All language subtitles for 나루토 298

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,320 --> 00:00:14,316 해가 떠있는 위치를 보니, 꽤 걸어왔어.. 2 00:00:14,316 --> 00:00:17,147 슬슬 싸울때인가보군.. 3 00:00:17,147 --> 00:00:19,321 대체 어떤녀석들이지? 4 00:00:25,322 --> 00:00:26,913 설마... 5 00:00:26,913 --> 00:00:28,674 가까워? 6 00:00:28,674 --> 00:00:31,650 이젠 그립게 느껴지는군... 7 00:00:38,093 --> 00:00:40,336 우치하 이타치에 나가토?! 8 00:00:40,336 --> 00:00:41,951 나루토, 아는 사이야? 9 00:00:41,951 --> 00:00:44,410 응, 둘 다... 10 00:00:44,410 --> 00:00:48,881 설마... 너와 싸우게 될 줄이야... 11 00:00:48,881 --> 00:00:50,200 나루토... 12 00:00:50,803 --> 00:00:53,415 오랜만에 보는 거겠지만... 13 00:00:53,415 --> 00:00:56,489 죽어있던 몸이라 바로 본 느낌이기도한걸 14 00:00:57,257 --> 00:00:59,890 나루토, 좀 변해있는데? 15 00:00:59,890 --> 00:01:01,466 아, 이거? 16 00:01:01,466 --> 00:01:07,114 이건 구미 챠크라를 컨트롤 한 챠크라 모드라는 거라구 17 00:01:07,742 --> 00:01:08,781 뭐? 18 00:01:08,781 --> 00:01:13,006 그렇군... 그래서 달라보였던거야... 19 00:01:13,006 --> 00:01:14,694 표정이... 20 00:01:17,154 --> 00:01:20,347 구미의 힘을 제어했다는 말이야? 21 00:01:20,347 --> 00:01:23,128 여기까지 성장할 줄이야... 22 00:01:23,128 --> 00:01:25,668 내 제자니까... 23 00:01:25,668 --> 00:01:27,591 생각했던대로야.. 24 00:01:27,591 --> 00:01:31,746 그건 나의 덕분이지, 그때까지 얘는 빛은 못 봤지 25 00:01:31,746 --> 00:01:33,950 그정도까지는 아니었다구! 26 00:01:34,782 --> 00:01:39,220 나루토, 그렇다면 증오를 극복할 수 있게 된거구나 27 00:01:39,220 --> 00:01:43,245 응! 의형제인 당신이 알려 준, 고통.. 28 00:01:43,245 --> 00:01:46,468 비 아저씨와 진실의 폭포에서 한 수행이나, 29 00:01:46,468 --> 00:01:48,329 아빠와 엄마... 30 00:01:48,329 --> 00:01:52,147 아무튼, 모두의 덕분에 여기까지 올 수 있었어 31 00:01:52,862 --> 00:01:53,853 그렇군... 32 00:01:55,005 --> 00:01:58,254 나루토 너에게 묻고 싶은게 있다 33 00:01:59,784 --> 00:02:03,733 그러고보니, 나도 당신에게 물어보고 싶은게 있었어 34 00:02:06,212 --> 00:02:09,690 (아무래도 내가 먼저 찾아낸 모양이군) 35 00:02:09,690 --> 00:02:11,687 (팔미와 구미...) 36 00:02:11,687 --> 00:02:14,269 (이 두장의 카드만 있으면...) 37 00:02:14,269 --> 00:02:16,963 (녀석도 이제 내 손바닥 위야..) 38 00:02:18,272 --> 00:02:20,781 (어떤 얼굴을 하고 분통해할지...) 39 00:02:20,781 --> 00:02:24,374 (가면 속의 얼굴을 보지 못하는게 안타까울뿐이군) 40 00:02:28,108 --> 00:02:30,627 화둔, 호화구의 술법! (火遁, 豪火球の術) 41 00:02:39,839 --> 00:02:42,929 いつまでも追いかけている 언제까지나 쫓아가고 있어 42 00:02:42,929 --> 00:02:46,210 あなたの殘像を 당신의 흔적을 43 00:02:46,210 --> 00:02:46,390 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 44 00:02:46,390 --> 00:02:46,580 