All language subtitles for 나루토 31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,613 --> 00:01:28,761 SteelyMoon의 번역 자막입니다 steelymoon@naver.com http://steelymoon.80port.net 2 00:01:28,761 --> 00:01:29,400 재미있게 보세요 3 00:01:54,360 --> 00:01:58,369 이어져 가는 것 4 00:02:05,586 --> 00:02:07,104 치요 할머님.. 5 00:02:08,032 --> 00:02:10,222 뭘 하는 거야? 6 00:02:11,099 --> 00:02:12,586 의료 닌술..? 7 00:02:13,256 --> 00:02:14,258 아니야 8 00:02:22,353 --> 00:02:25,916 우리가 할 일은 끝났습니다 9 00:02:25,916 --> 00:02:29,191 당장 마을로 돌아가서 해독해야죠 10 00:02:32,560 --> 00:02:36,615 그것보다 내게는 아직.. 11 00:02:37,994 --> 00:02:41,538 해야 할 일이 있다 12 00:02:42,899 --> 00:02:46,615 치요 할머님이 말씀하신 것이 바로.. 13 00:02:53,628 --> 00:02:54,619 저건.. 14 00:02:55,687 --> 00:02:56,459 그래 15 00:02:57,812 --> 00:02:59,312 뭐 하는 거냐고요! 16 00:03:07,153 --> 00:03:11,331 치요 할머님은 자신의 목숨과 바꿔서.. 17 00:03:14,199 --> 00:03:15,242 사쿠라..? 18 00:03:20,151 --> 00:03:22,079 가아라를 19 00:03:22,079 --> 00:03:23,712 되살리는 거야 20 00:03:37,092 --> 00:03:38,416 되살린다고? 21 00:03:41,726 --> 00:03:45,473 그런 게... 정말로 가능해? 22 00:03:47,718 --> 00:03:48,789 이 술법은.. 23 00:03:51,022 --> 00:03:55,564 치요 할머님만이 할 수 있는 특별한 비술이야 24 00:03:55,564 --> 00:03:57,416 그런 거야? 25 00:03:57,416 --> 00:04:00,314 그런 꿈같은 술법이 있을 리가 없어 26 00:04:02,507 --> 00:04:05,721 저 챠크라의 흐름.. 27 00:04:05,721 --> 00:04:06,859 아마도.. 28 00:04:07,986 --> 00:04:10,238 그에 상응하는 리스크를 동반하겠지 29 00:04:32,580 --> 00:04:33,818 젠장.. 30 00:04:37,586 --> 00:04:40,009 챠크라가 부족해.. 31 00:04:59,225 --> 00:05:00,768 안돼.. 32 00:05:19,984 --> 00:05:23,311 내 챠크라를 써요 33 00:05:24,408 --> 00:05:26,998 그럴 수 있어요? 할머니 34 00:05:31,657 --> 00:05:34,538 가아라는 나루토와 같은 인주력입니다 35 00:05:34,538 --> 00:05:39,431 모래마을의 누구보다도 나루토는 가아라의 마음을 알고 있죠 36 00:05:39,431 --> 00:05:46,291 인주력이 어떤 취급을 받는가는 어느 마을이나 별반 다르지 않으니까요 37 00:05:46,891 --> 00:05:50,377 그러니까 더욱 구하지 않고는 견딜 수 없는 겁니다 38 00:05:50,377 --> 00:05:55,699 나뭇잎마을이니 모래마을이라는 건 저 녀석에게는 상관없는 거죠 39 00:05:58,712 --> 00:06:02,918 내 손 위에 네 손을 얹거라 40 00:06:28,744 --> 00:06:29,735 나루토.. 41 00:06:39,632 --> 00:06:42,552 나루토의 꿈은 호카게가 되는 건데 42 00:06:42,552 --> 00:06:46,215 가아라가 카제카제가 됐다는 이야기를 듣고 분해 했죠 43 00:06:47,007 --> 00:06:52,726 하지만 그 반면 진심으로 기뻐하고 축복하던 것도 나루토입니다 44 00:06:53,374 --> 00:06:56,528 나루토에게는 신비한 힘이 있습니다 45 00:06:57,964 --> 00:07:03,863 나누는 말은 적어도 누구와도 금방 친구가 되죠 46 00:07:09,593 --> 00:07:15,949 쓸모없는 노인네들이 만든 닌자의 세계에 47 00:07:15,949 --> 00:07:21,284 너 같은 녀석이 나타나 주어서 기쁘구나 48 00:07:26,969 --> 00:07:32,867 여태껏 내가 해온 일은 온통 잘못된 것뿐이었다 49 00:07:33,566 --> 00:07:41,302 하지만 마지막에 와서 겨우 옳은 일을 할 수 있겠구나 50 00:07:42,183 --> 00:07:45,749 모래마을과 나뭇잎마을.. 