All language subtitles for 나루토 306
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,988 --> 00:00:19,423
히나타 님!
2
00:00:20,438 --> 00:00:22,286
네지오빠, 괜찮아요?
3
00:00:22,286 --> 00:00:26,027
눈은 거의 회복했지만,
안 보이는 곳이 많아
4
00:00:26,027 --> 00:00:27,424
걱정하지 마세요
5
00:00:27,424 --> 00:00:31,238
눈이 나을때까지
제가 네지 오빠를 지켜내겠어요!
6
00:00:31,238 --> 00:00:34,395
저를 지켜주셨던, 그 날 처럼...
7
00:00:34,395 --> 00:00:36,789
내가 지켜줬을때..?
8
00:00:37,096 --> 00:00:41,233
그땐.. 츠나데 님께서
막 5대 호카게로 오르셨을 무렵...
9
00:00:41,233 --> 00:00:42,135
사스케가 아직 마을에 있었을 때...
10
00:00:42,135 --> 00:00:43,823
-휴우가-
그건 사스케가 아직 마을에 있었을 때...
11
00:00:43,823 --> 00:00:46,222
-휴우가-
12
00:00:59,545 --> 00:01:00,652
히나타 님
13
00:01:01,639 --> 00:01:03,528
네, 네지 오빠...?
14
00:01:03,528 --> 00:01:06,272
제가 수행 상대를 하겠습니다
15
00:01:06,272 --> 00:01:09,363
그치만 오늘은 천번 겨루기를 하는...
16
00:01:09,363 --> 00:01:10,883
알고 있습니다
17
00:01:10,883 --> 00:01:14,904
천번 겨루기는 종가에
전해져 내려오는 중요한 행사죠
18
00:01:14,904 --> 00:01:19,348
13살이 되는 여름, 천번째가 될 때까지
겨루기를 매일 하고,
19
00:01:19,348 --> 00:01:22,034
종가의 주인이 연습 상대가 되어,
20
00:01:22,034 --> 00:01:24,641
술법을 아이에게 전승한다
21
00:01:24,641 --> 00:01:26,718
그래서 오늘은 아버지와...
22
00:01:26,718 --> 00:01:31,001
히아시 님께서는 하나비 님의 용무로
외출하셨습니다
23
00:01:32,146 --> 00:01:35,145
돌아오시는건 빨라도 1달 후
24
00:01:35,145 --> 00:01:38,838
히나타 님의 상대는 제가
대신하라고 말씀하셨습니다
25
00:01:39,616 --> 00:01:40,912
그런...
26
00:01:43,686 --> 00:01:45,629
저로는 불만이신가요?
27
00:01:45,629 --> 00:01:49,075
아, 아..아니요...
그런 뜻이 아니라....
28
00:01:51,166 --> 00:01:52,147
시작하겠습니다
29
00:01:52,147 --> 00:01:53,689
아, 네!
30
00:01:56,008 --> 00:01:57,087
첫 번째!
31
00:01:57,087 --> 00:01:58,036
네!
32
00:02:06,895 --> 00:02:08,103
두 번째!
33
00:02:08,103 --> 00:02:09,173
네..!
34
00:02:17,186 --> 00:02:18,009
다음!
35
00:02:18,009 --> 00:02:18,858
네!
36
00:02:23,745 --> 00:02:24,620
열 번째!
37
00:02:24,620 --> 00:02:25,850
네.. 네!
38
00:02:27,588 --> 00:02:29,178
스물세 번째!
39
00:02:29,178 --> 00:02:30,022
네!
40
00:02:33,440 --> 00:02:35,157
서른 여섯번째!
41
00:02:35,157 --> 00:02:36,324
네!
42
00:02:38,712 --> 00:02:40,195
쉰네 번째!!
43
00:02:40,195 --> 00:02:40,981
네!
44
00:02:44,048 --> 00:02:45,581
일흔다섯 번째!
45
00:02:45,581 --> 00:02:46,634
네!
46
00:02:48,723 --> 00:02:50,493
아흔세 번째!
47
00:02:56,406 --> 00:02:57,373
히나타~
48
00:03:00,142 --> 00:03:01,386
괜찮아?
49
00:03:01,386 --> 00:03:03,627
그렇게 세게 두드리지 않았는데..
50
00:03:04,227 --> 00:03:06,517
여기저기 타박상이 좀 심해서...
51
00:03:07,477 --> 00:03:09,288
그 상처는 어떻게 된 거야?