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 45 00:02:46,580 --> 00:02:46,733 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 46 00:02:46,733 --> 00:02:46,900 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 47 00:02:46,900 --> 00:02:47,070 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 48 00:02:47,070 --> 00:02:47,238 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 49 00:02:47,238 --> 00:02:47,418 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 50 00:02:47,418 --> 00:02:47,562 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 51 00:02:47,562 --> 00:02:47,800 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 52 00:02:47,800 --> 00:02:47,956 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 53 00:02:47,956 --> 00:02:48,111 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 54 00:02:48,111 --> 00:02:48,306 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 55 00:02:48,306 --> 00:02:48,472 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 56 00:02:48,472 --> 00:02:48,647 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 57 00:02:48,647 --> 00:02:48,828 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 58 00:02:48,828 --> 00:02:48,996 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 59 00:02:48,996 --> 00:02:49,308 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 60 00:02:49,308 --> 00:02:49,472 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 61 00:02:49,472 --> 00:02:49,685 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 62 00:02:49,685 --> 00:02:49,872 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 63 00:02:49,872 --> 00:02:50,061 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 64 00:02:50,061 --> 00:02:50,230 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 65 00:02:50,230 --> 00:02:50,402 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 66 00:02:50,402 --> 00:02:50,577 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 67 00:02:50,577 --> 00:02:50,743 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 68 00:02:50,743 --> 00:02:51,098 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 69 00:02:51,098 --> 00:02:51,482 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 70 00:02:51,482 --> 00:02:51,859 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 