All language subtitles for 나루토 305
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,336 --> 00:00:11,504
영혼의 위치라도 알면, 네지오빠와
모두를 구할 수 있을텐데..
2
00:00:15,621 --> 00:00:16,861
시노!
3
00:00:19,415 --> 00:00:20,430
시노 씨!
4
00:00:21,127 --> 00:00:25,677
더 이상, 당신같은 귀중한
전력을 잃을 수 없습니다!
5
00:00:26,146 --> 00:00:27,930
시노, 이제 그만..!
6
00:00:29,467 --> 00:00:31,972
히나타, 난 포기하지 않아...
7
00:00:32,649 --> 00:00:33,952
시노...
8
00:00:34,373 --> 00:00:38,617
조금만 더 하면,
모두를 구할 수 있어...
9
00:00:39,127 --> 00:00:41,198
내가 포기해 버리면...
10
00:00:41,198 --> 00:00:45,624
그곳에 도착하기 전에
희망의 불꽃이 꺼져버려...
11
00:00:47,205 --> 00:00:49,296
포기하는 건 쉬워
12
00:00:49,296 --> 00:00:51,585
그걸 알고 구할 수 있다면,
13
00:00:51,585 --> 00:00:54,067
포기하지 않고
그 방법을 찾는거야!
14
00:00:55,913 --> 00:00:57,337
포기하지 않아...
15
00:01:14,750 --> 00:01:16,213
시카쿠 아저씨!
16
00:01:16,213 --> 00:01:18,757
애들한테 무슨 일이 있는거야?
17
00:01:18,757 --> 00:01:22,478
갑자기 녀석들의 챠크라가
느껴지지 않고있어!
18
00:01:22,478 --> 00:01:24,804
내가 할 수 있는 일이 있다면,
가르쳐줘!
19
00:01:27,038 --> 00:01:28,933
뭐라고 말 좀 해줘!
20
00:01:29,650 --> 00:01:30,902
시카쿠..
21
00:01:34,381 --> 00:01:36,418
나루토에게 연결시켜줘
22
00:01:41,208 --> 00:01:43,824
나루토, 들리냐?
23
00:01:44,447 --> 00:01:46,168
시카쿠 아저씨!
24
00:01:46,168 --> 00:01:48,480
애들은 어떻게 된거냐구!
25
00:01:49,919 --> 00:01:52,952
녀석들에게 걸린 술법이
뭔지 알아냈다
26
00:01:53,534 --> 00:01:57,231
'황천전신'이라는 술법으로
영혼을 육체로부터 떼어내서,
27
00:01:57,231 --> 00:02:00,057
특수한 결계로 옮기는 술법이야
28
00:02:00,057 --> 00:02:02,504
영혼을 떼어내다니..?
29
00:02:02,504 --> 00:02:05,521
그치만, 애들은 아직 살아있는거지?
30
00:02:05,521 --> 00:02:07,368
그럼 영혼의 위치를 찾아내서...
31
00:02:07,368 --> 00:02:09,482
불가능해
32
00:02:09,482 --> 00:02:13,027
영혼의 위치를 찾을 수 있는
닌자는 없어
33
00:02:13,424 --> 00:02:15,590
내가 할 수 있는 일은...?
34
00:02:15,590 --> 00:02:19,082
넌 지금, 닌자연합군을
혼란에서 구할 수 있는..
35
00:02:19,082 --> 00:02:21,248
유일한 닌자야
36
00:02:21,248 --> 00:02:23,518
아무리 네 챠크라가
방대하다고 하더라도..
37
00:02:23,518 --> 00:02:26,599
전장 곳곳을 뒤지는건 불가능해
38
00:02:26,599 --> 00:02:29,370
지금도 상당히 무리하고 있을거야
39
00:02:29,712 --> 00:02:34,700
지금 닌자연합군에서
겨우 네명 때문에 귀중한 전력인,
40
00:02:34,700 --> 00:02:37,115
너를 보낼 여유가 없다
41
00:02:37,115 --> 00:02:40,254
이 바보야!!! "겨우"가 아니야!!!
