All language subtitles for 나루토 297
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,857 --> 00:00:03,947
いつまでも追いかけている
언제까지나 쫓아가고 있어
2
00:00:03,947 --> 00:00:07,228
あなたの殘像を
당신의 흔적을
3
00:00:07,228 --> 00:00:07,408
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
4
00:00:07,408 --> 00:00:07,598
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
5
00:00:07,598 --> 00:00:07,751
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
6
00:00:07,751 --> 00:00:07,918
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
7
00:00:07,918 --> 00:00:08,088
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
8
00:00:08,088 --> 00:00:08,256
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
9
00:00:08,256 --> 00:00:08,436
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
10
00:00:08,436 --> 00:00:08,580
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
11
00:00:08,580 --> 00:00:08,818
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
12
00:00:08,818 --> 00:00:08,974
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
13
00:00:08,974 --> 00:00:09,129
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
14
00:00:09,129 --> 00:00:09,324
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
15
00:00:09,324 --> 00:00:09,490
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
16
00:00:09,490 --> 00:00:09,665
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
17
00:00:09,665 --> 00:00:09,846
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
18
00:00:09,846 --> 00:00:10,014
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
19
00:00:10,014 --> 00:00:10,326
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
20
00:00:10,326 --> 00:00:10,490
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
21
00:00:10,490 --> 00:00:10,703
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
22
00:00:10,703 --> 00:00:10,890
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
23
00:00:10,890 --> 00:00:11,079
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
24
00:00:11,079 --> 00:00:11,248
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
25
00:00:11,248 --> 00:00:11,420
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
26
00:00:11,420 --> 00:00:11,595
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
27
00:00:11,595 --> 00:00:11,761
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
28
00:00:11,761 --> 00:00:12,116
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
29
00:00:12,116 --> 00:00:12,500
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
30
00:00:12,500 --> 00:00:12,877
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
31
00:00:12,877 --> 00:00:13,251
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
32
00:00:13,577 --> 00:00:19,289
夢にみる橫顔はあの頃のままで
꿈에 본 옆모습은 그때 모습 그대로야
33
00:00:19,289 --> 00:00:24,588
背の高い草竝みに走り去って消えた
나란히 줄지어진 긴 풀사이를 달려가다 사라졌지
34
00:00:25,577 --> 00:00:31,568
思い出す記憶をかけわけ後追うぼくは
나는 떠오르는 기억을 더듬으며 뒤쫓고
35
00:00:31,568 --> 00:00:33,965
もどかしくも息を切らして
답답하게 숨을 헐떡이지만
36
00:00:33,965 --> 00:00:36,095
最後は屆かづに
결국에는 닿지못한채..
37
00:00:36,095 --> 00:00:37,692
遠く
오래 전
38
00:00:37,692 --> 00:00:42,479
何年前のことでしょう
몇 년전의 일 일까
39
00:00:42,479 --> 00:00:45,580
二度と戾れないあの場所に
두 번 다시 돌아갈수 없는 그 장소에
40
00:00:45,580 --> 00:00:49,976
置いてきてしまったぼくの心さ
멈춰버린 나의 마음속 시간
41
00:00:50,683 --> 00:00:53,441
もしも夢ならば
만약에 꿈이라면
42
00:00:53,441 --> 00:00:56,529
取り戾せないのなら
되돌릴 수 없는거라면
43
00:00:56,529 --> 00:01:02,425
この氣持ちはどうして傳えればいいの?
나의 기분은 어떻게 전달해야좋을까?
44
00:01:02,425 --> 00:01:05,420
いまだに追いかけている
아직까지도 쫓아가고있어
45
00:01:05,420 --> 00:01:08,577
あの日の殘像を
바로 그날의 흔적을
46
00:01:08,577 --> 00:01:14,433
悲しみに明け暮れながらも今
지금은 슬픔에 나날을 보내더라도
47
00:01:14,433 --> 00:01:18,637
あなたなき世界で
당신없는 세상에서
48
00:01:18,637 --> 00:01:24,830
ぼくは生きるよ
나는 살아갈게
49
00:01:25,432 --> 00:01:25,704
http:cafe.naver.com/narutosmi
50
00:01:25,704 --> 00:01:25,958
나루토 자막카페
51
00:01:25,958 --> 00:01:26,242
뉴웨스트
52
00:01:26,242 --> 00:01:26,738
+
53
00:01:26,738 --> 00:01:28,022
고독저격
54
00:01:28,022 --> 00:01:29,419
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격★
55
00:01:30,322 --> 00:01:34,639
《아빠의 마음, 엄마의 사랑》
56
00:01:42,025 --> 00:01:44,358
네가 인주력이 아니라고?
