All language subtitles for 나루토 304
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,758 --> 00:00:13,795
대체 무슨일이 일어난거지?
2
00:00:15,024 --> 00:00:16,239
그쪽도 그래?
3
00:00:17,358 --> 00:00:21,353
적을 쓰러뜨렸다고 생각했는데,
뭔가 술법이 발동한 모양이다
4
00:00:22,452 --> 00:00:26,060
희미하긴 하지만, 숨을 쉬고있어서
여기까지 옮겨오기는 했는데...
5
00:00:26,060 --> 00:00:28,273
그 밀가루 녀석들의
속임수때문에,
6
00:00:28,273 --> 00:00:31,928
의료부대도 환자의 치료를
멈추고 있다고 들었다
7
00:00:32,355 --> 00:00:34,982
이 이상.. 할 수 있는게...
8
00:00:35,960 --> 00:00:36,969
네지 오빠!
9
00:00:36,969 --> 00:00:39,549
잠깐 기다려, 더 이상 다가오지마!
10
00:00:39,924 --> 00:00:43,975
아직 백(白)제츠의 변신술이
아니라는 보장은 없어
11
00:00:44,801 --> 00:00:46,995
시노, 대체 무슨일이 있었던거야?
12
00:00:47,416 --> 00:00:49,925
적의 함정에 걸려든거겠지...
13
00:00:49,925 --> 00:00:52,582
그럼, 지금 당장 그 적을
찾아내서...!
14
00:00:52,582 --> 00:00:54,016
너 답지 않은걸?
15
00:00:55,242 --> 00:00:57,290
감지는 네지, 키바를 포함해서
16
00:00:57,290 --> 00:00:59,974
우리들이 하고 있었잖아
17
00:00:59,974 --> 00:01:04,116
일단 지금은 냉정해져야해
그렇지 않으면 구할 수 있는것도 못 구해
18
00:01:05,031 --> 00:01:08,422
우선, 히나타
너의 눈이 필요해
19
00:01:08,422 --> 00:01:10,287
그 들을 좀 봐줘
20
00:01:16,348 --> 00:01:17,498
백안!
(白眼)
21
00:01:21,650 --> 00:01:23,059
어떻게 된거지?
22
00:01:23,059 --> 00:01:25,747
약하긴 해도 챠크라가 느껴져
23
00:01:25,747 --> 00:01:28,550
그치만, 이 챠크라는
멈춰있어...
24
00:01:33,780 --> 00:01:35,433
그렇군...
25
00:01:36,133 --> 00:01:38,884
심장도 약하긴해도 움직이고 있다
26
00:01:38,884 --> 00:01:41,796
즉, 가사상태라는 말이야
27
00:01:41,796 --> 00:01:43,549
그렇다면, 살릴 수 있는거지?
28
00:01:44,573 --> 00:01:46,754
챠크라의 흐름이 멈춰있기는 해도..
29
00:01:46,754 --> 00:01:48,844
그리 오래가지는 못할거야
30
00:01:48,844 --> 00:01:50,356
말도 안돼...
31
00:01:51,197 --> 00:01:54,539
(또.. 너희들끼리 가버렸는건 건가?)
32
00:01:54,539 --> 00:01:56,407
(키바, 네지...)
33
00:01:57,400 --> 00:02:01,452
아니, 이번에야말로
너희들만 보내지 않아!
34
00:02:16,490 --> 00:02:19,495
말도안돼! 챠크라가 흐르지 않아!
35
00:02:20,024 --> 00:02:21,578
지금 당장, 의료반을!!
36
00:02:21,578 --> 00:02:22,405
안돼!
37
00:02:23,358 --> 00:02:27,056
의료반이 온다해도 적이
변신했을 수도 있어!
38
00:02:27,759 --> 00:02:30,412
시카마루의 의식이 있었다면,
그렇게 말했을거야
39
00:02:30,412 --> 00:02:31,517
그렇지만...!
40
00:02:31,517 --> 00:02:34,222
이 둘은 내가 어떻게는 해보겠어!
41
00:02:47,245 --> 00:02:48,475
뭘...?
42
00:02:48,475 --> 00:02:54,272
내 챠크라를 흘려보내서 그 압력으로
두 사람 몸의 챠크라를 순환시키겠어!
43
00:02:54,272 --> 00:02:55,755
너무 무모합니다!!
44
00:02:55,755 --> 00:02:59,283
두 사람분의 닌자 챠크라를
겨우 혼자서 순환시키겠다니...!
45
00:02:59,283 --> 00:03:01,076
그래도 할 수 밖에 없어!
46
00:03:01,076 --> 00:03:04,208
지금 여기서 의료인술을
사용 할 줄 아는 사람은 나뿐이야
47
00:03:04,208 --> 00:03:06,672
그렇다면, 망설일 필요가 없지!