52
00:03:10,148 --> 00:03:11,936
아, 연습으로 좀...
53
00:03:14,531 --> 00:03:16,266
그렇게 굉장한 연습을 하고 있는거야?
54
00:03:17,458 --> 00:03:21,395
아, 그게.. 집안 행사로...
네지 오빠와 수행하고 있거든...
55
00:03:21,879 --> 00:03:25,535
가문이 좋다는건 힘들구나
56
00:03:26,239 --> 00:03:29,631
그래도, 그렇게 연습에
정신 없으면 안되겠다..
57
00:03:31,180 --> 00:03:34,149
이번 주말에
불꽃놀이 하는거 알지?
58
00:03:34,149 --> 00:03:36,077
불꽃놀이...?
59
00:03:36,077 --> 00:03:40,038
그래, 츠나데 님 5대 취임하신
기념으로 한다고 했잖아
60
00:03:40,038 --> 00:03:42,716
거기 가려고 하는데..
61
00:03:42,716 --> 00:03:45,116
히나타도 같이 가면 어떨까해서...
62
00:03:46,261 --> 00:03:49,123
실은, 입원중인 사스케를
데리고 나와서...
63
00:03:49,123 --> 00:03:51,756
단 둘이서 가려고 했었는데...
64
00:03:52,439 --> 00:03:55,319
저 녀석도 따라오겠다잖아..
65
00:03:56,692 --> 00:03:58,369
히나타! 안녕?
66
00:03:59,249 --> 00:04:01,599
나, 나루토...?
67
00:04:01,599 --> 00:04:04,568
저 녀석 상대가 없으면,
68
00:04:04,568 --> 00:04:08,029
내가 사스케랑 단 둘이 될 수 없잖아?
69
00:04:08,029 --> 00:04:12,627
(나, 나루토와.. 불꽃놀이...?)
70
00:04:14,490 --> 00:04:17,758
어머, 히나타!
갈 거야? 말 거야?
71
00:04:21,214 --> 00:04:23,735
꼭... 가, 갈거야...!
72
00:04:31,865 --> 00:04:35,179
저 녀석 왜 저래?
무슨 일 있나?
73
00:04:37,376 --> 00:04:39,606
팔백서른 여덟 번째!
74
00:04:39,606 --> 00:04:42,738
어떻게 된 겁니까!
챠크라의 흐름이 엉망이잖아요!
75
00:04:42,738 --> 00:04:43,855
네!
76
00:04:43,855 --> 00:04:46,410
술법 하나 하나에
너무 신경쓰고 있습니다!
77
00:04:46,410 --> 00:04:50,811
술법의 정확성에 신경써서,
전체의 흐름이 망가지면 의미가 없어요!
78
00:04:51,497 --> 00:04:52,073
네!
79
00:04:52,789 --> 00:04:55,891
그런 자세로 제 이야기를
들을 생각이신가요?
80
00:04:55,891 --> 00:04:58,074
겨드랑이! 팔꿈치!
81
00:05:00,508 --> 00:05:04,379
전 지금 제 시간을 쪼개면서
당신을 상대하고 있습니다
82
00:05:04,379 --> 00:05:06,705
네지 오빠, 미안해요
83
00:05:06,705 --> 00:05:07,514
일어서세요!
84
00:05:07,514 --> 00:05:10,593
더 이상 제 시간을
헛되게 하지 말아주세요
85
00:05:11,713 --> 00:05:12,637
...네!
86
00:05:19,963 --> 00:05:22,140
팔백서른 아홉 번째!
87
00:05:26,188 --> 00:05:28,011
유권법, 팔괘!
(柔拳法, 八卦)
88
00:05:28,011 --> 00:05:32,060
팔괘, 2장! 4장! 8장! 16장!
(二掌, 四掌, 八掌, 十六掌)
89
00:05:32,060 --> 00:05:33,646
32장!!
(三十二掌)
90
00:05:38,809 --> 00:05:40,947
파알괘애...!
91
00:05:41,796 --> 00:05:45,225
6......4.....자앙...!
92
00:05:48,842 --> 00:05:50,197
히나타 님?
93
00:05:52,373 --> 00:05:53,894
히나타 님!
94
00:05:53,894 --> 00:05:55,322
히나타 님!!