57
00:01:45,074 --> 00:01:46,561
무슨말이냐!
58
00:01:46,561 --> 00:01:51,284
지금 당신들을 조종하는 녀석들
무리들에게 수학을 빼앗기고,
59
00:01:51,284 --> 00:01:53,328
난 한 번 죽었다
60
00:02:02,582 --> 00:02:06,053
봉인술, 환룡구봉진!
(封印術, 幻龍九封盡)
61
00:02:20,788 --> 00:02:22,594
(나...)
62
00:02:23,598 --> 00:02:26,212
(나하고... 뭐지...?)
63
00:02:32,748 --> 00:02:35,813
하지만, 치요할멈과
친구의 힘으로..
64
00:02:35,813 --> 00:02:38,526
난 이렇게 되살아났지
65
00:02:39,282 --> 00:02:41,986
그 치요할멈이 그런 짓을?!
66
00:02:41,986 --> 00:02:44,825
게다가... 친구라고?!
67
00:02:45,438 --> 00:02:47,495
너에게 친구가 생겼다는 말이냐?!
68
00:02:52,419 --> 00:02:57,559
오래전..내가 했던일들은..
잘못된것들 뿐이었다
69
00:02:59,947 --> 00:03:03,822
하지만...
결국 마지막이 되어서..
70
00:03:03,822 --> 00:03:07,277
옳은 일을 간신히
할수있게 된 것 같구나
71
00:03:08,869 --> 00:03:14,186
모래와.. 나뭇잎..
72
00:03:15,244 --> 00:03:17,088
앞으로의 미래는..
73
00:03:17,088 --> 00:03:20,910
내가있던 시대와는
다른 시대가 될게야
74
00:03:25,763 --> 00:03:27,013
가아라...
75
00:03:27,810 --> 00:03:28,998
가아라!
76
00:03:33,421 --> 00:03:35,207
..나루토...
77
00:03:45,058 --> 00:03:46,635
이건...?
78
00:03:46,635 --> 00:03:50,781
널 구하기 위해서
다들 달려왔다구!
79
00:03:56,846 --> 00:04:02,427
친구가 없다니... 이봐, 저 꼬맹이
얼마나 외로웠던거야?
80
00:04:02,427 --> 00:04:05,209
친구정도는 있어야 정상아냐?
81
00:04:05,209 --> 00:04:08,801
아버지, 당신에게 6번 죽을뻔하고,
82
00:04:08,801 --> 00:04:12,139
그때마다 당신을 두려워하고
증오해왔습니다
83
00:04:12,674 --> 00:04:15,979
하지만 이젠 당신을
증오하지 않아요
84
00:04:16,642 --> 00:04:20,056
당신이 하려고 했던 일들도
이해가 갑니다
85
00:04:21,780 --> 00:04:24,159
나도 카제카게가 된 지금,
86
00:04:24,159 --> 00:04:27,782
마을을 지키기 위해서,
마을의 위협을 제거하는 것도
87
00:04:27,782 --> 00:04:29,802
모두 우두머리의 역할이죠
88
00:04:30,847 --> 00:04:33,782
카제카게가... 되었다?
89
00:04:33,782 --> 00:04:34,854
네가 말이냐?
90
00:04:34,854 --> 00:04:36,771
그뿐만이 아니야
91
00:04:36,771 --> 00:04:41,424
지금은 닌자연합군 전투대연대
연대장이네!
92
00:04:41,424 --> 00:04:44,493
이 어린나이에
스스로 카게라 하지만,
93
00:04:44,493 --> 00:04:47,508
다른 카게들 모두
그를 인정하네!
94
00:04:47,508 --> 00:04:49,642
역시 그렇군...
95
00:04:49,642 --> 00:04:54,923
각 마을의 온갖 챠크라가
느껴서 이상하다 생각했더니,
96
00:04:54,923 --> 00:04:58,573
닌자들끼리 연합을 꾸릴줄이야
97
00:04:59,042 --> 00:05:03,473
눈썹이 없는 자는
카리스마가 있는 법이지~
98
00:05:03,473 --> 00:05:06,654
아차, 그러는 나도 눈썹이 없군그래~
99
00:05:06,654 --> 00:05:09,741
미츠카게, 그 콧수염도 그런거야?