42
00:02:40,254 --> 00:02:42,874
시카마루는 아저씨 아들이잖아!!!
43
00:02:42,874 --> 00:02:47,847
다 들었어! 시노도, 이노도..
필사적으로 녀석들을 구하려 하고있다구!
44
00:02:47,847 --> 00:02:50,384
아버지인 당신이 모른척 하는거야?!
45
00:02:51,542 --> 00:02:55,160
나는 작전을 세우고
지시를 하는 인간이야
46
00:02:55,160 --> 00:02:57,863
멋대로 행동하는건
용서받지 못해
47
00:02:57,863 --> 00:03:02,972
너의 임무는 적의 악의를 감지하고
발견하는 것이다
48
00:03:02,972 --> 00:03:05,145
전력을 다해서
임무에 임하도록 해라
49
00:03:05,145 --> 00:03:06,038
웃기지마..!!
50
00:03:06,038 --> 00:03:07,038
나루토!
51
00:03:07,412 --> 00:03:11,329
시카쿠는 전력을 다해서
임무에 임하라고 말한거야
52
00:03:11,874 --> 00:03:13,418
알겠니?
53
00:03:22,030 --> 00:03:24,720
임무, 잘 알아들었다구!
54
00:03:30,914 --> 00:03:34,004
いつまでも追いかけている
언제까지나 쫓아가고 있어
55
00:03:34,004 --> 00:03:37,285
あなたの殘像を
당신의 흔적을
56
00:03:37,285 --> 00:03:37,465
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
57
00:03:37,465 --> 00:03:37,655
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
58
00:03:37,655 --> 00:03:37,808
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
59
00:03:37,808 --> 00:03:37,975
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
60
00:03:37,975 --> 00:03:38,145
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
61
00:03:38,145 --> 00:03:38,313
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
62
00:03:38,313 --> 00:03:38,493
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
63
00:03:38,493 --> 00:03:38,637
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
64
00:03:38,637 --> 00:03:38,875
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
65
00:03:38,875 --> 00:03:39,031
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
66
00:03:39,031 --> 00:03:39,186
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
67
00:03:39,186 --> 00:03:39,381
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
68
00:03:39,381 --> 00:03:39,547
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
69
00:03:39,547 --> 00:03:39,722
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
70
00:03:39,722 --> 00:03:39,903
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
71
00:03:39,903 --> 00:03:40,071
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
72
00:03:40,071 --> 00:03:40,383
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
73
00:03:40,383 --> 00:03:40,547
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
74
00:03:40,547 --> 00:03:40,760
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
75
00:03:40,760 --> 00:03:40,947
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
76
00:03:40,947 --> 00:03:41,136
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
77
00:03:41,136 --> 00:03:41,305
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
78
00:03:41,305 --> 00:03:41,477
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
79
00:03:41,477 --> 00:03:41,652
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
80
00:03:41,652 --> 00:03:41,818
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
81
00:03:41,818 --> 00:03:42,173
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
82
00:03:42,173 --> 00:03:42,557
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
83
00:03:42,557 --> 00:03:42,934
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
84
00:03:42,934 --> 00:03:43,308
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
85
00:03:43,634 --> 00:03:49,346
夢にみる橫顔はあの頃のままで
꿈에 본 옆모습은 그때 모습 그대로야
86
00:03:49,346 --> 00:03:54,645
背の高い草竝みに走り去って消えた
나란히 줄지어진 긴 풀사이를 달려가다 사라졌지
87
00:03:55,634 --> 00:04:01,625
思い出す記憶をかけわけ後追うぼくは
나는 떠오르는 기억을 더듬으며 뒤쫓고
88
00:04:01,625 --> 00:04:04,022
もどかしくも息を切らして
답답하게 숨을 헐떡이지만
89
00:04:04,022 --> 00:04:06,152
最後は屆かづに
결국에는 닿지못한채..