95
00:05:57,877 --> 00:06:00,967
いつまでも追いかけている
언제까지나 쫓아가고 있어
96
00:06:00,967 --> 00:06:04,248
あなたの殘像を
당신의 흔적을
97
00:06:04,248 --> 00:06:04,428
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
98
00:06:04,428 --> 00:06:04,618
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
99
00:06:04,618 --> 00:06:04,771
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
100
00:06:04,771 --> 00:06:04,938
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
101
00:06:04,938 --> 00:06:05,108
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
102
00:06:05,108 --> 00:06:05,276
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
103
00:06:05,276 --> 00:06:05,456
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
104
00:06:05,456 --> 00:06:05,600
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
105
00:06:05,600 --> 00:06:05,838
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
106
00:06:05,838 --> 00:06:05,994
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
107
00:06:05,994 --> 00:06:06,149
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
108
00:06:06,149 --> 00:06:06,344
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
109
00:06:06,344 --> 00:06:06,510
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
110
00:06:06,510 --> 00:06:06,685
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
111
00:06:06,685 --> 00:06:06,866
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
112
00:06:06,866 --> 00:06:07,034
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
113
00:06:07,034 --> 00:06:07,346
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
114
00:06:07,346 --> 00:06:07,510
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
115
00:06:07,510 --> 00:06:07,723
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
116
00:06:07,723 --> 00:06:07,910
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
117
00:06:07,910 --> 00:06:08,099
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
118
00:06:08,099 --> 00:06:08,268
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
119
00:06:08,268 --> 00:06:08,440
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
120
00:06:08,440 --> 00:06:08,615
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
121
00:06:08,615 --> 00:06:08,781
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
122
00:06:08,781 --> 00:06:09,136
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
123
00:06:09,136 --> 00:06:09,520
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
124
00:06:09,520 --> 00:06:09,897
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
125
00:06:09,897 --> 00:06:10,271
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
126
00:06:10,597 --> 00:06:16,309
夢にみる橫顔はあの頃のままで
꿈에 본 옆모습은 그때 모습 그대로야
127
00:06:16,309 --> 00:06:21,608
背の高い草竝みに走り去って消えた
나란히 줄지어진 긴 풀사이를 달려가다 사라졌지
128
00:06:22,597 --> 00:06:28,588
思い出す記憶をかけわけ後追うぼくは
나는 떠오르는 기억을 더듬으며 뒤쫓고
129
00:06:28,588 --> 00:06:30,985
もどかしくも息を切らして
답답하게 숨을 헐떡이지만
130
00:06:30,985 --> 00:06:33,115
最後は屆かづに
결국에는 닿지못한채..
131
00:06:33,115 --> 00:06:34,712
遠く
오래 전
132
00:06:34,712 --> 00:06:39,499
何年前のことでしょう
몇 년전의 일 일까
133
00:06:39,499 --> 00:06:42,600
二度と戾れないあの場所に
두 번 다시 돌아갈수 없는 그 장소에
134
00:06:42,600 --> 00:06:46,996
置いてきてしまったぼくの心さ
멈춰버린 나의 마음속 시간
135
00:06:47,703 --> 00:06:50,461
もしも夢ならば
만약에 꿈이라면
136
00:06:50,461 --> 00:06:53,549
取り戾せないのなら
되돌릴 수 없는거라면
137
00:06:53,549 --> 00:06:59,445
この氣持ちはどうして傳えればいいの?
나의 기분은 어떻게 전달해야좋을까?
138
00:06:59,445 --> 00:07:02,440
いまだに追いかけている
아직까지도 쫓아가고있어
139
00:07:02,440 --> 00:07:05,597
あの日の殘像を
바로 그날의 흔적을
140
00:07:05,597 --> 00:07:11,453
悲しみに明け暮れながらも今
지금은 슬픔에 나날을 보내더라도
141
00:07:11,453 --> 00:07:15,657
あなたなき世界で
당신없는 세상에서
142
00:07:15,657 --> 00:07:21,850
ぼくは生きるよ
나는 살아갈게
143
00:07:22,452 --> 00:07:22,724
http:cafe.naver.com/narutosmi
144
00:07:22,724 --> 00:07:22,978
나루토 자막카페
145
00:07:22,978 --> 00:07:23,262
뉴웨스트
146
00:07:23,262 --> 00:07:23,758
+
147
00:07:23,758 --> 00:07:25,042
고독저격
148
00:07:25,042 --> 00:07:26,439
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격★
149
00:07:27,635 --> 00:07:32,698
《마음의 눈》
150
00:07:33,491 --> 00:07:35,598
안정피로(眼精疲勞)예요
151
00:07:35,598 --> 00:07:38,904
급격하게 시력을
너무 사용한 듯 합니다
152
00:07:38,904 --> 00:07:40,764
나을 수 있나요?