71 00:02:51,859 --> 00:02:52,233 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 72 00:02:52,559 --> 00:02:58,271 夢にみる橫顔はあの頃のままで 꿈에 본 옆모습은 그때 모습 그대로야 73 00:02:58,271 --> 00:03:03,570 背の高い草竝みに走り去って消えた 나란히 줄지어진 긴 풀사이를 달려가다 사라졌지 74 00:03:04,559 --> 00:03:10,550 思い出す記憶をかけわけ後追うぼくは 나는 떠오르는 기억을 더듬으며 뒤쫓고 75 00:03:10,550 --> 00:03:12,947 もどかしくも息を切らして 답답하게 숨을 헐떡이지만 76 00:03:12,947 --> 00:03:15,077 最後は屆かづに 결국에는 닿지못한채.. 77 00:03:15,077 --> 00:03:16,674 遠く 오래 전 78 00:03:16,674 --> 00:03:21,461 何年前のことでしょう 몇 년전의 일 일까 79 00:03:21,461 --> 00:03:24,562 二度と戾れないあの場所に 두 번 다시 돌아갈수 없는 그 장소에 80 00:03:24,562 --> 00:03:28,958 置いてきてしまったぼくの心さ 멈춰버린 나의 마음속 시간 81 00:03:29,665 --> 00:03:32,423 もしも夢ならば 만약에 꿈이라면 82 00:03:32,423 --> 00:03:35,511 取り戾せないのなら 되돌릴 수 없는거라면 83 00:03:35,511 --> 00:03:41,407 この氣持ちはどうして傳えればいいの? 나의 기분은 어떻게 전달해야좋을까? 84 00:03:41,407 --> 00:03:44,402 いまだに追いかけている 아직까지도 쫓아가고있어 85 00:03:44,402 --> 00:03:47,559 あの日の殘像を 바로 그날의 흔적을 86 00:03:47,559 --> 00:03:53,415 悲しみに明け暮れながらも今 지금은 슬픔에 나날을 보내더라도 87 00:03:53,415 --> 00:03:57,619 あなたなき世界で 당신없는 세상에서 88 00:03:57,619 --> 00:04:03,812 ぼくは生きるよ 나는 살아갈게 89 00:04:04,414 --> 00:04:04,686 http:cafe.naver.com/narutosmi 90 00:04:04,686 --> 00:04:04,940 나루토 자막카페 91 00:04:04,940 --> 00:04:05,224 뉴웨스트 92 00:04:05,224 --> 00:04:05,720 + 93 00:04:05,720 --> 00:04:07,004 고독저격 94 00:04:07,004 --> 00:04:08,401 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격★ 95 00:04:09,417 --> 00:04:13,657 《드디어 접촉!! 나루토 VS 이타치》 96 00:04:14,832 --> 00:04:17,890 나루토 너에게 묻고 싶은게 있다 97 00:04:19,771 --> 00:04:23,600 그러고보니, 나도 당신에게 물어보고 싶은게 있었어 98 00:04:40,189 --> 00:04:41,865 응? 뜨거웠어? 99 00:04:41,865 --> 00:04:43,671 정말 미안 100 00:04:43,671 --> 00:04:45,344 사메하다...?! 101 00:04:45,992 --> 00:04:47,639 (그렇다면, 키사메도 이미...) 102 00:04:49,829 --> 00:04:51,470 아직 얘기중인데... 103 00:04:51,470 --> 00:04:54,546 뒤에서 조종하는 녀석 마음이군 104 00:04:54,546 --> 00:04:56,907 타이밍 같은건 상관없어 105 00:04:56,907 --> 00:04:58,138 오케이? 106 00:04:59,673 --> 00:05:00,468 위야! 107 00:05:00,468 --> 00:05:01,592 알고있어! 108 00:05:04,418 --> 00:05:05,739 사스케는 어떻게 됐지? 109 00:05:06,865 --> 00:05:09,940 나뭇잎 마을에 복수할 작정이라구! 110 00:05:09,940 --> 00:05:12,407 아카츠키 멤버로 들어가버렸어!! 