48
00:03:07,339 --> 00:03:09,915
실수라도 했다간,
당신의 목숨도...
49
00:03:10,753 --> 00:03:12,790
내가 할 수 밖에 없어!
50
00:03:20,937 --> 00:03:24,071
시노, 대체 어쩌려는 거야?
51
00:03:24,071 --> 00:03:26,744
내 기괴충은 챠크라를 먹는다
52
00:03:26,744 --> 00:03:31,917
챠크라는 물의 흐름과 마찬가지야
부족하면 거기에 흘러가는것이 이치다
53
00:03:31,917 --> 00:03:35,102
그렇게되면 얼마남지않은
챠크라가 다 없어져서..!
54
00:03:35,102 --> 00:03:39,343
그래, 그리고 내 챠크라를
벌레들에게 먹인 뒤..
55
00:03:39,343 --> 00:03:41,869
벌레들이 친구들에게
챠크라를 옮기는거야
56
00:03:41,869 --> 00:03:44,405
그런게... 가능해...?
57
00:03:44,405 --> 00:03:45,692
나만 믿어
58
00:03:46,762 --> 00:03:49,053
(원래 기괴충의 습성은...)
59
00:03:49,053 --> 00:03:51,958
(한 번 먹은 챠크라를
다시 뱉어내지 않아...)
60
00:03:51,958 --> 00:03:56,197
(하지만, 한 마리씩 정확하게
컨트롤 한다면...)
61
00:03:56,879 --> 00:04:02,188
이 수만마리의 기괴충으로, 친구들의
챠크라를 멈추게 하지 않아!
62
00:04:02,727 --> 00:04:06,091
그치만, 그렇게 하면 시노의 챠크라도...
63
00:04:06,091 --> 00:04:07,064
난 괜찮아
64
00:04:07,346 --> 00:04:09,038
난 괜찮아!
65
00:04:09,038 --> 00:04:11,158
이 틈에 본부에 연락해
66
00:04:11,158 --> 00:04:13,307
대처방안을 확인하도록 해!
67
00:04:13,307 --> 00:04:14,180
응!
68
00:04:16,829 --> 00:04:20,726
(그래, 지금 할 수 있는 일을
최선을 다해서 하는거야!!)
69
00:04:31,584 --> 00:04:35,221
육체에서 영혼만을
결계로 전이 시킨다...
70
00:04:35,221 --> 00:04:37,486
황천전신의 술...
(黃泉轉身の術)
71
00:04:38,007 --> 00:04:39,846
성공한 모양이군...
72
00:04:40,263 --> 00:04:44,732
빠져나온 영혼이 구현화되는
특수한 결계공간...
73
00:04:51,078 --> 00:04:56,086
이 곳 이라면, 도망칠 일도 밖으로부터
방해받을 것도 없이 싸우겠지만..
74
00:04:58,869 --> 00:05:02,500
영혼이 빠진 육체가
죽음과 맞이하는 동시에,
75
00:05:02,500 --> 00:05:05,070
영혼은 승천하게 된다
76
00:05:05,983 --> 00:05:11,880
애초에 예토전생으로
되살아난 4인방은 육체조차 없지
77
00:05:16,375 --> 00:05:21,759
이 공간 안에서라면 그들은
불사신이자, 불멸이라 할 수 있지
78
00:05:24,301 --> 00:05:26,269
점점 재미있어 지는구만
79
00:05:27,903 --> 00:05:30,993
いつまでも追いかけている
언제까지나 쫓아가고 있어
80
00:05:30,993 --> 00:05:34,274
あなたの殘像を
당신의 흔적을
81
00:05:34,274 --> 00:05:34,454
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
82
00:05:34,454 --> 00:05:34,644
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
83
00:05:34,644 --> 00:05:34,797
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
84
00:05:34,797 --> 00:05:34,964
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
85
00:05:34,964 --> 00:05:35,134
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
86
00:05:35,134 --> 00:05:35,302
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
87
00:05:35,302 --> 00:05:35,482
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
88
00:05:35,482 --> 00:05:35,626
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
89
00:05:35,626 --> 00:05:35,864
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
90
00:05:35,864 --> 00:05:36,020
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
91
00:05:36,020 --> 00:05:36,175
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
92
00:05:36,175 --> 00:05:36,370
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
93
00:05:36,370 --> 00:05:36,536
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
94
00:05:36,536 --> 00:05:36,711
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
95
00:05:36,711 --> 00:05:36,892
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
96
00:05:36,892 --> 00:05:37,060
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
97
00:05:37,060 --> 00:05:37,372
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
98
00:05:37,372 --> 00:05:37,536
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
99
00:05:37,536 --> 00:05:37,749
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
100
00:05:37,749 --> 00:05:37,936
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
101
00:05:37,936 --> 00:05:38,125
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
102
00:05:38,125 --> 00:05:38,294
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
103
00:05:38,294 --> 00:05:38,466
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
104
00:05:38,466 --> 00:05:38,641
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
105
00:05:38,641 --> 00:05:38,807
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
106
00:05:38,807 --> 00:05:39,162
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
107
00:05:39,162 --> 00:05:39,546
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
108
00:05:39,546 --> 00:05:39,923
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
109
00:05:39,923 --> 00:05:40,297
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
110
00:05:40,623 --> 00:05:46,335
夢にみる橫顔はあの頃のままで
꿈에 본 옆모습은 그때 모습 그대로야
111
00:05:46,335 --> 00:05:51,634
背の高い草竝みに走り去って消えた
나란히 줄지어진 긴 풀사이를 달려가다 사라졌지
112
00:05:52,623 --> 00:05:58,614
思い出す記憶をかけわけ後追うぼくは
나는 떠오르는 기억을 더듬으며 뒤쫓고
113
00:05:58,614 --> 00:06:01,011
もどかしくも息を切らして
답답하게 숨을 헐떡이지만
114
00:06:01,011 --> 00:06:03,141
最後は屆かづに
결국에는 닿지못한채..