153
00:07:40,764 --> 00:07:44,773
물론입니다
백안은 그리 약하지 않습니다
154
00:07:44,773 --> 00:07:48,000
시간이 지나면 자연스레
치유될 겁니다
155
00:07:50,279 --> 00:07:52,580
어디 집히는 데 없어?
156
00:07:52,580 --> 00:07:54,262
모르겠네...
157
00:07:56,028 --> 00:07:57,661
야! 네지!
158
00:07:59,403 --> 00:08:00,196
안뇽~
159
00:08:00,196 --> 00:08:02,279
네지 씨, 미안해요
160
00:08:02,279 --> 00:08:04,033
히나타 못 보셨나요?
161
00:08:04,033 --> 00:08:07,115
한 2-3일간
녀석을 보지 못했거든
162
00:08:07,115 --> 00:08:09,289
네지 씨는 알고 계시죠?
163
00:08:09,289 --> 00:08:11,687
난 히나타 님의 경호원이 아니다
164
00:08:12,201 --> 00:08:14,531
그렇게 말한게 아니잖아!
165
00:08:14,531 --> 00:08:18,174
그저, 히나타가
어떻게 지내는지 물어본 것 뿐이잖아!
166
00:08:18,174 --> 00:08:20,864
너희한테 설명할 필요가 있는거야?
167
00:08:23,293 --> 00:08:26,134
아, 그러셔? 됐수다~
168
00:08:26,134 --> 00:08:29,227
사쿠라, 히나타네 직접 가보자~
169
00:08:30,842 --> 00:08:33,785
그만 둬! 히나타 님은 요양중이야!
170
00:08:34,243 --> 00:08:35,077
요양?
171
00:08:35,077 --> 00:08:37,721
히타나, 다친거야?
172
00:08:37,721 --> 00:08:42,387
분명히 집안 행사로
네지씨와 연습을 한다고 했었죠?
173
00:08:43,047 --> 00:08:46,683
설마!
네가 히나타에게 상처를 입힌거야?
174
00:08:47,693 --> 00:08:49,644
히나타 님이 미숙하기 때문이야!
175
00:08:49,644 --> 00:08:50,999
내 탓이 아니야
176
00:08:50,999 --> 00:08:51,842
너...!!!
177
00:08:51,842 --> 00:08:53,444
야, 나루토!
178
00:08:53,444 --> 00:08:56,516
네지 씨도,
그렇게까지 말하지 않아도 되잖아요
179
00:08:58,100 --> 00:09:01,641
그치만.. 그래서는
불꽃놀이는 힘들겠다...
180
00:09:01,641 --> 00:09:03,135
불꽃놀이?
181
00:09:03,135 --> 00:09:05,421
엄머! 너 모르는거야?
182
00:09:05,421 --> 00:09:09,934
이번 주말에 츠나데 할망구
취임 기념으로 불꽃놀이가 있다구~
183
00:09:09,934 --> 00:09:13,366
그래서~ 그 날은~
사쿠라하고~ 데이트....
184
00:09:15,641 --> 00:09:18,377
누가 너랑 데이트를 해...
185
00:09:19,068 --> 00:09:22,184
히나타는 그 날을
굉장히 기대하고 있었어요
186
00:09:22,184 --> 00:09:23,413
하찮군!
187
00:09:29,460 --> 00:09:30,839
참 나...
188
00:09:30,839 --> 00:09:34,424
저 녀석한테는
남을 배려하는 맘이라곤 없는거야?
189
00:09:35,466 --> 00:09:37,262
응? 사쿠라~?
190
00:09:38,943 --> 00:09:41,975
사쿠라~ 같이 가자구~
191
00:09:43,369 --> 00:09:44,930
이 녀석을 어떻게 떼어놓지?
192
00:09:44,930 --> 00:09:46,796
사쿠라~~
193
00:10:39,908 --> 00:10:41,413
누구 있어요?
194
00:10:46,083 --> 00:10:48,225
기분 탓인가...?
195
00:10:58,171 --> 00:11:00,415
아직 시간이 더 걸릴 것 같군
196
00:11:00,415 --> 00:11:02,689
저.. 앞으로 얼마나...?