111 00:05:13,292 --> 00:05:15,726 어째서 사스케는 마을로 돌아가지 않는거지? 112 00:05:17,662 --> 00:05:20,227 당신의 극비임무에 대해서 이야기를 들었어... 113 00:05:22,527 --> 00:05:25,254 그래서 마을을 부수기로 마음을 돌린거야! 114 00:05:27,900 --> 00:05:29,400 극비임무? 115 00:05:29,400 --> 00:05:31,089 설마... 마다라가?! 116 00:05:40,390 --> 00:05:44,498 나도 마다라에게 당신의 진실에 대해서 들었어 117 00:05:46,781 --> 00:05:49,086 그렇게 된거군... 118 00:05:49,086 --> 00:05:53,025 그렇다면, 마다라가 한 말이 모두 사실이라는 거야?!! 119 00:05:53,025 --> 00:05:55,770 우치하 일족이 마을을 모두 빼앗아서, 그걸... 120 00:05:55,770 --> 00:05:58,980 나루토, 이제 됐어 121 00:05:58,980 --> 00:06:01,198 이타치, 그게 사실이야? 122 00:06:01,198 --> 00:06:02,809 이타치... 123 00:06:02,809 --> 00:06:07,899 당신은 마을과 사스케를 지키기 위해서 스스로 악당인척 하며 죽었어... 124 00:06:07,899 --> 00:06:12,293 사스케는 당신의 고통과 각오를 이해하고 있을거야! 125 00:06:13,221 --> 00:06:15,986 하지만, 사스케는 당신의 의지를 잇기는 커녕.. 126 00:06:15,986 --> 00:06:18,302 마을을 부수려 하고있어 127 00:06:18,302 --> 00:06:21,061 그것도 정말 좋아했던 형을 괴롭게 만든... 128 00:06:21,061 --> 00:06:24,159 마을을 향해서 애도전투를 하려고 하고 있어 129 00:06:25,725 --> 00:06:29,967 (마다라 녀석...역시 나의 일을 알고 있었던건가...) 130 00:06:32,048 --> 00:06:35,189 그 일을 마을 사람들 모두가 알고 있는거냐? 131 00:06:35,189 --> 00:06:39,066 카카시 선생님과 야마토 대장은 같이 있어서 알고 있어 132 00:06:39,066 --> 00:06:42,370 하지만 카카시 선생님은, 133 00:06:42,370 --> 00:06:44,487 마다라가 한 말에 확증이 없으니, 아무에게도 말하지 말라고 했어 134 00:06:44,487 --> 00:06:47,590 그 외에는 아무도 모른다고 생각해 135 00:06:47,590 --> 00:06:51,547 그렇다면, 이 일은 마을사람 누구에게도 말하지 말아라 136 00:06:51,547 --> 00:06:54,996 명예로운 우치하 일족이 변함이 없었으면 한다 137 00:06:55,349 --> 00:06:56,438 그리고... 138 00:06:57,680 --> 00:06:59,857 (젠장, 몸이 멋대로...) 139 00:06:59,857 --> 00:07:01,541 만상천인! (万象天引) 140 00:07:13,443 --> 00:07:15,504 나루토, 잘 피했어! 141 00:07:15,504 --> 00:07:18,728 페인하고 한판 붙었을때보다는 훨씬 강해졌거든~ 142 00:07:26,136 --> 00:07:28,638 사스케는 너에게 맡기겠다 143 00:07:28,638 --> 00:07:30,359 첨부터 그럴 생각이야! 144 00:07:31,999 --> 00:07:34,629 역시 너에게 맡기길 잘했어... 145 00:07:36,733 --> 00:07:39,738 좋아, 나루토 먼저 날 떨어뜨려라 146 00:07:39,738 --> 00:07:41,688 나에겐 기동력이 없어 147 00:07:44,014 --> 00:07:45,442 소환술! (口寄せの術) 148 00:07:53,512 --> 00:07:54,889 그렇지도 않은건가... 149 00:07:54,889 --> 00:07:57,959 당신 원래 그런 캐릭터였어?!! 150 00:07:58,673 --> 00:07:59,540 뒤야! 151 00:07:59,540 --> 00:08:01,814 알고있다! 152 00:08:02,291 --> 00:08:04,937 화둔, 봉선화 물들이기! (火遁, 鳳仙花爪紅) 153 00:08:13,806 --> 00:08:15,179 아뜨뜨뜨뜨... 154 00:08:23,691 --> 00:08:26,758 잡았다! 바보야! 