90
00:04:06,152 --> 00:04:07,749
遠く
오래 전
91
00:04:07,749 --> 00:04:12,536
何年前のことでしょう
몇 년전의 일 일까
92
00:04:12,536 --> 00:04:15,637
二度と戾れないあの場所に
두 번 다시 돌아갈수 없는 그 장소에
93
00:04:15,637 --> 00:04:20,033
置いてきてしまったぼくの心さ
멈춰버린 나의 마음속 시간
94
00:04:20,740 --> 00:04:23,498
もしも夢ならば
만약에 꿈이라면
95
00:04:23,498 --> 00:04:26,586
取り戾せないのなら
되돌릴 수 없는거라면
96
00:04:26,586 --> 00:04:32,482
この氣持ちはどうして傳えればいいの?
나의 기분은 어떻게 전달해야좋을까?
97
00:04:32,482 --> 00:04:35,477
いまだに追いかけている
아직까지도 쫓아가고있어
98
00:04:35,477 --> 00:04:38,634
あの日の殘像を
바로 그날의 흔적을
99
00:04:38,634 --> 00:04:44,490
悲しみに明け暮れながらも今
지금은 슬픔에 나날을 보내더라도
100
00:04:44,490 --> 00:04:48,694
あなたなき世界で
당신없는 세상에서
101
00:04:48,694 --> 00:04:54,887
ぼくは生きるよ
나는 살아갈게
102
00:04:55,489 --> 00:04:55,761
http:cafe.naver.com/narutosmi
103
00:04:55,761 --> 00:04:56,015
나루토 자막카페
104
00:04:56,015 --> 00:04:56,299
뉴웨스트
105
00:04:56,299 --> 00:04:56,795
+
106
00:04:56,795 --> 00:04:58,079
고독저격
107
00:04:58,079 --> 00:04:59,476
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격★
108
00:05:00,672 --> 00:05:05,735
《복수자》
109
00:05:11,719 --> 00:05:13,659
포기해라
110
00:05:13,659 --> 00:05:16,406
아까도 말했지만,
우리들은 불사(不死)야!
111
00:05:16,406 --> 00:05:19,424
그런 우리를 만약에
쓰러뜨렸다고해도,
112
00:05:19,424 --> 00:05:21,806
이 결계는 풀리지 않아!
113
00:05:21,806 --> 00:05:24,474
어떻게 할 수가 없다구
114
00:05:42,440 --> 00:05:45,273
멍청한 놈, 다 보인다고~
115
00:05:52,975 --> 00:05:54,595
팔괘공장!!
(八卦空掌)
116
00:06:06,098 --> 00:06:07,455
아통아!!
(牙通牙)
117
00:06:45,856 --> 00:06:47,802
(다시는 튕겨내지 못하도록,)
118
00:06:47,802 --> 00:06:50,085
(챠크라를 물고 늘어져주마!)
119
00:06:56,781 --> 00:06:57,830
사콘, 지금이야!
120
00:07:00,441 --> 00:07:01,927
그림자 부르기 술법!
(影寄せの術)
121
00:07:12,786 --> 00:07:14,753
바보야! 뭐하는거야!!
122
00:07:15,153 --> 00:07:16,575
제대로야!
123
00:07:16,575 --> 00:07:18,426
문이 저렇게 크니까 말이야
124
00:07:18,426 --> 00:07:21,305
발판을 부수면 어떻게 될까 했는데,
125
00:07:21,305 --> 00:07:23,027
적중했어!
126
00:07:24,756 --> 00:07:28,172
이 자식들... 거길 공격하기 위해서..!!
127
00:07:28,520 --> 00:07:30,766
일부러 노렸는거냐?!
128
00:07:36,029 --> 00:07:37,539
빌어먹을 자식!!!
129
00:07:43,184 --> 00:07:44,938
절체절명?
130
00:07:44,938 --> 00:07:46,484
탈출 불가능?
131
00:07:46,484 --> 00:07:49,100
그렇다고해서, 포기할 것 같냐?
132
00:07:50,452 --> 00:07:53,976
우습게보구있어... 쓰레기자식이!!