115
00:06:03,141 --> 00:06:04,738
遠く
오래 전
116
00:06:04,738 --> 00:06:09,525
何年前のことでしょう
몇 년전의 일 일까
117
00:06:09,525 --> 00:06:12,626
二度と戾れないあの場所に
두 번 다시 돌아갈수 없는 그 장소에
118
00:06:12,626 --> 00:06:17,022
置いてきてしまったぼくの心さ
멈춰버린 나의 마음속 시간
119
00:06:17,729 --> 00:06:20,487
もしも夢ならば
만약에 꿈이라면
120
00:06:20,487 --> 00:06:23,575
取り戾せないのなら
되돌릴 수 없는거라면
121
00:06:23,575 --> 00:06:29,471
この氣持ちはどうして傳えればいいの?
나의 기분은 어떻게 전달해야좋을까?
122
00:06:29,471 --> 00:06:32,466
いまだに追いかけている
아직까지도 쫓아가고있어
123
00:06:32,466 --> 00:06:35,623
あの日の殘像を
바로 그날의 흔적을
124
00:06:35,623 --> 00:06:41,479
悲しみに明け暮れながらも今
지금은 슬픔에 나날을 보내더라도
125
00:06:41,479 --> 00:06:45,683
あなたなき世界で
당신없는 세상에서
126
00:06:45,683 --> 00:06:51,876
ぼくは生きるよ
나는 살아갈게
127
00:06:52,478 --> 00:06:52,750
http:cafe.naver.com/narutosmi
128
00:06:52,750 --> 00:06:53,004
나루토 자막카페
129
00:06:53,004 --> 00:06:53,288
뉴웨스트
130
00:06:53,288 --> 00:06:53,784
+
131
00:06:53,784 --> 00:06:55,068
고독저격
132
00:06:55,068 --> 00:06:56,465
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격★
133
00:06:57,661 --> 00:07:02,469
《황천전신(黃泉轉身)의 술법》
134
00:07:10,396 --> 00:07:11,748
이건 대체?!
135
00:07:13,235 --> 00:07:14,512
어떻게 된거지?
136
00:07:15,197 --> 00:07:16,934
무슨일이 일어난거지?
137
00:07:17,580 --> 00:07:20,273
어째서 시카마루와 쵸지가 있는거야?
138
00:07:20,273 --> 00:07:22,879
그보다, 여긴 또 어디야?
139
00:07:23,424 --> 00:07:28,102
보아하니, 너희들도
귀찮은 술법에 걸려든 모양인데?
140
00:07:28,102 --> 00:07:29,655
그런것 같아
141
00:07:30,871 --> 00:07:32,746
시카마루, 저기 봐!
142
00:07:37,777 --> 00:07:41,499
게임은 벌써 다음 스테이지로
옮겨졌다구!
143
00:07:41,499 --> 00:07:45,019
쳇! 빌어먹을 자식들을
도망 못 치게하기 위한거라고 해도,
144
00:07:45,019 --> 00:07:47,111
또 녀석들에게 당해야 했다니...
145
00:07:47,111 --> 00:07:48,726
제길! 짜증나 죽겠네!!
146
00:07:48,726 --> 00:07:50,818
타유야... 말투 좀 신경...
147
00:07:50,818 --> 00:07:52,343
아 좀 닥쳐!! 망할돼지야!!