이 멍청아! 155 00:08:34,616 --> 00:08:37,928 덩치가 큰 것치고는 어이없었다구~ 156 00:08:38,368 --> 00:08:40,589 나루토, 방심하지 마라! 157 00:08:47,654 --> 00:08:49,867 이게 뭐야!! 158 00:08:59,603 --> 00:09:00,765 (환술!!) 159 00:09:02,749 --> 00:09:04,684 내 눈을 직접 보지 마라! 160 00:09:09,026 --> 00:09:09,674 아얏! 161 00:09:10,424 --> 00:09:12,146 "눈을 떠라!" 162 00:09:15,423 --> 00:09:16,545 사메하다! 163 00:09:32,949 --> 00:09:36,182 팔미가 클라이막스인 킬러 비 라네! 그건 바로 나! 164 00:09:36,182 --> 00:09:37,736 Ah, Yeah~! 165 00:10:03,593 --> 00:10:04,928 끝이없어! 166 00:10:04,928 --> 00:10:07,098 그 녀석을 때리면 수가 늘어난다! 167 00:10:07,098 --> 00:10:08,789 우선 날 쓰러뜨려라! 168 00:10:19,941 --> 00:10:21,747 비 아저씨, 조심해! 169 00:10:21,747 --> 00:10:24,926 아마테라스도, 츠쿠요미도 일단 맞으면 끝이야! 170 00:10:24,926 --> 00:10:26,659 만화경 사륜안이야!! 171 00:10:55,480 --> 00:10:57,212 역시 나왔군... 172 00:11:00,338 --> 00:11:02,766 (동력으로 나루토에게 무슨 짓을 한건가?) 173 00:11:09,337 --> 00:11:13,782 왜.. 내 입에서 까마귀가 나오는거야... 174 00:11:20,252 --> 00:11:22,996 어째서 그렇게까지 동생에게 집착하는거냐? 175 00:11:22,996 --> 00:11:24,953 녀석은 탈주닌자야 176 00:11:26,918 --> 00:11:29,895 적어도 너같은 녀석보다... 177 00:11:29,895 --> 00:11:33,099 녀석을 형제라고 생각하기 때문이야! 178 00:11:45,195 --> 00:11:48,823 넌 이미 환술 속에 있어 179 00:11:49,094 --> 00:11:50,340 젠장! 180 00:11:53,323 --> 00:11:57,721 다시 한 번 말하지..조금만 너와 대화하고 싶을 뿐이야 181 00:11:58,946 --> 00:12:03,170 넌 사스케를 데리고 돌아가고 싶다고 했었지? 182 00:12:03,201 --> 00:12:06,873 그런데 그게 잘 되지 않는다면 어떻할거지? 183 00:12:07,773 --> 00:12:09,914 무슨 수를 써서라도 데리고 갈거라구! 184 00:12:09,914 --> 00:12:12,179 억지로라도? 185 00:12:12,179 --> 00:12:17,202 운좋게도 사스케가 얌전하게 마을로 돌아간다면 사실 좋겠지만.. 186 00:12:17,202 --> 00:12:20,576 그것과 완전히 반대인 경우 어떻게 할거지? 187 00:12:21,125 --> 00:12:23,185 무슨 뜻이야? 188 00:12:24,478 --> 00:12:29,554 좀 전에 넌 사스케를 형제와 같다고 말했었지? 189 00:12:29,554 --> 00:12:33,354 그렇다면, 만약 그 사스케가 나뭇잎 마을을 공격해 온다면.. 190 00:12:33,354 --> 00:12:35,429 어떻게 할건지를 묻고 있는거야 191 00:12:35,429 --> 00:12:38,034 뭐야? 어째서 사스케가... 192 00:12:38,034 --> 00:12:40,606 그런짓을 할 리가 없잖아! 193 00:12:40,700 --> 00:12:43,377 사스케는 아직 순수해 194 00:12:43,377 --> 00:12:46,397 간단하게 어떤 색으로든 물들어 버리지 195 00:12:46,425 --> 00:12:50,785 그렇게 되었을 때, 넌 녀석을 멈출 수 있겠어? 196 00:12:51,974 --> 00:12:54,520 사스케를 죽여서라도... 197 00:12:54,520 --> 00:12:57,715 저건.. 그 때의...! 198 00:13:05,504 --> 00:13:08,676 너에게 나의 힘을 나누어 주었어 199 00:13:08,676 --> 00:13:13,196 그 힘... 