까? 265 00:21:20,414 --> 00:21:25,854 とりあえずわからないけど行こうぜ 일단은 모르지만 가보자 266 00:21:25,854 --> 00:21:28,452 きれいごとなんかマジ勘弁です 편한 일은 진짜로 참아주세요 267 00:21:28,452 --> 00:21:30,915 痛いくらい强いやつをちょうだい 아플만큼 강한 녀석을 보내 줘 268 00:21:30,915 --> 00:21:33,486 ありきたりな每日に反抗です 평범한 일상에 반항이에요 269 00:21:33,486 --> 00:21:36,089 たぎれMIC 俺たちの rock 들끓는 마이크, 우리들의 rock 270 00:21:36,089 --> 00:21:41,041 君の聲が聞こえる 당신의 목소리가 들려 271 00:21:41,041 --> 00:21:48,615 それだけはリアルさ ハジケロ 그것만은 사실이야, 소리질러 272 00:21:49,794 --> 00:21:51,301 この歌 이 노래 273 00:21:51,301 --> 00:21:53,837 I can hear you are screaming 당신의 외침이 들려 274 00:21:53,837 --> 00:21:56,362 I can hear you are screaming 당신의 외침이 들려 275 00:21:56,362 --> 00:22:01,419 突き動かされ衝動のままに夜を驅けんだ 마음의 충동대로 밤을 달린다 276 00:22:01,419 --> 00:22:03,917 can't you see? can't you see? 보이지 않아? 보이지 않아? 277 00:22:03,917 --> 00:22:06,212 can't you see? my face 내 얼굴이 보이지 않아? 278 00:22:06,212 --> 00:22:09,862 言葉じゃない 今だけを感じてたい 말이 아닌 이 순간을 느끼고 싶어 279 00:22:09,862 --> 00:22:11,533 君を感じてたい 당신을 느끼고 싶어 280 00:22:11,533 --> 00:22:14,131 I can hear you are screaming 당신의 외침이 들려 281 00:22:14,131 --> 00:22:16,593 I can hear you are screaming 당신의 외침이 들려 282 00:22:16,593 --> 00:22:21,656 叫び續けて明日のトビラをこじ開けるんだ 계속 외쳐서 내일의 문을 여는거야 283 00:22:21,656 --> 00:22:24,178 don't worry don't worry 걱정 마! 걱정 마! 284 00:22:24,178 --> 00:22:26,496 don't worry baby 당신은 걱정하지 마! 285 00:22:26,496 --> 00:22:30,165 誰かじゃない 俺たちを信じてたい 누군가가 아닌 우리들을 믿고 싶어 286 00:22:30,165 --> 00:22:32,163 夢を信じてたい 꿈을 믿고 싶어 287 00:22:32,307 --> 00:22:34,564 뉴웨스트 & 고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi 288 00:22:37,190 --> 00:22:40,389 이렇게까지 나의 장기말을 줄일 줄이야 289 00:22:40,389 --> 00:22:42,853 그럼, 다음 수는... 290 00:22:42,853 --> 00:22:45,742 전장을 혼란에 빠뜨려 볼까? 291 00:22:45,742 --> 00:22:50,470 설마 너희들을 전장에 내보내게 될 줄이야.. 292 00:22:50,470 --> 00:22:52,718 그런데 쓸 곳이 생긴거야 293 00:22:52,718 --> 00:22:55,509 빼앗긴 대마를 다시 빼앗아 와야겠어 294 00:22:55,893 --> 00:22:58,189 차회 나루토 질풍전은 295 00:22:58,189 --> 00:23:00,396 차회 나루토 질풍전은 "예토전생 연합군" 296 00:23:01,189 --> 00:23:03,299 그러기 위한 희생양이지.. 23696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.