148
00:07:53,877 --> 00:07:56,546
여기는 너희들을
때려눕히기 위해서 만든,
149
00:07:56,546 --> 00:08:00,428
영혼을 구현화시키는
특별한 결계야
150
00:08:00,428 --> 00:08:03,687
구하러도 오지 못할뿐더러
도망치지도 못한단다~
151
00:08:04,270 --> 00:08:08,288
그 날의 원한을 오늘 충분하게
되갚아줘야겠구나~
152
00:08:08,678 --> 00:08:12,180
(영혼을 구현화시키는
특별한 결계라고?)
153
00:08:13,689 --> 00:08:15,450
영혼...
154
00:08:16,032 --> 00:08:18,785
야! 설마 우리 죽은거냐!!
155
00:08:18,785 --> 00:08:22,519
그치만... 그런 느낌은 들지않는데...
156
00:08:24,110 --> 00:08:26,799
(어떻게 전장에서
여기로 온거지?)
157
00:08:29,087 --> 00:08:34,139
네지, 우리들 챠크라의 흐름하고..
결계를 봐주지 않겠어?
158
00:08:34,656 --> 00:08:36,621
너의 백안으로 말이지
159
00:08:36,621 --> 00:08:37,626
알았어!
160
00:08:41,301 --> 00:08:42,620
백안!
(白眼)
161
00:08:49,750 --> 00:08:51,796
네지, 어때?
162
00:08:51,796 --> 00:08:55,153
모두들 챠크라의 흐름에 변함은 없어
163
00:08:55,153 --> 00:08:59,391
적어도 인술이나 체술을
못할 일은 없을거야
164
00:09:00,313 --> 00:09:01,555
하지만...
165
00:09:03,724 --> 00:09:05,875
결계밖은 아무것도 보이지 않아!
166
00:09:06,255 --> 00:09:09,013
두꺼운 벽으로 차단되어있는 느낌이야!
167
00:09:09,845 --> 00:09:11,492
네지, 충분해!
168
00:09:11,492 --> 00:09:15,504
죽어있지 않는 상태라면,
이 영문모를 결계를 빠져나가기 위해서
169
00:09:15,504 --> 00:09:17,989
빨리 술자를 쓰러뜨리자구!
170
00:09:17,989 --> 00:09:20,995
어서 우리가 있던 전장으로
돌아가야 한다구
171
00:09:22,085 --> 00:09:24,660
겨우 싸울마음이 든 모양이군그래
172
00:09:24,660 --> 00:09:27,575
이쪽도 준비가 다 끝난모양이야
173
00:09:29,621 --> 00:09:31,524
슬슬 가보실까!!
174
00:09:41,430 --> 00:09:44,686
(쳇! 왠지 좋지않은 예감이 들어...)
175
00:09:45,456 --> 00:09:46,880
(게다가...)
176
00:09:50,352 --> 00:09:52,694
(시카마루... 시카마루...!)
177
00:09:53,298 --> 00:09:54,878
시카마루!!
178
00:09:55,474 --> 00:09:56,782
괜찮아?!
179
00:09:57,571 --> 00:09:58,630
으응...
180
00:09:58,630 --> 00:10:00,575
시카마루, 괜찮아
181
00:10:00,575 --> 00:10:05,163
뭔가 걸리는게 있는거지?
적은 우리가 잡아둘테니까
182
00:10:05,163 --> 00:10:07,003
확실하게 분석해두라구
183
00:10:07,508 --> 00:10:08,918
쵸지...
184
00:10:08,918 --> 00:10:10,650
그래, 그렇다면...
185
00:10:10,650 --> 00:10:12,086
아카마루, 가자!!
186
00:10:14,350 --> 00:10:17,822
육탄바늘전차!!
(肉彈針戰車)
187
00:10:22,980 --> 00:10:24,617
그럼 부탁한다!
188
00:10:25,507 --> 00:10:26,868
미안해..
189
00:10:26,868 --> 00:10:28,455
팔괘 2장!
(八卦二掌!)
190
00:10:28,737 --> 00:10:29,616
4장!
(四掌)
191
00:10:29,616 --> 00:10:30,905
8장!
(八掌)
192
00:10:30,905 --> 00:10:32,368
16장!
(十六掌)
193
00:10:32,368 --> 00:10:33,819
32장!
(三十二掌)
194
00:10:33,819 --> 00:10:35,205
64장!
(六十四掌)
195
00:10:41,020 --> 00:10:42,559
아통아!
(牙通牙)
196
00:10:43,057 --> 00:10:46,864
그렇다고,
너무 의지만 할 순 없지
197
00:10:50,419 --> 00:10:51,451
(지금이다!)
198
00:10:54,190 --> 00:10:55,841
시카마루, 아까웠어!!
199
00:10:56,843 --> 00:10:59,957
(역시 이노가없으면
한 수 부족한건가!)