사용할 날이 오지 않으면 좋으련만... 200 00:13:16,128 --> 00:13:17,908 (이 느낌은..!) 201 00:13:20,096 --> 00:13:22,763 나루토, '아마테라스'야! 202 00:13:24,786 --> 00:13:26,845 신라천정! (神羅天征!) 203 00:13:27,532 --> 00:13:30,327 젠장, 또 제멋대로! 204 00:13:33,671 --> 00:13:37,141 뭐야? 이게 어떻게 된거야? 205 00:13:47,122 --> 00:13:49,428 아마테라스가 아니야? 206 00:13:56,958 --> 00:13:59,015 이렇게 되어버린건가.. 207 00:13:59,681 --> 00:14:01,525 어떻게 된 일이지? 208 00:14:01,525 --> 00:14:03,267 아마테라스! (天照!) 209 00:14:14,152 --> 00:14:16,245 아마테라스를 빗나가게 한거야? 210 00:14:20,625 --> 00:14:23,584 저 까마귀 너의 것이지? 211 00:14:23,584 --> 00:14:26,237 저 까마귀로 무슨 짓을 한거지? 212 00:14:28,954 --> 00:14:30,559 너무 얕잡아봤어.. 213 00:14:31,273 --> 00:14:36,701 우치하 이타치... 이 녀석은 보통 녀석과 확실히 달라! 214 00:14:37,019 --> 00:14:39,773 이 예토전생 술법마저도..! 215 00:14:40,103 --> 00:14:41,766 제대로 되었어 216 00:14:42,986 --> 00:14:45,184 아.. 그랬던거로군 217 00:14:45,506 --> 00:14:47,269 아마테라스! (天照!) 218 00:15:01,327 --> 00:15:02,608 왔어! 219 00:15:02,936 --> 00:15:06,703 침착해! 난 더 이상 조종당하고 있지 않아! 220 00:15:06,809 --> 00:15:10,123 카부토의 술법 위에 새로운 환술을 걸었어 221 00:15:11,207 --> 00:15:14,749 '나뭇잎 마을을 지켜라!'라는 환술이야 222 00:15:14,749 --> 00:15:18,290 그래서 예토전생의 술법은 지워졌어 223 00:15:19,787 --> 00:15:25,856 그 까마귀는 나의 만화경사륜안에 반응해서 나오도록 해 놓은거야 224 00:15:26,137 --> 00:15:28,346 만약을 대비해서... 225 00:15:29,451 --> 00:15:31,290 무슨 뜻이지? 226 00:15:31,592 --> 00:15:34,837 까마귀의 왼쪽 눈에 넣어 두었었지 227 00:15:36,090 --> 00:15:37,911 녀석의 눈이야! 228 00:15:37,911 --> 00:15:42,123 이..이런일이 가능한 환술은 하나밖에 없어! 229 00:15:42,459 --> 00:15:44,341 우치하 시스이.. 230 00:15:44,427 --> 00:15:48,267 만화경사륜안 최강 환술.. 231 00:15:48,830 --> 00:15:50,709 코토아마츠카미! (別天神!) 232 00:15:54,438 --> 00:15:57,805 그 환술로 인해 난 원래대로 돌아왔어 233 00:15:57,922 --> 00:16:01,828 아무래도 시스이의 만화경은 없어진거 같지만.. 234 00:16:01,828 --> 00:16:04,508 우치하 시스이.. 235 00:16:05,047 --> 00:16:09,995 우치하 최강의 환술술사.. 순신(瞬身)의 시스이인가! 236 00:16:10,354 --> 00:16:12,363 시스이의 동력은... 237 00:16:12,363 --> 00:16:15,573 상대가 환술에 걸렸다고 알아차리는 일 없이.. 238 00:16:15,573 --> 00:16:18,913 조종할 수있는 최강 환술을 만들지 239 00:16:19,471 --> 00:16:23,894 '나뭇잎 마을을 지켜라'라는 환술을 시스이의 눈에 심어놓고... 240 00:16:23,894 --> 00:16:29,851 그 눈을 까마귀 왼쪽 눈에 이식해서 나루토, 너에게 주었던거다 241 00:16:30,389 --> 00:16:34,938 설마, 내 자신에게 걸으리라곤 생각도 못했었지만... 242 00:16:34,938 --> 00:16:37,938 어째서 그 눈을 당신이 가지고 있었고... 243 00:16:37,938 --> 00:16:40,153 나에게 전해 준거지? 244 00:16:43,313 --> 00:16:48,203 자기희생... 