197
00:11:02,689 --> 00:11:05,925
조바심 내지 말거라
안정이 제일이니까 말이다
198
00:11:07,030 --> 00:11:08,913
그런가요...
199
00:11:13,973 --> 00:11:15,676
선생님! 기다려주세요!
200
00:11:17,975 --> 00:11:20,012
저기.. 네지가 있는데?
201
00:11:20,012 --> 00:11:21,060
숨어!
202
00:11:22,823 --> 00:11:24,741
왜 숨는거지?
203
00:11:24,741 --> 00:11:27,282
왠지 분위기가 이상해서..
204
00:11:27,282 --> 00:11:31,861
주말까지 히나타님의 눈이
낫질 않으면 곤란해요
205
00:11:32,996 --> 00:11:35,710
히나타 눈을 다친거야?
206
00:11:35,710 --> 00:11:39,241
히나타님은 불꽃축제를
기대하고 계셨어요
207
00:11:39,241 --> 00:11:41,941
어떻게 해서든, 거기에
갈 수 있게 하고 싶어요!
208
00:11:41,941 --> 00:11:45,594
그렇게 말해도, 이건 좀...
209
00:11:47,793 --> 00:11:50,397
눈약초가 있다면...
210
00:11:50,397 --> 00:11:53,644
눈약초? 그건..?
211
00:11:53,644 --> 00:11:56,285
매우 희귀한 약초인데..
212
00:11:56,285 --> 00:11:59,828
눈의 피로에 특효약이라고 해
213
00:11:59,828 --> 00:12:05,468
눈약초는 인적이 뜸한
곳에만 피는 희귀한 약초야
214
00:12:05,468 --> 00:12:11,875
그래.. '심판의 골짜기'에
있는걸 본 자가 있다고 하던데...
215
00:12:11,875 --> 00:12:13,639
심판의 골짜기...
216
00:12:13,639 --> 00:12:16,516
이봐, 캐러가는건 무리야
217
00:12:16,516 --> 00:12:19,593
'심판의 골짜기'는
상급닌자도 헤매는 장소야
218
00:12:19,593 --> 00:12:21,862
가면 돌아오지 못할거야!
219
00:12:22,200 --> 00:12:25,153
안정을 취하면
가만 두어도 나을거야
220
00:12:25,153 --> 00:12:28,163
앞으로 1주일만 참으면 돼
221
00:12:28,726 --> 00:12:30,977
1주일은....!
222
00:12:44,192 --> 00:12:46,836
슬슬 올거라고 생각했어
223
00:12:46,836 --> 00:12:49,103
나루토, 사쿠라!
224
00:12:49,103 --> 00:12:51,359
재판의 골짜기에 가는거죠?
225
00:12:51,359 --> 00:12:54,948
네지한테도
상냥한 구석이 있네?
226
00:12:55,629 --> 00:13:00,550
저기.. 몰래 엿들을
생각은 아니었는데.. 그치?
227
00:13:00,550 --> 00:13:04,640
응, 히나타네 집
앞에서 엉겹결에 들었지
228
00:13:07,478 --> 00:13:10,697
우리들도 눈약초를
캐러 갈거라구!
229
00:13:10,697 --> 00:13:12,121
오지마!
230
00:13:19,419 --> 00:13:21,149
맘대로 해!
231
00:13:21,149 --> 00:13:24,220
걸리적 거리면서 곤란해져도
도와주지 않을거니까!
232
00:13:24,220 --> 00:13:26,390
누가 그렇게 된데?
233
00:13:26,390 --> 00:13:29,593
그 솔직하지 못한 성격이나
어떻게 해 보시지?
234
00:13:29,593 --> 00:13:34,690
네지씨가 안 가더라도
우리들만이라도 갈 생각이었어요
235
00:13:34,690 --> 00:13:38,062
히나타에게 이쁜 불꽃을
보여주고 싶어요
236
00:13:38,241 --> 00:13:40,790
(어떻게 해서든 볼 수 있게해서..)
237
00:13:40,790 --> 00:13:43,580
(방해물 방어에
도움이 되게 해야해!)
238
00:13:43,580 --> 00:13:45,591
사쿠라!
239
00:13:46,003 --> 00:13:50,413
아~ 하하하하하하~~~~~~!!
240
00:13:54,293 --> 00:13:55,840
여기 뭐지?
241
00:13:55,840 --> 00:13:58,442
안개가 끝내주는데?