133
00:07:54,851 --> 00:07:57,907
우습게 보는건 너희들 쪽이야
134
00:07:57,907 --> 00:08:01,333
전에 싸웠을때는
좀 더 강했다고 생각했는데...
135
00:08:01,333 --> 00:08:04,619
이거야 원..
우리가 성장했다는 건가?
136
00:08:04,619 --> 00:08:07,329
죽은사람은 성장하지 않으니까~
137
00:08:07,329 --> 00:08:09,344
네 말이 맞다
138
00:08:09,753 --> 00:08:12,537
이 자식.. 뚫린입이라고...!
139
00:08:12,537 --> 00:08:13,833
시카마루
140
00:08:13,833 --> 00:08:16,478
일부러 적을 열받게 할 필요없잖아
141
00:08:18,311 --> 00:08:21,729
애초에 말이야, 너희들
예토전생이라는게..
142
00:08:21,729 --> 00:08:24,611
전쟁의 도구로서 소환된거잖아?
143
00:08:25,191 --> 00:08:28,778
그게 뭐라고 복수같은
하찮은걸 하는거지?
144
00:08:29,288 --> 00:08:32,583
애당초 키바와 나는 복수상대도 아니잖아
145
00:08:32,583 --> 00:08:35,319
해치운건 카제카게 형제들이잖아?
146
00:08:36,088 --> 00:08:39,015
우리가 전쟁의 도구라고?
147
00:08:44,523 --> 00:08:48,857
우린 이딴 전쟁이랑
아무상관없다구
148
00:08:48,857 --> 00:08:53,632
이 예토전생은 오로치마루 님을 향한
맹세의 증표야!
149
00:08:55,128 --> 00:08:59,482
오로치마루 님께서 약속을 지켜주신 결과다
150
00:09:08,774 --> 00:09:11,529
자, 서로 죽여라
151
00:09:11,529 --> 00:09:16,083
전력을 다하지 않으면,
결국엔 내가 죽인다
152
00:09:24,340 --> 00:09:27,931
죽음의 공포를 넘어서며
태어나는 감정...
153
00:09:28,650 --> 00:09:32,172
내가 원했던게 바로 그거야
154
00:09:33,053 --> 00:09:35,612
좋은 눈을 하고있구나
155
00:09:35,612 --> 00:09:40,204
너희들에게는 지금 이상의
힘을 주도록 하겠다
156
00:09:40,204 --> 00:09:44,763
내 밑에서 일을 하기
위해서라도 말이지
157
00:09:45,820 --> 00:09:48,372
- 인법, 사자염진!
- 인법, 사자염진!
(忍法, 四紫炎陣)
158
00:09:49,237 --> 00:09:54,306
우리들은 오로치마루님의 곁에서
다양한 인술을 봐왔다
159
00:09:54,306 --> 00:09:57,631
그 궁극의 술법이 바로...
160
00:09:57,631 --> 00:09:59,636
예토전생(穢土轉生)이야...
161
00:10:04,347 --> 00:10:08,079
그 영감탱이...! 잘도...
162
00:10:10,707 --> 00:10:13,957
뭔가 하고싶은 말이
있는 것 같구나?
163
00:10:13,957 --> 00:10:14,855
아닙니다
164
00:10:16,883 --> 00:10:20,780
지금의 나라면, 너희들이라도
죽일 수 있다
165
00:10:20,780 --> 00:10:23,457
죽이려면 지금밖에 없어
166
00:10:26,535 --> 00:10:34,403
그렇구나, 주인에 속박된 이상
나에게 덤빌 수가 없었겠군
167
00:10:35,177 --> 00:10:37,385
실패로 끝났다고 해도,
168
00:10:37,385 --> 00:10:41,176
나뭇잎 부수기에 너희들은
충분히 도움이 되었어
169
00:10:41,176 --> 00:10:43,749
뭔가 상을 내리도록 하지
170
00:10:43,749 --> 00:10:46,145
원하는걸 말해보거라
171
00:10:46,145 --> 00:10:48,983
원하는건 이미 정해져있습니다
172
00:10:48,983 --> 00:10:52,557
힘... 닌자로서의 힘
173
00:10:52,557 --> 00:10:55,350
그 밖에 원하는건 없습니다
174
00:10:56,034 --> 00:10:57,383
맘에들어...