음지에서 평화를 지탱하는 이름없는 닌자 245 00:16:48,203 --> 00:16:50,615 그것이 진정한 닌자... 246 00:16:51,093 --> 00:16:53,975 시스이가 나에게 가르쳐 준 것이야 247 00:16:54,495 --> 00:16:56,957 시스이는 자신의 눈을 둘러싸고 248 00:16:56,957 --> 00:16:59,726 머지않아 싸움이 일어날 것을 예감하고.. 249 00:16:59,726 --> 00:17:03,082 그 눈과 함께 죽은 것처럼 위장했어 250 00:17:03,189 --> 00:17:07,310 마을의 의심을 받아서 나도 그걸 도와주었지 251 00:17:07,849 --> 00:17:10,038 마지막으로 시스이를 만났을 때는 252 00:17:10,038 --> 00:17:13,137 오른쪽 눈을 단조에게 빼앗기고 난 후였어 253 00:17:14,123 --> 00:17:16,357 하지만, 남은 왼쪽 눈을... 254 00:17:16,357 --> 00:17:20,777 마을을 지키는데 사용하라며 나에게 맡기고는 사라졌지 255 00:17:21,538 --> 00:17:26,954 난 그 눈을.. 시스이와 같은 마음을 가진 너에게 건네준거야 256 00:17:28,156 --> 00:17:32,421 내가 남긴 사스케가 마을의 위협이 된다고 한다면 257 00:17:32,421 --> 00:17:33,694 눈을 건네받은 자로서 258 00:17:33,694 --> 00:17:36,844 시스이의 마음을 거스르는 것이 되지 259 00:17:37,577 --> 00:17:41,996 그걸 바로잡을 수 있는 건 너 밖에 없었어 260 00:17:41,996 --> 00:17:44,649 넌 사스케를 형제라고 말했어 261 00:17:44,649 --> 00:17:50,171 때문에, 사스케를 멈출 수 있는건 나루토, 너 뿐이라고 생각했어 262 00:17:51,466 --> 00:17:55,458 진정한 힘.. 영원한 만화경을 손에 넣기 위해서... 263 00:17:55,458 --> 00:17:58,897 사스케는 나의 눈을 이식 할거라고 예상했어 264 00:17:59,548 --> 00:18:02,965 그렇게 되었을 때. 이식한 나의 눈에 반응을 해서.. 265 00:18:02,965 --> 00:18:05,327 너에게서 까마귀가 나타나.. 266 00:18:05,327 --> 00:18:08,537 사스케에게 '코토아마츠카미'를 거는거야 267 00:18:08,537 --> 00:18:10,964 '나뭇잎 마을을 지켜라'라고... 268 00:18:11,291 --> 00:18:13,449 그런 계획이었어 269 00:18:14,058 --> 00:18:18,632 어째서 처음부터 시스이의 눈으로 사스케에게 그 술법을 걸지 않았지? 270 00:18:19,179 --> 00:18:21,136 걸지 않은게 아니야... 271 00:18:21,564 --> 00:18:25,107 불가능 했던거야.. 그 당시에는.. 272 00:18:25,702 --> 00:18:30,257 시스이의 만화경은 다시 발동 될 때까지 수십년이 걸려 273 00:18:30,257 --> 00:18:33,402 센쥬 하시라마의 차크라가 없는 한은.. 274 00:18:33,910 --> 00:18:37,349 게다가 사스케에겐 나의 죽음을 이용해서... 275 00:18:37,349 --> 00:18:39,882 여러가지 하고 싶은 것이 있었어 276 00:18:41,600 --> 00:18:43,168 이타치.. 277 00:18:43,881 --> 00:18:46,312 믿어줘서 고마워.. 278 00:18:46,389 --> 00:18:49,085 더 이상 걱정하지 않아도 돼! 279 00:18:49,292 --> 00:18:53,648 당신은 마을을 위해서 충분히 많은 일을 했잖아! 280 00:18:54,411 --> 00:18:57,129 나머진 나에게 맡겨 줘! 281 00:19:00,040 --> 00:19:04,869 나뭇잎 마을을 지킬거라구! 또, 사스케도 죽이지 않고 막을거야! 282 00:19:10,090 --> 00:19:12,150 동생은... 283 00:19:12,630 --> 00:19:17,792 너 같은 친구가 있어서 행복한 녀석이야 284 00:19:20,854 --> 00:19:22,865 (시스이의 눈까지..!) 285 00:19:23,064 --> 00:19:26,079 (점점 나에게 운이 들어오는 군) 286 00:19:26,405 --> 00:19:29,359 신라천정! (神羅天征!) 287 00:19:49,469 --> 00:19:51,092 어디있지? 288 00:19:58,885 --> 00:20:01,032 신라천정! (神羅天征!) 289 00:20:10,156 --> 00:20:14,201 간단히 되지 않을걸? 