242
00:13:58,442 --> 00:14:01,831
이런 곳에서 약초를
찾을 수가 있을까?
243
00:14:01,831 --> 00:14:05,515
'심판의 골짜기'는
상급닌자도 헤매는 장소야
244
00:14:05,944 --> 00:14:07,907
너희들은 여기에 있어!
245
00:14:07,907 --> 00:14:11,063
백안이 없는 너희들은
걸리적 거릴 뿐이야!
246
00:14:11,498 --> 00:14:12,746
네지씨!
247
00:14:13,305 --> 00:14:15,388
자...잠... 뭐하는 거야?
248
00:14:15,388 --> 00:14:17,799
안개 속에서도
헤어지지 않기 위해..
249
00:14:17,799 --> 00:14:21,348
나와 사쿠라를 묶어주는.. 헤헤헤
250
00:14:21,348 --> 00:14:23,632
운명의... 하하하~~
251
00:14:23,632 --> 00:14:25,268
붉은 실!
252
00:14:25,268 --> 00:14:27,547
너 말이지...
253
00:14:27,547 --> 00:14:31,584
사쿠라, 가자구!
254
00:14:37,156 --> 00:14:40,588
정말로 이런 곳에
약초가 있는거야?
255
00:14:41,747 --> 00:14:44,996
백안이 없었다면
걷는것도 만만치 않은데..
256
00:14:47,935 --> 00:14:51,233
(말도 안돼, 여긴 비무장지대일텐데!)
257
00:14:54,453 --> 00:14:56,963
(이런 안개속을
자유롭게 움직이다니!)
258
00:14:56,963 --> 00:14:58,460
(상당히 이 지역에 익숙한 자인가?)
259
00:14:58,460 --> 00:15:02,688
(아니면 백안이나 사륜안 같은
동술을 사용하는 자인가?)
260
00:15:03,794 --> 00:15:05,496
(나루토, 사쿠라!)
261
00:15:10,368 --> 00:15:13,116
방해, 이 끈 굉장히 방해야!
262
00:15:13,116 --> 00:15:15,068
나루토, 빨리 자르란 말야!
263
00:15:15,068 --> 00:15:19,702
나와 사쿠라의 붉은 실은
절대로 자르지 않겠다구!
264
00:15:19,702 --> 00:15:22,765
이런 착각 바보녀석이!
265
00:15:24,029 --> 00:15:24,647
(큰일났다!)
266
00:15:24,647 --> 00:15:27,770
팔괘장, 회천!
(八卦掌, 回天!)
267
00:15:31,479 --> 00:15:32,563
네지씨!
268
00:15:32,563 --> 00:15:34,581
덕분에 살았다구!
269
00:15:34,581 --> 00:15:38,118
기뻐하긴 일러,
더욱 적이 늘었어!
270
00:15:38,118 --> 00:15:42,850
아~~~ 나와 사쿠라의
운명의 실이!
271
00:15:42,850 --> 00:15:44,935
네지, 이 자식!
272
00:15:44,935 --> 00:15:48,136
운명은 자신의 손으로
개척 하는거잖아?
273
00:15:49,226 --> 00:15:53,851
나에게 그렇게 말한 네가
그런 끈에 운명을 맡기는거야?
274
00:15:55,179 --> 00:16:00,630
알았어, 운명은
내 손으로 개척하겠다구!
275
00:16:01,651 --> 00:16:05,024
운명이란거 절대 없어...
276
00:16:05,668 --> 00:16:07,545
사쿠라, 나루토를 날려버려!
277
00:16:07,545 --> 00:16:09,314
しゃんなろ~!
278
00:16:09,314 --> 00:16:12,998
나루토, 그 상태로
약간 왼쪽에 주먹을 날려버려!
279
00:16:16,285 --> 00:16:19,209
처음으로 적에게 주먹이 맞았어!
280
00:16:20,082 --> 00:16:22,886
역시... 그런거였구나..
281
00:16:33,905 --> 00:16:35,439
(막을 수가 없겠어...!)
282
00:16:35,680 --> 00:16:38,581
그 승부, 거기까지다!
283
00:16:41,702 --> 00:16:43,632
왕눈썹 선생님!
284
00:16:45,060 --> 00:16:47,760
나뭇잎, 회오리바람!
(木ノ葉, つむじ風!)
285
00:16:56,617 --> 00:16:58,019
뇌절!