175
00:10:57,383 --> 00:11:00,143
너희들 정말 마음에 든다
176
00:11:00,143 --> 00:11:02,665
들어주겠다
177
00:11:02,665 --> 00:11:06,777
카부토, 그들에게 샘플을 주도록해
178
00:11:07,995 --> 00:11:09,424
알겠습니다
179
00:11:10,105 --> 00:11:13,439
너희들의 다음단계의
힘을 끌어내는 것은...
180
00:11:13,439 --> 00:11:15,200
'복수심'
181
00:11:15,779 --> 00:11:21,978
궁극의 복수심이 주인의 힘을
엄청난 속도로 끌어올려 줄 것이다
182
00:11:21,978 --> 00:11:25,350
그게 예토전생과 무슨 관련이 있죠?
183
00:11:25,922 --> 00:11:31,320
그 실험실에서 죽음의 공포를
뛰어넘은 너희들이 얻은 감정..
184
00:11:31,320 --> 00:11:35,914
그건 나를 향한 원한.. 증오..
185
00:11:36,522 --> 00:11:39,361
아니, 더 강한 감정...
186
00:11:39,361 --> 00:11:43,384
언젠가 나에게 복수를
하려고 했을거야
187
00:11:44,252 --> 00:11:46,561
죽을지도 모른다...
188
00:11:46,803 --> 00:11:51,531
그것만으로도 그렇게
누군가를 원망할 수 있다면..
189
00:11:51,531 --> 00:11:54,033
정말로 죽었을 때!
190
00:11:54,033 --> 00:11:59,137
너희들은 죽인 상대를
원망하면서 죽는거야
191
00:11:59,137 --> 00:12:04,979
되살아 난다면 저 녀석에게
복수하고 싶다고 생각하면서..
192
00:12:04,979 --> 00:12:10,147
너희들은 예토전생을 통해서
복수자로써 되살아나는거야
193
00:12:10,147 --> 00:12:16,374
그 때, 지금까지 몰랐던
강한 힘을 손에 넣는거지
194
00:12:16,986 --> 00:12:22,066
그 힘의 근원은..
상대를 증오하는 복수심!
195
00:12:22,327 --> 00:12:28,207
손에 넣은 힘을
마음껏 즐겨도 좋아!
196
00:12:30,473 --> 00:12:35,846
우리들은 지금도 과거에도
오로치마루님의 것이었어!
197
00:12:40,711 --> 00:12:45,708
한마디로 말하면, 오로치마루님이
보증하는 복수자란 말이다!
198
00:12:46,717 --> 00:12:52,984
너희들에 향한 증오와 원망이
우리들의 힘을 해방시켜 주었어!
199
00:12:52,984 --> 00:12:56,156
이렇게 되면 어느 누구도
막을 수 없을거야!
200
00:12:56,156 --> 00:13:02,903
우리들을 다른 예토전생 녀석들과
똑같이 취급마라, 멍청한 녀석들아!
201
00:13:08,162 --> 00:13:10,049
그..그럴수가..
202
00:13:10,049 --> 00:13:14,846
정말이야? 우리들에게 복수를
하기 위해서 되살아난거야?
203
00:13:14,846 --> 00:13:17,029
제 정신이 아니야..
204
00:13:17,029 --> 00:13:22,098
지금 이야기가 진짜라면..
지금부터가 진짜공격이란건데
205
00:13:52,999 --> 00:13:55,047
정신을 잃기에는...
206
00:13:55,418 --> 00:13:58,300
너무 이르잖아!
207
00:14:17,222 --> 00:14:23,180
유권도 레벨을 높힌 거미연금
앞에서는 아무것도 아니구나!
208
00:14:29,464 --> 00:14:33,629
난 원래 뒤에서 쏘는 것보다
각개전투가 특기야!
209
00:14:35,186 --> 00:14:36,807
아랑아!