200
00:11:01,519 --> 00:11:04,378
네 녀석이 공격해올 줄이야
201
00:11:04,378 --> 00:11:07,994
다시 돼지를 내버려 두고
도망칠 거라고 생각했는데...
202
00:11:07,994 --> 00:11:10,913
이번에는 생각을 고쳐먹은 모양이구나
203
00:11:11,780 --> 00:11:14,733
확실히 지난 번에는
녀석이 말한대로야...
204
00:11:15,473 --> 00:11:17,435
그치만 이번에는 틀려!
205
00:11:17,435 --> 00:11:20,324
일인일살(一人一殺)같은 걸
각오할 생각같은건 없어!
206
00:11:23,112 --> 00:11:25,002
쵸지, 위험해!
207
00:11:37,040 --> 00:11:39,060
아슬아슬했어..
208
00:11:39,060 --> 00:11:42,143
시카마루, 고마워!
덕분에 살았어!
209
00:11:43,893 --> 00:11:46,576
쳇, 빗나갔어..
210
00:11:48,946 --> 00:11:50,612
쵸지, 괜찮아?
211
00:11:50,612 --> 00:11:55,333
응, 조금 초조했지만,
시카마루 덕분에 아무렇지 않아!
212
00:11:55,333 --> 00:11:58,438
그런데, 적의 반응은 어때?
213
00:11:58,438 --> 00:12:03,974
응, 물리공격은 효과가 있어!
그런데...
214
00:12:06,593 --> 00:12:11,240
쳇, 예토전생 때문에
불사의 몸인것도 여전하네
215
00:12:11,240 --> 00:12:12,615
포기해라!
216
00:12:12,615 --> 00:12:16,088
어리석은 놈들, 불사신인
우리들에게 이길리가 없잖아!
217
00:12:16,088 --> 00:12:19,067
타유야, 그러니까
여자는 말을 좀 가려서...
218
00:12:19,067 --> 00:12:21,130
돼지녀석, 시끄러워!
219
00:12:30,202 --> 00:12:32,314
모두 잘 들어..
220
00:12:32,314 --> 00:12:35,172
좀 전에도 말했지만
적을 쓰러뜨리기 위해서..
221
00:12:35,172 --> 00:12:38,416
목숨을 걸어서 돌파구를
열겠다고 마음 먹지마!
222
00:12:40,565 --> 00:12:44,223
무슨 뜻이야?
제대로 싸우지 말란 말이야?
223
00:12:44,223 --> 00:12:46,342
아니, 그 뜻은 아니야..
224
00:12:46,342 --> 00:12:50,341
우선 모두가
살아남을 생각을 하길 원해
225
00:12:50,341 --> 00:12:52,022
미리 말해두는데...
226
00:12:52,022 --> 00:12:56,589
이번엔 녀석들에게 이길 확신이
지금은 하나도 없어
227
00:12:56,589 --> 00:12:58,491
그럴수가...
228
00:12:58,491 --> 00:13:00,106
그 이유는 세 가지..
229
00:13:00,427 --> 00:13:02,120
우선 첫 번째로..
230
00:13:02,120 --> 00:13:05,469
녀석들은 원래부터 상급닌자
레벨의 실력을 가지고 있었어
231
00:13:05,469 --> 00:13:08,833
거기에 예토전생의 몸...
232
00:13:08,833 --> 00:13:12,262
제대로 싸우기엔
위험부담이 너무 커!
233
00:13:12,263 --> 00:13:13,400
두 번째는...
234
00:13:13,400 --> 00:13:17,639
녀석들을 쓰러뜨리면 이 결계를
풀 수 있다는 확신이 없어
235
00:13:17,639 --> 00:13:20,465
하지만, 보통 그렇게 되지 않아?
236
00:13:20,465 --> 00:13:23,757
좀 전에도 말했듯이
녀석들은 이미 죽은 자들이야
237
00:13:23,757 --> 00:13:27,171
위험부담이 없는 술법으로
준비를 안했을리가 없어!
238
00:13:27,171 --> 00:13:28,763
일리있는 말이야
239
00:13:28,763 --> 00:13:30,955
그럼 어떻게 하지?
240
00:13:30,955 --> 00:13:33,720
그래서, 세 번째의 이유인데..
241
00:13:33,720 --> 00:13:36,540
남자끼리 속닥속닥거리는데
기분 나쁘단 말이야!
242
00:13:36,540 --> 00:13:40,268
이제 그만하면 되지않았어?
어서 시작하자!
243
00:13:42,296 --> 00:13:46,075
소리마을 4인방, 소환술!
(音隱れ四人衆, 口寄せ!)
244
00:13:47,022 --> 00:13:49,558
사수포위의 진!
(四獸包圍の陣!)