100
00:05:11,071 --> 00:05:15,327
야, 너희들! 해치울거면
이 붕대감은 녀석먼저 처리해
101
00:05:15,327 --> 00:05:17,782
최선을 다해서 응원해줄테니까
102
00:05:20,144 --> 00:05:22,190
네 아들이냐?
103
00:05:22,190 --> 00:05:24,169
훌륭한 닌자로군...
104
00:05:29,373 --> 00:05:32,775
작군...
미숙아인가
105
00:05:32,775 --> 00:05:35,270
정말 이래서 괜찮겠나?
106
00:05:35,270 --> 00:05:37,630
하지만, 적합한 정도야
107
00:05:37,630 --> 00:05:42,301
세번째 아이에서
드디어 적합하다는걸 알았네
108
00:05:42,301 --> 00:05:45,755
이 아이는 소중하게 키워야해
109
00:05:46,743 --> 00:05:50,439
아, 아이의... 얼굴을 보여주세요...
110
00:05:50,832 --> 00:05:52,232
카루라, 괜찮아?!
111
00:05:55,371 --> 00:05:58,435
어쩜 이렇게 작을까...
112
00:05:59,487 --> 00:06:02,534
카루라 님의 심장박동수가
저하되고 있습니다
113
00:06:03,022 --> 00:06:04,624
어떻게든 해라, 어서!!
114
00:06:37,614 --> 00:06:39,745
실패야...
115
00:06:40,229 --> 00:06:42,796
폭주가 발생하기 시작했네
116
00:06:46,302 --> 00:06:48,756
이 이상 마을의 군축이 이어지면..
117
00:06:48,756 --> 00:06:52,546
모래마을은 약체화 하고,
되돌릴 수 없는 일이 벌어집니다
118
00:06:52,546 --> 00:06:55,765
다른 나라들과 거래할
재료를 모아놓지 않으면...
119
00:06:55,765 --> 00:06:58,622
그나저나, 수학을
어떻게 해야해!
120
00:06:58,622 --> 00:07:01,248
인주력이 도움이 되지 않는 이상,
121
00:07:01,248 --> 00:07:05,443
카제카게님이 신 기술 개발과
사금을 이용한 거래로...
122
00:07:05,443 --> 00:07:08,788
마을의 안정을
도모해주길 바랄 수 밖에 없소
123
00:07:08,788 --> 00:07:10,560
그리고 가아라는...
124
00:07:11,398 --> 00:07:14,000
야샤마루, 나중에 이야기 좀 하자
125
00:07:14,000 --> 00:07:15,121
네
126
00:07:17,541 --> 00:07:22,323
하지만, 가아라 님은
아직 어린아이 입니다
127
00:07:22,951 --> 00:07:26,530
난 지금까지 여러가지의
가치를 확인해 왔다
128
00:07:26,530 --> 00:07:29,717
그 녀석의 가치도
확인해야만 해
129
00:07:31,910 --> 00:07:34,740
내일 가아라를
확인하겠다
130
00:07:34,740 --> 00:07:38,696
마을 사람들을 피난시킨 뒤에
가아라를 몰아붙여라
131
00:07:39,199 --> 00:07:43,095
어머니에 대해 말하고
심리적으로 몰아 붙이도록 해라
132
00:07:43,095 --> 00:07:47,482
그럼에도 폭주하지 않는다면,
가아라에 대한 처리는 없던일로 하겠다
133
00:07:47,482 --> 00:07:49,173
누나의?!
134
00:07:49,173 --> 00:07:51,312
정말 그걸로 괜찮으신가요?
135
00:07:54,120 --> 00:07:58,572
녀석이 어미인 카루라를
마음 속 깊이 소중히 하는 것은 알고있다
136
00:07:59,898 --> 00:08:01,901
그래서 그걸 꺼내서라도,
137
00:08:01,901 --> 00:08:06,390
폭주를 억제할 정도가 아니라면,
인주력으로서 쓸모가 없는거야!
138
00:08:26,566 --> 00:08:28,066
뭐야?
139
00:08:29,236 --> 00:08:32,514
왜.. 나한테..!!
140
00:08:32,514 --> 00:08:34,150
나한테만!!!
141
00:08:48,954 --> 00:08:51,772
(누구야...? 어째서...?)
142
00:09:01,985 --> 00:09:05,388
역시.. 가아라 님이시네요...