(牙狼牙!)
210
00:14:42,695 --> 00:14:44,182
해치웠나?
211
00:14:48,281 --> 00:14:51,213
이봐 이봐, 농담하는거지?
212
00:14:52,480 --> 00:14:58,971
이 정도로 당할거같아?
이번엔 이쪽이 공격할 차례야!
213
00:15:04,182 --> 00:15:07,446
(이 주인의 힘은 최고야..)
214
00:15:07,843 --> 00:15:12,916
세포융합과 괴리의 속도가
완전 초고속이야!
215
00:15:39,520 --> 00:15:42,475
그림자에게 묶일 수 있다는 것은...
216
00:15:42,475 --> 00:15:45,361
이런 것도 가능하다는 건가?
217
00:15:58,694 --> 00:16:02,390
멍청한 녀석들.. 너무 약해빠졌어..
218
00:16:02,390 --> 00:16:04,820
우쭐거리기는...
219
00:16:04,820 --> 00:16:07,628
이미 인간의 레벨이 아니야
220
00:16:11,398 --> 00:16:15,181
어때? 이제 분이 풀렸어?
221
00:16:16,289 --> 00:16:18,804
왜 여유있는 척 하는거지?
222
00:16:18,804 --> 00:16:22,300
네 놈이 죽지 않은것은
적당히 하고 있기 때문이야!
223
00:16:22,300 --> 00:16:25,810
죽이고 싶은걸 참고 있는 거야!
224
00:16:26,413 --> 00:16:31,331
그걸 어떻게.. 나만이라도
살려주면 안될까?
225
00:16:32,123 --> 00:16:37,083
그 낯짝 보기 좋군..
증오가 100배 증가했어!
226
00:16:43,313 --> 00:16:46,128
그렇게도 내가 증오스러운거야?
227
00:16:46,449 --> 00:16:48,448
물론이지!
228
00:16:48,448 --> 00:16:51,192
어째서 더욱더 적을 도발하는거지?
229
00:16:51,649 --> 00:16:52,943
쵸지!
230
00:16:53,540 --> 00:16:57,977
여기에 오기 전에
우리들이 이야기 한걸 기억해?
231
00:16:58,408 --> 00:16:59,990
응?
232
00:17:02,107 --> 00:17:06,474
본부는 변신한 녀석들을
찾아내는 작전을 마련해 두었어
233
00:17:06,474 --> 00:17:09,176
본부에 작전이 있어?
234
00:17:09,539 --> 00:17:12,837
응, 그치만.. 그게...
235
00:17:12,837 --> 00:17:16,895
그건.. 나루토의 힘을 빌린다는 말이야!
236
00:17:18,031 --> 00:17:23,000
나루토가 손에 넣은 감지능력은..
악의를 감지하는 능력인거 같아
237
00:17:23,000 --> 00:17:26,466
거기서 모두에게는
아직 알리지 않았지만..
238
00:17:26,466 --> 00:17:31,339
나루토는 지금 그림자 분신술로
각 전장에 지원을 하고 있다는 거지
239
00:17:31,339 --> 00:17:32,809
이 자식!
240
00:17:33,667 --> 00:17:35,102
시카마루!
241
00:17:35,102 --> 00:17:37,977
누가 맘대로 지껄이래!
242
00:17:38,624 --> 00:17:39,941
미안해
243
00:17:39,941 --> 00:17:42,639
이번 만큼은 나도
감으로 말하는 거지만..
244
00:17:42,639 --> 00:17:44,806
슬슬 때가 된거 같아
245
00:17:45,977 --> 00:17:50,344
우리들이 제대로 싸울
필요가 없는 세번째 이유는
246
00:17:50,344 --> 00:17:54,284
그 녀석이라면 반드시 이 장소에
눈치 채고 와줄거야!
247
00:17:54,284 --> 00:17:56,722
거기에 걸어본거야...!
248
00:18:06,445 --> 00:18:09,185
이노이치 아저씨!
역시 있었어!