(雷切り!)
286
00:16:58,722 --> 00:17:00,377
카카시 선생님!
287
00:17:02,299 --> 00:17:04,443
선생님들이 어째서 여기에?
288
00:17:04,443 --> 00:17:07,164
응? 아~~ 정찰이야
289
00:17:07,164 --> 00:17:08,767
정찰?
290
00:17:08,767 --> 00:17:12,218
뭐, 기우였으니까
말해도 괜찮겠지?
291
00:17:12,218 --> 00:17:16,568
여기 심판의 골짜기엔
눈의 피로에 특효약이 있다고 해
292
00:17:16,568 --> 00:17:17,447
아! 우리들도...
293
00:17:17,447 --> 00:17:19,967
그걸 오로치마루가
노리고 있는건 아닐까 하고..
294
00:17:19,967 --> 00:17:23,264
응, 오로치마루라구?
어디야? 어디냐구?
295
00:17:23,264 --> 00:17:26,140
그러니까, 기우였다고 했잖아?
296
00:17:26,140 --> 00:17:27,876
응? 구우(9)?
297
00:17:27,876 --> 00:17:31,421
바보, 기우라고 기우!
298
00:17:31,421 --> 00:17:34,251
우려하던 일이
일어나지 않았다는 뜻이야!
299
00:17:34,251 --> 00:17:36,866
뭐야.. 그런거야?
300
00:17:36,866 --> 00:17:41,979
오로치마루는 동술.. 특히
사륜안에 집착을 하고 있잖아?
301
00:17:41,979 --> 00:17:46,004
동술의 연구에 이 골짜기의
약초는 굉장히 도움이 되지
302
00:17:46,004 --> 00:17:48,477
회의에서 그런 이야기가 나왔거든
303
00:17:48,477 --> 00:17:52,003
그래서, 나와 가이가
정찰을 온 거야
304
00:17:53,016 --> 00:17:55,271
그런데, 너희들은 어째서?
305
00:17:57,381 --> 00:18:01,001
청춘, 완전히 청춘이구나!
306
00:18:01,001 --> 00:18:03,954
너희들이 동료를
생각하는 뜨거운 마음!
307
00:18:03,954 --> 00:18:05,691
그거야, 우정!
308
00:18:05,691 --> 00:18:08,956
난 매우 감격을 했단다!
309
00:18:08,956 --> 00:18:14,588
왕눈썹 선생님.. 말하는 것과
행동하는 게 완전히 다르다구!
310
00:18:16,093 --> 00:18:18,579
자, 그럼.. 여기에서 나갈까?
311
00:18:18,579 --> 00:18:19,445
하지만...
312
00:18:19,445 --> 00:18:23,194
네지, 그들의 모습을 봤겠지?
313
00:18:25,016 --> 00:18:26,626
무슨 뜻이야?
314
00:18:28,863 --> 00:18:32,319
눈이 없었어...
315
00:18:33,557 --> 00:18:36,184
빛이 없는 세상에서
살아가는 물고기는...
316
00:18:36,184 --> 00:18:40,316
시력에 의지하는걸 그만두고
눈을 버려버린다는 거지
317
00:18:40,316 --> 00:18:45,401
인간이 그런 모습이 되는데
얼마의 시간이 걸릴거라 생각해?
318
00:18:45,401 --> 00:18:47,902
100년? 1000년?
319
00:18:47,902 --> 00:18:52,759
어느쪽이든, 그들은 이 골짜기에
적응했고 훌륭히 살아왔어
320
00:18:52,759 --> 00:18:55,845
이 골짜기 이외의 곳에선
살아갈 수가 없겠지?
321
00:18:55,845 --> 00:18:59,965
네지, 이 골짜기가
누구의 것인지 알겠지?
322
00:18:59,965 --> 00:19:01,554
예
323
00:19:01,554 --> 00:19:05,215
이익이 없는 싸움을 해서
얻은 약으로 눈이 낫는다 해도..
324
00:19:05,215 --> 00:19:07,849
히나타는 기뻐하지 않을거야..
325
00:20:09,962 --> 00:20:12,241
그 때, 불꽃축제 시작 전에..
326
00:20:12,241 --> 00:20:15,193
나루토와 친구들이
알려주러 왔었어요
327
00:20:17,852 --> 00:20:22,290
네지오빠가 날 위해서
무척이나 노력을 했다고..