143
00:09:05,873 --> 00:09:07,306
(야사마루...!)
144
00:09:16,257 --> 00:09:18,680
왜..? 왜...?
145
00:09:18,680 --> 00:09:22,085
어째서야?
왜 야샤마루가?
146
00:09:22,085 --> 00:09:23,684
왜냐구...!
147
00:09:26,369 --> 00:09:27,871
명령입니다..
148
00:09:29,111 --> 00:09:32,317
당신을 죽이라는 명령을 받았습니다
149
00:09:33,561 --> 00:09:37,555
당신의 아버지,
카제카게 님으로부터...
150
00:09:38,034 --> 00:09:39,779
아버지가?
151
00:09:46,878 --> 00:09:51,984
아버지가.. 왜..
왜 나를..?
152
00:09:51,984 --> 00:09:54,862
모래의 수학에 의해...
153
00:09:54,862 --> 00:10:01,574
태어난 가아라 님은... 실험체로서
지금까지 보호되어 왔습니다...
154
00:10:02,392 --> 00:10:07,263
하지만, 생령...
수학의 힘이자 모래의 힘을..
155
00:10:07,263 --> 00:10:10,855
제어하지 못하는 가아라 님은
156
00:10:10,855 --> 00:10:15,645
언젠가 마을에
너무 위험한 존재가 된다...
157
00:10:15,645 --> 00:10:17,485
그렇게 되기 전에...
158
00:10:17,485 --> 00:10:22,301
그럼, 야샤마루는
어쩔 수 없이 아버지의 명령으로...
159
00:10:22,301 --> 00:10:25,298
아뇨, 그건 아닙니다...
160
00:10:26,090 --> 00:10:29,853
분명 카제카게님의
명령은 받았습니다..
161
00:10:29,853 --> 00:10:34,313
하지만, 거절 하려고 하면
거절 할 수 있었죠
162
00:10:35,268 --> 00:10:36,970
가아라 님...
163
00:10:36,970 --> 00:10:41,605
마음 속 깊은 곳에서...
전 분명 당신을...
164
00:10:41,605 --> 00:10:43,169
증오했어요...
165
00:10:43,924 --> 00:10:49,539
사랑했던 누나의 피를
빼앗아 태어난 당신을 말이죠...
166
00:10:52,309 --> 00:10:59,857
누나가 남긴 유품같은 존재라 생각하며,
전 당신을 사랑하려고 필사적이었습니다
167
00:10:59,857 --> 00:11:02,442
하지만, 되지 않았어요
168
00:11:03,150 --> 00:11:07,954
누나는 당신을
낳고싶어하지 않았어요
169
00:11:07,954 --> 00:11:13,929
누나는 마을의 희생양이 되어,
이 마을을 저주하며 죽었습니다
170
00:11:16,616 --> 00:11:24,285
그때부터 저는 평생 낫지않는
병을 갖게된겁니다
171
00:11:25,458 --> 00:11:30,098
당신의 이름은
누나가 지은 것입니다
172
00:11:30,098 --> 00:11:32,710
"이 아이의 이름은
가아라「我愛羅」"
173
00:11:32,710 --> 00:11:35,115
"자신을 사랑하는 수라(修羅)"
174
00:11:35,115 --> 00:11:41,398
"자신만을 사랑하거라
그리고 자신만을 위해 싸우거라"
175
00:11:41,398 --> 00:11:45,084
"그렇게 하면 넌 계속 존재할 수 있다"
176
00:11:45,084 --> 00:11:47,952
그 바램을 담아서 말이죠
177
00:11:47,952 --> 00:11:54,955
하지만, 누나는 당신이 걱정되고 사랑해서
그 이름을 지어준게 아닙니다
178
00:11:55,919 --> 00:11:58,582
당신이 계속 존재하도록...
179
00:11:58,582 --> 00:12:02,753
그 이름을 지어준 건...
이 세상을 증오하고...
180
00:12:02,753 --> 00:12:06,471
저주하며 죽은 누나의 원한을...
181
00:12:06,471 --> 00:12:12,052
이 세상에 존재시키고..
남겨서.. 알리기 위해서 입니다..
182
00:12:12,470 --> 00:12:16,053
당신은 사랑따위 받지 않았습니다
183
00:12:26,066 --> 00:12:28,220
역시 틀렸나...
184
00:12:28,570 --> 00:12:31,042
가아라는 실패작이었어
185
00:12:46,514 --> 00:12:48,897
이 예토전생 술법...