245
00:14:14,581 --> 00:14:16,359
포위당했어
246
00:14:16,359 --> 00:14:17,824
시카마루, 어떻게 하지?
247
00:14:17,824 --> 00:14:19,343
지시를 내려줘!
248
00:14:19,789 --> 00:14:22,504
그렇다면, 물어보고 싶은데...
249
00:14:26,809 --> 00:14:31,227
전에 내 판단으로 한 명이
하나씩 처리하는걸 선택했었어
250
00:14:31,515 --> 00:14:34,695
그 덕분에 너희들은
큰 부상을 입었지
251
00:14:34,899 --> 00:14:38,228
그런데도 또 내가
지시해도 좋은거야?
252
00:14:39,463 --> 00:14:43,496
전엔, 사스케를 데려오기
위해서 그게 최선이었잖아?
253
00:14:43,496 --> 00:14:44,966
그 말대로야..
254
00:14:44,966 --> 00:14:48,551
게다가 한 명씩 맡는 것도
스스로 결정한 것이야
255
00:14:48,551 --> 00:14:51,719
부상을 당한것도, 자신의
힘이 부족했던 거야!
256
00:14:51,719 --> 00:14:56,025
맞아, 시카마루가
신경 쓸 것이 하나도 없어!
257
00:14:56,025 --> 00:14:59,709
게다가, 예전의 우리들과는
많이 달라졌으니까..
258
00:14:59,709 --> 00:15:02,908
이번엔 조금이지만
적의 정보도 있어..
259
00:15:02,908 --> 00:15:06,812
게다가, 너의 분석과
순간적인 판단은 정확해!
260
00:15:06,812 --> 00:15:10,452
이런 상황에서
누가 소대장을 맡을지는..
261
00:15:10,452 --> 00:15:14,708
이미 알고 있잖아!
내가 잘못 생각한거야?
262
00:15:22,978 --> 00:15:27,615
(다음 번엔, 완벽하게 해내겠습니다)
263
00:15:28,913 --> 00:15:33,361
우는소리는 그 때 모두
버리고 왔다 생각했는데...
264
00:15:34,021 --> 00:15:39,265
이건 임무는 아니지만..
모두 나의 지시에 따라 줘!
265
00:15:39,265 --> 00:15:42,179
그 당시의 소대 재결성이다!
266
00:15:42,179 --> 00:15:46,230
작전 목표는
'살아서 전장으로 돌아갈 것!'
267
00:15:46,539 --> 00:15:48,151
- 응!
- 응!
- 응!
268
00:15:48,865 --> 00:15:52,819
(나루토, 너도 그 중에 한 명이야)
269
00:16:03,055 --> 00:16:06,362
이봐, 아저씨들 어디로 가는거야?
270
00:16:06,882 --> 00:16:09,542
제2부대 후방지원을 위해 가는거야!
271
00:16:09,542 --> 00:16:09,693
아~~ 그렇구나!
272
00:16:18,775 --> 00:16:21,839
이것으로 이 부대에
변신한 녀석은 없어
273
00:16:21,839 --> 00:16:23,218
감사합니다!
274
00:16:23,330 --> 00:16:26,915
이봐, 이 부대에 본부와
통신이 가능한 사람 없어?
275
00:16:26,915 --> 00:16:28,427
안타깝게도 없습니다
276
00:16:29,051 --> 00:16:31,350
남쪽 야영지에는 있을겁니다
277
00:16:31,350 --> 00:16:33,889
알았어, 고마워!
278
00:16:34,321 --> 00:16:37,584
(시카마루, 쵸지, 네지, 키바!)
279
00:16:38,019 --> 00:16:39,968
(조금만 더 기다려 줘!)
280
00:16:39,968 --> 00:16:43,618
(반드시 본부가
대처 방법을 생각해 낼거야!)
281
00:16:50,898 --> 00:16:54,857
(아직이야, 난 포기할 수가 없어!)
282
00:16:55,002 --> 00:16:56,568
(왜냐하면...)
283
00:16:57,002 --> 00:17:00,202
(그런건 생각한 적 없기 때문이야!)
284
00:17:00,449 --> 00:17:03,347
시노, 본부로부터 연락이 왔어!
285
00:17:04,239 --> 00:17:06,161
단지 그게 다야?
286
00:17:06,412 --> 00:17:09,890
기본은 환술을 푸는
해(解)와 같은거야
287
00:17:10,229 --> 00:17:13,191
일어버린 영혼을 누군가가
차크라로 건드리면..
288
00:17:13,191 --> 00:17:16,684
그것만으로 결계로부터
돌아올 수 있어!
289
00:17:16,684 --> 00:17:18,994
하지만, 어떻게 해야 그걸...
290
00:17:19,205 --> 00:17:23,095
너도 지금 하고있는
이 통신 그 자체가..