249
00:18:09,185 --> 00:18:11,179
거무칙칙한 악의에 도착하니까,
250
00:18:11,179 --> 00:18:13,643
굉장한 결계가 있었어!
251
00:18:13,643 --> 00:18:15,301
나루토, 뒤를 부탁하마!
252
00:18:15,301 --> 00:18:18,768
장소만 알아내면
아이들을 구할 수 있어!
253
00:18:18,768 --> 00:18:20,451
시카쿠, 그렇지?
254
00:18:20,640 --> 00:18:23,598
현장의 판단에 맡기겠다
255
00:18:23,598 --> 00:18:25,337
좋~았어!
256
00:18:26,609 --> 00:18:27,825
그렇군!
257
00:18:27,825 --> 00:18:29,540
상대의 악의를 읽기위해서
258
00:18:29,540 --> 00:18:31,594
시카마루는, 일부러 도발을..!
259
00:18:31,676 --> 00:18:35,064
나루토가 그 악의에 눈치
채줄 거라고 믿으면서!
260
00:18:35,064 --> 00:18:36,409
응!
261
00:18:36,693 --> 00:18:38,865
역시 너희들은 강해
262
00:18:38,865 --> 00:18:42,374
허나, 같은 실수를 범하고 말았어
263
00:18:42,374 --> 00:18:45,276
우리들은 혼자서 싸우고 있는게 아니야
264
00:18:45,678 --> 00:18:49,226
위험한 순간에 구해주러 온
동료들이기에,
265
00:18:49,226 --> 00:18:53,359
위험한 순간에는 달려와줄거라고
믿을 수 있어
266
00:18:53,359 --> 00:18:55,055
있는 힘을 다해 견뎌내면,
267
00:18:55,055 --> 00:18:57,845
반드시 희망은 있다고 믿고있다
268
00:18:57,845 --> 00:19:00,467
그게 동료와의 유대..
269
00:19:00,467 --> 00:19:03,533
너희는 그 유대에 진거야
270
00:19:04,729 --> 00:19:08,535
지난 번에도... 그리고
이번에도...
271
00:19:08,535 --> 00:19:11,485
아직 진게 아니야!!
272
00:19:14,627 --> 00:19:19,199
이 힘은... 피하는 것도
받아들이는 것도....
273
00:19:19,199 --> 00:19:21,521
불가능하다!!!
274
00:19:21,851 --> 00:19:23,633
시카마루!!
275
00:19:23,633 --> 00:19:24,749
응!
276
00:19:24,749 --> 00:19:26,874
좋아! 연결됐어!
277
00:19:26,874 --> 00:19:28,181
해제(解)!
278
00:19:37,920 --> 00:19:39,333
네 녀석은..!
279
00:19:39,333 --> 00:19:40,972
그때 그 꼬마야!
280
00:19:40,972 --> 00:19:41,867
말도안돼...
281
00:19:41,867 --> 00:19:44,574
이 결계를 밖에서 부쉈다고??
282
00:19:44,574 --> 00:19:45,926
사콘, 좋지않아
283
00:19:45,926 --> 00:19:49,194
결계가 붕괴되면 우리들의 영혼이...
284
00:19:50,220 --> 00:19:53,944
그 전에 이 녀석한테라도 복수해주겠어!
285
00:20:00,164 --> 00:20:03,658
복수에게선 아무것도 생기질 않아!
286
00:20:11,950 --> 00:20:15,368
우리들의 영혼이!!!
287
00:20:21,126 --> 00:20:25,248
(죽은자의 복수심이
주인에 미치는 영향...)
288
00:20:25,690 --> 00:20:29,572
(데이터를 수집한걸로 만족할까?)
289
00:20:30,445 --> 00:20:35,446
(게다가 슬슬 그 녀석을
전장에 투입할 수 있을것 같고...)
290
00:20:35,446 --> 00:20:38,366
(그렇게되면 지금까지의 상황들은)
291
00:20:38,366 --> 00:20:40,936
(어찌됐든 상관없는거니까)
292
00:20:50,713 --> 00:20:55,614
(이번엔, 적의 악의를
잘 이용할 수 있었지만...)