51 00:07:51,274 --> 00:07:57,847 이제부터 미래는 우리 때와는 달라지겠지 52 00:08:02,595 --> 00:08:07,482 카카시가 말하던 네 신비한 힘 53 00:08:07,482 --> 00:08:12,127 그 힘이 미래를 크게 바꿀 게다 54 00:08:13,770 --> 00:08:17,784 지금까지와는 다른 호카게가 되어서 말이다 55 00:08:18,822 --> 00:08:20,826 그리고 사쿠라 56 00:08:21,435 --> 00:08:22,206 네 57 00:08:22,556 --> 00:08:26,646 다음에는 다 죽어가는 할멈이 아니라 58 00:08:26,646 --> 00:08:31,818 네가 소중히 여기는 사람을 구하거라 59 00:08:31,818 --> 00:08:35,689 넌 나와 많이 닮았어 60 00:08:35,689 --> 00:08:41,405 기백을 가진 여자는 그리 없질 않느냐 61 00:08:42,339 --> 00:08:47,083 너는 스승을 넘는 여닌자가 될테지 62 00:08:51,525 --> 00:08:53,463 나루토 63 00:08:53,463 --> 00:08:56,930 이 할미가 하나만 부탁하마 64 00:08:58,443 --> 00:09:05,970 너는 가아라의 아픔을 알 수 있는 유일한 존재다 65 00:09:05,970 --> 00:09:10,641 가아라도 네 아픔을 알고 있지 66 00:09:10,641 --> 00:09:15,666 가아라를 구해주거라 67 00:09:40,062 --> 00:09:41,107 가아라 68 00:09:46,359 --> 00:09:48,082 가아라! 69 00:09:53,201 --> 00:09:55,464 누구를.. 70 00:09:55,464 --> 00:09:56,816 부르는 거지..? 71 00:09:58,963 --> 00:10:00,440 누구지? 72 00:10:02,846 --> 00:10:04,527 이 손.. 73 00:10:07,609 --> 00:10:12,335 뭐야, 내 손인가? 74 00:10:13,807 --> 00:10:15,771 내 손.. 75 00:10:18,423 --> 00:10:19,665 나? 76 00:10:22,097 --> 00:10:23,955 나는 누구지? 77 00:10:25,264 --> 00:10:26,657 나? 78 00:10:30,564 --> 00:10:31,813 나는.. 79 00:10:38,403 --> 00:10:39,558 가아라 80 00:10:46,946 --> 00:10:48,389 나루토.. 81 00:11:06,521 --> 00:11:08,286 이게.. 82 00:11:09,919 --> 00:11:14,271 너를 구하려고 다들 달려왔다고 83 00:11:14,735 --> 00:11:16,332 가아라님! 84 00:11:16,332 --> 00:11:17,589 괜찮으세요? 85 00:11:25,125 --> 00:11:26,264 됐어! 86 00:11:34,049 --> 00:11:35,405 다행이다! 87 00:11:42,595 --> 00:11:45,022 고생이나 시키고 88 00:11:45,022 --> 00:11:46,509 그래! 89 00:11:46,509 --> 00:11:49,335 걱정하게 만드는 동생이잖아 90 00:11:49,335 --> 00:11:51,905 너희 뭐라고 했어? 건방지게 91 00:11:51,905 --> 00:11:54,565 가아라는 카제카게라고! 92 00:11:56,198 --> 00:11:58,160 건방진 소리 하지 마! 93 00:11:58,160 --> 00:11:59,638 말단 주제에 94 00:12:01,689 --> 00:12:04,188 가아라, 기분은 어때? 95 00:12:13,196 --> 00:12:15,342 갑자기 움직이지 않는 게 좋을 거야 96 00:12:15,342 --> 00:12:18,898 몸의 경직이 아직 완전히 풀리지 않았으니까 97 00:12:22,970 --> 00:12:24,370 다행이야.. 98 00:12:24,370 --> 00:12:26,209 카제카게님이.. 99 00:12:26,209 --> 00:12:27,721 정말 죽은 줄 알았.. 100 00:12:27,721 --> 00:12:28,666 아야! 101 00:12:28,666 --> 00:12:32,256 가아라님이 그렇게 쉽게 죽을 리가 없잖아! 102 00:12:32,992 --> 00:12:37,223 가아라님은 조용하고 쿨하고 강하고 멋있고 엘리트에! 103 00:12:37,223 --> 00:12:38,041 맞아, 맞아! 104 00:12:38,041 --> 00:12:40,378 게다가 어딘지 모르게 귀엽기까지! 105 00:12:40,378 --> 00:12:42,471 그런 데다가 카제카게님이지! 