바보자식! 이 자식! 290 00:20:16,392 --> 00:20:18,510 래리어트! (ラリアット!) 291 00:20:19,133 --> 00:20:20,904 (아귀도!) (餓鬼道!) 292 00:20:31,883 --> 00:20:34,422 차크라를 흡수하는거야? 293 00:20:35,051 --> 00:20:37,543 비 아저씨 괜찮아? 294 00:20:47,661 --> 00:20:49,622 인간도! (人間道!) 295 00:20:55,349 --> 00:20:57,035 이건... 296 00:20:59,479 --> 00:21:01,559 도대체 뭐야! 297 00:21:05,475 --> 00:21:08,617 瞳閉じて 呼吸止めて 눈을감고, 호흡을 멈추고 298 00:21:08,617 --> 00:21:12,939 重なり合え ふたつの影よ 겹쳐진 두개의 그림자여 299 00:21:12,939 --> 00:21:15,939 光れ 光れ 光れ 반짝여라 반짝여라 반짝여라 300 00:21:15,939 --> 00:21:18,148 さよなら淚 이별의 눈물아 301 00:21:18,148 --> 00:21:20,919 瞳閉じて 눈을 감고... 302 00:21:20,919 --> 00:21:23,960 뉴웨스트 & 고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi 303 00:21:25,431 --> 00:21:28,073 泣き止むことのない空 울음을 멈추지 않는 하늘과 304 00:21:28,073 --> 00:21:31,448 靑く包む街を 파랗게 감싼 거리를 305 00:21:31,448 --> 00:21:37,622 いつかふたりで 竝んで眺めてた 언제인가 둘이서 나란히 바라봤었어 306 00:21:37,622 --> 00:21:44,026 耳を澄ませば 귀를 귀울이면 307 00:21:44,026 --> 00:21:50,258 今も君の聲が聞こえる 지금도 당신의 목소리가 들려 308 00:21:50,258 --> 00:21:56,318 もう一度だけあの頃みたいに 다시 한번만 그때처럼 309 00:21:56,318 --> 00:21:59,814 抱き寄せてよ 끌어안아 줘 310 00:22:00,902 --> 00:22:03,975 ねぇ笑って こっち向いて 자 웃어, 여기 좀 봐 311 00:22:03,975 --> 00:22:08,235 名前呼んで 一度だけでいい 이름을 불러줘, 한 번이라도 좋으니까 312 00:22:08,235 --> 00:22:11,157 光れ 光れ 光れ 반짝여라 반짝여라 반짝여라 313 00:22:11,157 --> 00:22:13,394 さよなら淚 이별의 눈물아 314 00:22:13,394 --> 00:22:16,465 時を止めて 願い○めて 시간을 멈추고, 염원을 담아서 315 00:22:16,465 --> 00:22:20,777 愛を止めないで 今夜だけは 사랑을 멈추지 말아줘, 오늘밤 만은 316 00:22:20,777 --> 00:22:26,103 回れ 回れ 回れ さよならメモリ― 돌아가 돌아가 돌아가 이별의 기억아 317 00:22:26,103 --> 00:22:32,911 瞳閉じて 눈을 감고... 318 00:22:32,911 --> 00:22:34,402 http://cafe.naver.com/narutosmi 319 00:22:37,382 --> 00:22:40,951 자폭천성! 전에 당했던 술법이야! 320 00:22:40,951 --> 00:22:44,255 정말 큰일나겠어! 맞았다간 끝이라구! 321 00:22:44,255 --> 00:22:46,225 이봐, 나루토.. 322 00:22:46,225 --> 00:22:50,033 맞으면 끝이라면서.. 어째서 넌 살아있는거지? 323 00:22:51,071 --> 00:22:53,117 그렇다면 괜찮아! 이 승부! 324 00:22:53,117 --> 00:22:55,616 그렇게 웃을 때가 아니야! 325 00:22:55,792 --> 00:22:58,056 차회, 나루토 질풍전은 326 00:22:58,056 --> 00:23:00,036 차회, 나루토 질풍전은 "인정받았던 자" 327 00:23:00,320 --> 00:23:04,379 어떤 술법도 약점이란 구멍이 반드시 있는 법! 28532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.