291
00:17:23,095 --> 00:17:26,666
차크라를 통한
정신과의 대화니까..
292
00:17:26,666 --> 00:17:29,105
그렇다면, 빨리 구해 줘!
293
00:17:29,105 --> 00:17:31,468
그렇게 하고 싶지만...
294
00:17:31,583 --> 00:17:33,581
본부의 시스템을 사용해도..
295
00:17:33,581 --> 00:17:37,546
시카마루 일행의 차크라
위치를 찾을 수가 없어
296
00:17:37,901 --> 00:17:41,562
아마도 특수한
결계 속에 있을거야
297
00:17:41,562 --> 00:17:44,346
거기에 그들의 영혼이
잡혀 있을거야
298
00:17:44,346 --> 00:17:49,070
그 장소가 모르는 한
나도 말을 걸 수가 없어!
299
00:17:50,000 --> 00:17:51,617
그럴수가...
300
00:17:52,065 --> 00:17:57,232
(육체에서 멀어진 영혼이
어디있는지 모른단 말야!)
301
00:17:57,934 --> 00:17:59,503
(시노...)
302
00:18:06,717 --> 00:18:11,154
환약에 의지하는 뚱뚱보 녀석!
이제 도망 칠 곳은 없어!
303
00:18:11,154 --> 00:18:14,098
시카마루, 녀석은 나에게 맡겨 줘!
304
00:18:14,098 --> 00:18:16,334
초배화의 술법!
(超倍化の術!)
305
00:18:17,863 --> 00:18:21,338
환약이 없어도
커질 수 있게 되었구나
306
00:18:21,338 --> 00:18:26,326
(역시 차크라 소비가 부담이야
더 이상 커질 수는 없어!)
307
00:18:26,326 --> 00:18:30,360
쵸지, 녀석에게
잡혔을 때를 생각해!
308
00:18:30,735 --> 00:18:35,350
저 진흙인형도 차크라를
흡수할 지도 모른다는 뜻이지?
309
00:18:35,967 --> 00:18:39,186
난 저 녀석과 싸우겠어
엄호를 부탁해!
310
00:18:39,186 --> 00:18:40,126
이봐!
311
00:18:40,126 --> 00:18:43,038
저 거미 녀석은
나 밖에 상대 못해!
312
00:18:44,800 --> 00:18:46,194
시카마루!
313
00:18:46,506 --> 00:18:49,507
이 녀석을 멈추게 하려면
어떻게 해야 하지?
314
00:18:49,507 --> 00:18:53,097
그 커다란 녀석의 입에서
나온 건 물질화된 영(靈)이야!
315
00:18:53,097 --> 00:18:55,206
건드리기만 해도
차크라가 잡아 먹혀!
316
00:18:55,206 --> 00:18:59,053
그 세마리를 조종하는 것이
술사의 피리 소리야!
317
00:19:00,552 --> 00:19:02,760
역시... 소리란 말이지!
318
00:19:04,766 --> 00:19:07,408
육탄전차!
(肉彈戰車!)
319
00:19:14,343 --> 00:19:16,212
빌어먹을 녀석이...
320
00:19:16,212 --> 00:19:20,649
아군을 이용해서 이 녀석을
여기까지 숨겨 왔구나!
321
00:19:20,649 --> 00:19:23,367
그림자 흉내술 성공!
(影眞似の術, 成功!)
322
00:19:25,681 --> 00:19:30,028
그럼, 너희들은
어떻게 요리를 해줄까?
323
00:19:30,028 --> 00:19:32,252
(지금이 기회야!)
324
00:19:36,374 --> 00:19:38,194
네지, 지금이야!
325
00:19:38,847 --> 00:19:40,375
당했다!
326
00:19:45,392 --> 00:19:47,097
작전성공인데?
327
00:19:47,097 --> 00:19:50,257
뭐, 아슬아슬하긴 했지만..
328
00:19:54,869 --> 00:19:59,108
훗, 쓸데없는 노력인데..
열심히들 하고 있구나
329
00:19:59,108 --> 00:20:02,128
원래의 전장으로
돌아가기 위한 노력이야!
330
00:20:02,128 --> 00:20:04,119
쓸데없게 만들지 않아!
331
00:20:04,119 --> 00:20:08,489
그게 그럴까? 우리는 무적이고
편하게 이기고 있는데..
332
00:20:08,489 --> 00:20:12,680
필사적으로 노력하는
피래미처럼 웃긴건 없어
333
00:20:12,680 --> 00:20:17,088
조금은 버텨주지 않으면
복수하는 느낌이 들지 않잖아?
334
00:20:17,088 --> 00:20:20,276
하지만 애초부터
쓸데없는 노력이야
335
00:20:20,276 --> 00:20:23,905
필사적으로 노력하는
너희들에게 선물이다, 사콘!