106 00:12:43,178 --> 00:12:46,666 앞으로 가아라님의 위기는 제가 막아내겠습니다! 107 00:12:46,666 --> 00:12:47,939 아니, 내가! 108 00:12:47,939 --> 00:12:48,835 내가 할 꺼야! 109 00:12:48,835 --> 00:12:49,899 가아라님! 110 00:12:49,899 --> 00:12:50,884 비켜, 말단! 111 00:12:55,743 --> 00:12:58,837 그러고 보니, 난 아직 하급닌자잖아 112 00:12:59,697 --> 00:13:00,918 그렇게 풀 죽을 거 없어 113 00:13:02,907 --> 00:13:07,004 여자들은 원래 엘리트랑 쿨한 남자에 약하잖아 114 00:13:07,004 --> 00:13:09,096 그건 당연하잖아 115 00:13:09,820 --> 00:13:13,910 시카마루도 그런 말을 했었던 것 같은데 116 00:13:18,088 --> 00:13:21,492 녀석은 나와 같은 고통을 알고 있었어 117 00:13:21,492 --> 00:13:27,017 그리고 살아가는 방법을 바꿀 수 있다는 걸 알려줬어 118 00:13:27,736 --> 00:13:32,786 나도 언젠가 누구나 필요로 하는 존재가 되고 싶어 119 00:13:38,633 --> 00:13:41,415 고맙다, 나루토 120 00:13:43,479 --> 00:13:47,529 인사를 하려면 나한테 하지 말고 할멈한테 해야지 121 00:13:48,445 --> 00:13:52,425 가아라를 굉장한 의료 닌술로 구해줬는 걸 122 00:13:58,597 --> 00:14:01,335 지금은 피곤해서 잠들었지만 123 00:14:01,335 --> 00:14:03,434 할멈도 마을로 돌아가면 건강히.. 124 00:14:03,434 --> 00:14:05,167 아니, 그렇지 않아 125 00:14:16,091 --> 00:14:18,363 치요 할머니는 그 술법을.. 126 00:14:19,945 --> 00:14:21,576 아니라니? 127 00:14:21,576 --> 00:14:22,764 무슨 말이야? 128 00:14:27,477 --> 00:14:28,326 내가! 129 00:14:31,635 --> 00:14:34,191 의료 닌술 같은 게 아니야 130 00:14:34,191 --> 00:14:36,058 전생 닌술이야 131 00:14:39,132 --> 00:14:40,969 치요 할머니는 죽은 거야 132 00:14:45,570 --> 00:14:47,169 전생 닌술..? 133 00:14:48,084 --> 00:14:51,076 무.. 무슨 말이야? 134 00:14:52,186 --> 00:14:57,265 술사의 목숨과 바꿔서 죽은 자조차 살려내는 닌술 135 00:14:58,982 --> 00:14:59,831 그럴 수가! 136 00:15:01,247 --> 00:15:02,220 역시.. 137 00:15:03,001 --> 00:15:04,463 가이 선생님 138 00:15:11,316 --> 00:15:14,424 모래마을 꼭두각시 부대에서 한 때 139 00:15:14,424 --> 00:15:19,695 꼭두각시에게 생명을 부여하는 술법을 연구했었어 140 00:15:19,695 --> 00:15:22,388 치요 할머니를 주축으로 말야 141 00:15:25,207 --> 00:15:27,867 술법의 이론은 완성했지만 142 00:15:27,867 --> 00:15:37,307 도중에 술법의 리스크가 너무 크다는 이유로 인체실험을 앞두고 금술이 되어 봉인되었어 143 00:15:42,555 --> 00:15:48,418 쓸모없는 노인네들이 만든 닌자의 세계에 144 00:15:48,418 --> 00:15:53,575 너같은 녀석이 나타나 주어서 기쁘구나 145 00:15:53,575 --> 00:15:59,403 여태껏 내가 해온 일은 온통 잘못된 것뿐이었다 146 00:15:59,403 --> 00:16:06,086 하지만 마지막에 와서 겨우 옳은 일을 할 수 있겠구나 147 00:16:06,086 --> 00:16:08,713 모래마을과 나뭇잎마을.. 148 00:16:08,713 --> 00:16:14,287 이제부터 미래는 우리 때와는 달라지겠지 149 00:16:16,564 --> 00:16:21,017 카카시가 말하던 네 신비한 힘 150 00:16:21,982 --> 00:16:26,458 그 힘이 미래를 크게 바꿀 게다 151 00:16:31,012 --> 00:16:35,590 지금까지와는 다른 호카게가 되어서 말이다 152 00:16:51,717 --> 00:16:55,711 이러면서 죽은 척하기~ 153 00:17:02,228 --> 00:17:11,447 ..