293
00:20:55,614 --> 00:20:59,351
(전쟁의 악의는 점점 퍼지고 있어)
294
00:20:59,351 --> 00:21:02,068
(서둘러서 끝내야 해)
295
00:21:05,475 --> 00:21:08,617
瞳閉じて 呼吸止めて
눈을감고, 호흡을 멈추고
296
00:21:08,617 --> 00:21:12,939
重なり合え ふたつの影よ
겹쳐진 두개의 그림자여
297
00:21:12,939 --> 00:21:15,939
光れ 光れ 光れ
반짝여라 반짝여라 반짝여라
298
00:21:15,939 --> 00:21:18,148
さよなら淚
이별의 눈물아
299
00:21:18,148 --> 00:21:20,919
瞳閉じて
눈을 감고...
300
00:21:20,919 --> 00:21:23,960
뉴웨스트 & 고독저격
http://cafe.naver.com/narutosmi
301
00:21:25,431 --> 00:21:28,073
泣き止むことのない空
울음을 멈추지 않는 하늘과
302
00:21:28,073 --> 00:21:31,448
靑く包む街を
파랗게 감싼 거리를
303
00:21:31,448 --> 00:21:37,622
いつかふたりで 竝んで眺めてた
언제인가 둘이서 나란히 바라봤었어
304
00:21:37,622 --> 00:21:44,026
耳を澄ませば
귀를 귀울이면
305
00:21:44,026 --> 00:21:50,258
今も君の聲が聞こえる
지금도 당신의 목소리가 들려
306
00:21:50,258 --> 00:21:56,318
もう一度だけあの頃みたいに
다시 한번만 그때처럼
307
00:21:56,318 --> 00:21:59,814
抱き寄せてよ
끌어안아 줘
308
00:22:00,902 --> 00:22:03,975
ねぇ笑って こっち向いて
자 웃어, 여기 좀 봐
309
00:22:03,975 --> 00:22:08,235
名前呼んで 一度だけでいい
이름을 불러줘, 한 번이라도 좋으니까
310
00:22:08,235 --> 00:22:11,157
光れ 光れ 光れ
반짝여라 반짝여라 반짝여라
311
00:22:11,157 --> 00:22:13,394
さよなら淚
이별의 눈물아
312
00:22:13,394 --> 00:22:16,465
時を止めて 願いこめて
시간을 멈추고, 염원을 담아서
313
00:22:16,465 --> 00:22:20,777
愛を止めないで 今夜だけは
사랑을 멈추지 말아줘, 오늘밤 만은
314
00:22:20,777 --> 00:22:26,103
回れ 回れ 回れ さよならメモリ―
돌아가 돌아가 돌아가 이별의 기억아
315
00:22:26,103 --> 00:22:32,911
瞳閉じて
눈을 감고...
316
00:22:32,911 --> 00:22:34,402
http://cafe.naver.com/narutosmi
317
00:22:36,993 --> 00:22:38,895
네지 오빠, 괜찮아요?
318
00:22:38,895 --> 00:22:40,627
눈은 거의 회복했지만,
319
00:22:40,627 --> 00:22:41,997
아직 시각이 회복이 되지않았어
320
00:22:41,997 --> 00:22:43,276
걱정하지 마세요
321
00:22:43,276 --> 00:22:46,754
눈이 나을때까지
제가 네지 오빠를 지켜내겠어요!
322
00:22:46,754 --> 00:22:49,439
저를 지켜주셨던, 그 날 처럼...
323
00:22:49,439 --> 00:22:51,145
내가 지켜줬을때..?
324
00:22:51,145 --> 00:22:54,412
그건 사스케가 아직 마을에 있었을 때...
325
00:22:54,996 --> 00:22:57,135
차회, 나루토 질풍전은
326
00:22:57,135 --> 00:22:59,453
차회, 나루토 질풍전은
"마음의 눈"
327
00:22:59,453 --> 00:23:03,212
항상 말하고 싶었고,
전해주고 싶었어요
28549