336
00:20:23,905 --> 00:20:25,096
응!
337
00:20:27,510 --> 00:20:32,695
기왕 이렇게 된거, 이 결계의
비밀을 한가지 알려주지
338
00:20:32,695 --> 00:20:35,630
만약.. 만약에
우리들에게 이기더라도
339
00:20:35,630 --> 00:20:39,152
이 결계가 풀리는 일은
영원히 없을거야!
340
00:20:39,152 --> 00:20:41,499
- 뭐라고?
- 그럴수가..
341
00:20:41,499 --> 00:20:45,075
너희들이 이 게임을
클리어 할 방법은 없어
342
00:20:45,075 --> 00:20:47,583
하지만, 탈락하는 방법은
두 가지가 있지!
343
00:20:47,583 --> 00:20:52,120
여기서 죽든가..
놔두고 온 육체가 죽든가야!
344
00:20:52,120 --> 00:20:57,877
어느쪽이든 너희들이
죽음을 맞이하는건 시간문제야
345
00:20:58,235 --> 00:21:02,222
(젠장, 불길한 예감이 적중했어!)
346
00:21:05,475 --> 00:21:08,617
瞳閉じて 呼吸止めて
눈을감고, 호흡을 멈추고
347
00:21:08,617 --> 00:21:12,939
重なり合え ふたつの影よ
겹쳐진 두개의 그림자여
348
00:21:12,939 --> 00:21:15,939
光れ 光れ 光れ
반짝여라 반짝여라 반짝여라
349
00:21:15,939 --> 00:21:18,148
さよなら淚
이별의 눈물아
350
00:21:18,148 --> 00:21:20,919
瞳閉じて
눈을 감고...
351
00:21:20,919 --> 00:21:23,960
뉴웨스트 & 고독저격
http://cafe.naver.com/narutosmi
352
00:21:25,431 --> 00:21:28,073
泣き止むことのない空
울음을 멈추지 않는 하늘과
353
00:21:28,073 --> 00:21:31,448
靑く包む街を
파랗게 감싼 거리를
354
00:21:31,448 --> 00:21:37,622
いつかふたりで 竝んで眺めてた
언제인가 둘이서 나란히 바라봤었어
355
00:21:37,622 --> 00:21:44,026
耳を澄ませば
귀를 귀울이면
356
00:21:44,026 --> 00:21:50,258
今も君の聲が聞こえる
지금도 당신의 목소리가 들려
357
00:21:50,258 --> 00:21:56,318
もう一度だけあの頃みたいに
다시 한번만 그때처럼
358
00:21:56,318 --> 00:21:59,814
抱き寄せてよ
끌어안아 줘
359
00:22:00,902 --> 00:22:03,975
ねぇ笑って こっち向いて
자 웃어, 여기 좀 봐
360
00:22:03,975 --> 00:22:08,235
名前呼んで 一度だけでいい
이름을 불러줘, 한 번이라도 좋으니까
361
00:22:08,235 --> 00:22:11,157
光れ 光れ 光れ
반짝여라 반짝여라 반짝여라
362
00:22:11,157 --> 00:22:13,394
さよなら淚
이별의 눈물아
363
00:22:13,394 --> 00:22:16,465
時を止めて 願いこめて
시간을 멈추고, 염원을 담아서
364
00:22:16,465 --> 00:22:20,777
愛を止めないで 今夜だけは
사랑을 멈추지 말아줘, 오늘밤 만은
365
00:22:20,777 --> 00:22:26,103
回れ 回れ 回れ さよならメモリ―
돌아가 돌아가 돌아가 이별의 기억아
366
00:22:26,103 --> 00:22:32,911
瞳閉じて
눈을 감고...
367
00:22:32,911 --> 00:22:34,402
http://cafe.naver.com/narutosmi
368
00:22:38,407 --> 00:22:40,993
우리들이 전쟁의 도구라...
369
00:22:40,993 --> 00:22:44,156
우리들은 새로 태어난 복수자야!
370
00:22:44,156 --> 00:22:48,498
다른 예토전생 녀석들과
똑같이 취급하지 마, 머저리들!
371
00:22:48,498 --> 00:22:53,650
증오가.. 원한이..
우리의 힘을 해방시켜 준다구!
372
00:22:53,650 --> 00:22:56,645
이렇게 되면,
아무도 막을 수가 없어!
373
00:22:56,998 --> 00:22:59,232
차회, 나루토 질풍전은
374
00:22:59,232 --> 00:23:00,884
차회, 나루토 질풍전은
"복수자"
375
00:23:00,884 --> 00:23:03,535
천천히 가지고 놀면서 죽여주지
33087