하면서 당장이라도 웃으면서 일어날 듯이 편안한 얼굴이로군 154 00:17:13,028 --> 00:17:14,398 네 155 00:17:20,922 --> 00:17:21,950 네 156 00:17:36,004 --> 00:17:37,284 나루토 157 00:17:38,253 --> 00:17:40,744 역시 너는 신기한 녀석이야 158 00:17:43,823 --> 00:17:47,135 넌 사람을 바꾸는 힘이 있어 159 00:17:53,645 --> 00:17:58,627 치요 할머니는 마을의 미래 따위 어찌 되든 상관없다고 항상 말씀하셨어 160 00:17:59,453 --> 00:18:03,668 가아라를 위해 목숨을 버릴 분이 아니었어 161 00:18:06,928 --> 00:18:11,754 치요 할머님는 가아라와 네게 미래를 맡기셨어 162 00:18:11,754 --> 00:18:15,234 닌자다운 훌륭한 마지막이야 163 00:18:20,910 --> 00:18:23,430 3대 할아버지랑 마찬가지네 164 00:18:25,252 --> 00:18:26,369 그렇지 165 00:18:30,357 --> 00:18:34,969 할멈의 마음, 지금은 확실히 느낄 수 있어 166 00:18:36,952 --> 00:18:38,162 가아라님! 167 00:18:38,162 --> 00:18:38,764 괜찮아 168 00:19:20,348 --> 00:19:25,524 모두, 치요 할머님께 기도를.. 169 00:19:49,980 --> 00:19:51,295 치요 할머님.. 170 00:20:04,398 --> 00:20:08,149 부족한 점 많았을텐데 봐주셔서 감사합니다 배포는 자유이고, 수정은 불가입니다 171 00:20:08,149 --> 00:20:10,544 오타나 오역은 SteelyMoon@naver.com 으로 알려주세요 172 00:21:38,327 --> 00:21:40,633 모래마을 전령의 보고입니다 173 00:21:40,633 --> 00:21:44,576 이번 임무로 모래마을의 치요 할머님 1명이 순직 174 00:21:44,576 --> 00:21:47,800 카제카게님은 무사히 귀환하셨다고 합니다 175 00:21:47,800 --> 00:21:52,566 가이팀, 카카시팀도 무사히 임무를 완료하고 3일 후에는 마을로 돌아올 예정입니다 176 00:21:52,566 --> 00:21:55,699 그래, 그럭저럭 잘 마무리되었군 177 00:21:55,699 --> 00:21:57,896 하지만 이걸로 괜찮을까요? 178 00:21:57,896 --> 00:21:59,221 무슨 뜻이지? 179 00:21:59,221 --> 00:22:02,440 츠나데님, 한 가지만 말씀드리겠습니다 180 00:22:03,384 --> 00:22:06,153 다음 화 카제카게의 귀환 181 00:22:06,742 --> 00:22:09,481 추억 사진관 182 00:22:09,481 --> 00:22:10,155 가아라! 183 00:22:10,155 --> 00:22:10,689 응? 184 00:22:10,689 --> 00:22:13,878 예전 사진을 찾았는데 볼래? 185 00:22:13,878 --> 00:22:14,948 어디? 같이 보자 186 00:22:15,682 --> 00:22:19,193 이건 나뭇잎마을에서 중급닌자 시험을 볼 때 사진이네 187 00:22:19,193 --> 00:22:21,644 벌써 3년 정도 지났나? 188 00:22:21,644 --> 00:22:25,106 이때는 가아라가 폭주해서 고생했지 189 00:22:25,106 --> 00:22:27,655 어떻게 수습해야 걱정했는데 190 00:22:27,655 --> 00:22:31,251 설마 저런 말썽쟁이가 가아라를 막을 줄이야 191 00:22:32,216 --> 00:22:36,500 우즈마키 나루토와 나뭇잎마을에는 큰 빚을 졌어 192 00:22:36,500 --> 00:22:39,985 뭐, 그런 나뭇잎마을과도 지금은 동맹국이고 193 00:22:39,985 --> 00:22:43,464 소리마을과의 전투 때는 원조하러 가기도 했지 194 00:22:43,464 --> 00:22:47,884 나뭇잎마을과는 앞으로도 좋은 관계를 유지하고 싶어 195 00:22:47,884 --> 00:22:49,176 그런데 테마리 196 00:22:49,176 --> 00:22:50,178 응? 197 00:22:50,178 --> 00:22:53,740 가아라 사진은 이렇게 많은데 내 사진이 너무 적잖아 198 00:22:53,740 --> 00:22:55,433 어떻게 된 거야? 199 00:22:55,433 --> 00:22:58,782 아.. 그게.. 뭐 출연 분량이라든지 200 00:22:58,782 --> 00:23:00,667 인기의 차이라든지.. 201 00:23:00,667 --> 00:23:01,518 알지? 202 00:23:02,076 --> 00:23:03,551 역시 그런 거였어.. 203 00:23:04,487 --> 00:23:05,239 미안.. 15325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.