328
00:20:22,809 --> 00:20:24,872
알고 있었구나
329
00:20:24,872 --> 00:20:29,040
줄 곧 말하고 싶었어..
전하고 싶었어..
330
00:20:30,140 --> 00:20:32,728
네지오빠, 고마워
331
00:20:35,023 --> 00:20:37,691
자, 네지오빠 가요!
332
00:20:37,691 --> 00:20:42,751
이 녀석들, 그 때 '천번 겨루기'에
비하면 아무것도 아니에요!
333
00:20:42,889 --> 00:20:49,100
좋아요, 그 후로 얼마나
히나타님이 성장했는지 보겠어요!
334
00:20:56,161 --> 00:20:57,751
(나루토가 올 때까지..)
335
00:20:57,751 --> 00:21:00,729
(여긴 우리가 막겠어!)
336
00:21:05,475 --> 00:21:08,617
瞳閉じて 呼吸止めて
눈을감고, 호흡을 멈추고
337
00:21:08,617 --> 00:21:12,939
重なり合え ふたつの影よ
겹쳐진 두개의 그림자여
338
00:21:12,939 --> 00:21:15,939
光れ 光れ 光れ
반짝여라 반짝여라 반짝여라
339
00:21:15,939 --> 00:21:18,148
さよなら淚
이별의 눈물아
340
00:21:18,148 --> 00:21:20,919
瞳閉じて
눈을 감고...
341
00:21:20,919 --> 00:21:23,960
뉴웨스트 & 고독저격
http://cafe.naver.com/narutosmi
342
00:21:25,431 --> 00:21:28,073
泣き止むことのない空
울음을 멈추지 않는 하늘과
343
00:21:28,073 --> 00:21:31,448
靑く包む街を
파랗게 감싼 거리를
344
00:21:31,448 --> 00:21:37,622
いつかふたりで 竝んで眺めてた
언제인가 둘이서 나란히 바라봤었어
345
00:21:37,622 --> 00:21:44,026
耳を澄ませば
귀를 귀울이면
346
00:21:44,026 --> 00:21:50,258
今も君の聲が聞こえる
지금도 당신의 목소리가 들려
347
00:21:50,258 --> 00:21:56,318
もう一度だけあの頃みたいに
다시 한번만 그때처럼
348
00:21:56,318 --> 00:21:59,814
抱き寄せてよ
끌어안아 줘
349
00:22:00,902 --> 00:22:03,975
ねぇ笑って こっち向いて
자 웃어, 여기 좀 봐
350
00:22:03,975 --> 00:22:08,235
名前呼んで 一度だけでいい
이름을 불러줘, 한 번이라도 좋으니까
351
00:22:08,235 --> 00:22:11,157
光れ 光れ 光れ
반짝여라 반짝여라 반짝여라
352
00:22:11,157 --> 00:22:13,394
さよなら淚
이별의 눈물아
353
00:22:13,394 --> 00:22:16,465
時を止めて 願いこめて
시간을 멈추고, 염원을 담아서
354
00:22:16,465 --> 00:22:20,777
愛を止めないで 今夜だけは
사랑을 멈추지 말아줘, 오늘밤 만은
355
00:22:20,777 --> 00:22:26,103
回れ 回れ 回れ さよならメモリ―
돌아가 돌아가 돌아가 이별의 기억아
356
00:22:26,103 --> 00:22:32,911
瞳閉じて
눈을 감고...
357
00:22:32,911 --> 00:22:38,940
http://cafe.naver.com/narutosmi
358
00:22:38,940 --> 00:22:41,475
넌.. 야쿠시 카부토!
359
00:22:41,475 --> 00:22:43,434
지금도 나뭇잎의 적인거야?
360
00:22:43,434 --> 00:22:45,985
지금이라 하면, 너도 마찬가지야
361
00:22:45,985 --> 00:22:48,866
내가 부활시킨
나의 장기말이니까
362
00:22:48,866 --> 00:22:51,005
난, 도대체...
363
00:22:51,005 --> 00:22:54,227
슬슬, 괜찮은 시체가 늘어날 시기야
364
00:22:54,227 --> 00:22:56,472
여기서 너희들이 나설 차례야
365
00:22:56,662 --> 00:22:58,487
차회, 나루토 질풍전은
366
00:22:58,487 --> 00:23:00,343
차회, 나루토 질풍전은
"월광(月光)에 사라지다"
367
00:23:00,695 --> 00:23:03,812
이건... 전쟁...
30547