186
00:12:48,897 --> 00:12:52,122
조금은 가치가 있는 술법인지도 모르겠군
187
00:12:54,495 --> 00:13:00,073
다시 한 번, 너의 가치를
내 스스로 확인하겠다
188
00:13:00,073 --> 00:13:02,177
자, 나를 뛰어넘어 보거라!!
189
00:13:02,633 --> 00:13:05,691
오오노키, 날 멈춰라
190
00:13:05,691 --> 00:13:08,939
진둔(塵遁)을 사용하는 나에게
숫자가 중요하지 않다
191
00:13:08,939 --> 00:13:11,412
너 밖에 날 막을자는 없다
192
00:13:11,412 --> 00:13:13,108
잘 알고 있습니다
193
00:13:13,108 --> 00:13:18,573
그 다음은, 전쟁에서 이긴 뒤에
무엇을 해야하는지 알고 있겠지?
194
00:13:18,573 --> 00:13:23,283
전쟁 종결 지점부터, 동맹과는
전리품 쟁탈전이 벌어지지
195
00:13:23,283 --> 00:13:26,965
거기서 이긴 마을이
비로소 주도권을 잡는다
196
00:13:26,965 --> 00:13:30,073
츠치카게 이자식,
비겁한 소리 하지마!
197
00:13:30,073 --> 00:13:31,918
그렇게 두지 않는다!
198
00:13:31,918 --> 00:13:36,146
무우 님, 이번에는 그런 짓 같은건
할 생각이 없습니다
199
00:13:37,344 --> 00:13:38,821
그래...
200
00:13:38,821 --> 00:13:43,206
아직 노망은 들지 않는모양이구나
201
00:13:43,206 --> 00:13:45,139
쳇, 헛소리나 해대고 말야...
202
00:13:45,139 --> 00:13:48,673
어쨌든, 우리는 몸이 말을 듣지 않는다
203
00:13:48,673 --> 00:13:53,208
적의 술법에 의해서 대처한다
몸이 멋대로 움직여버려
204
00:13:53,208 --> 00:13:56,309
빨랑 죽여서 저세상에 보내줘
205
00:13:56,309 --> 00:13:58,940
약점과 능력은 알려줄테니까!
206
00:13:58,940 --> 00:14:01,707
어쨌든 우리들의 움직임을 막아라!
207
00:14:01,707 --> 00:14:04,221
쉽진 않겠지만..
208
00:14:19,120 --> 00:14:21,408
다들, 가라!
209
00:14:21,408 --> 00:14:22,846
가자!
210
00:14:33,346 --> 00:14:34,185
모래 눈!
(砂霰)
211
00:14:45,063 --> 00:14:46,185
(아차!)
212
00:14:46,686 --> 00:14:48,372
(모래폭풍은 양동작전이야!)
213
00:14:48,372 --> 00:14:51,284
(사금(砂金)의 모래를
위로 올리려는 속셈이었던건가!)
214
00:15:04,685 --> 00:15:06,271
(카루라, 너는...)
215
00:15:06,925 --> 00:15:08,852
(아직 이 아이 안에서...)
216
00:15:09,167 --> 00:15:11,726
(저건... 분명 아버지야!)
217
00:15:12,202 --> 00:15:14,514
가아라, 성장했구나...
218
00:15:16,521 --> 00:15:20,843
아버지란 그저...
아이를 믿어주면 돼...
219
00:15:20,843 --> 00:15:24,960
딱 그것 뿐이야
그게 가치가 있는 것이지...
220
00:15:27,502 --> 00:15:30,324
그런거지? 카루라..
221
00:15:30,324 --> 00:15:36,293
아무래도 내겐 가치를 확인하는
재능이 없었던 모양이야
222
00:15:36,849 --> 00:15:38,555
무슨 뜻이지?
223
00:15:39,108 --> 00:15:42,489
모래가 언제든지 널 지켜준다
224
00:15:42,489 --> 00:15:45,702
그건 수학의 힘이 아닌,
225
00:15:45,702 --> 00:15:49,012
네 어머니, 카루라의 힘이다
226
00:15:52,016 --> 00:15:54,727
어쩜 이렇게 작을까...
227
00:15:56,907 --> 00:16:00,543
무슨 일이 있어도,
내가 지켜줄게...
228
00:16:00,850 --> 00:16:03,029
가아라...
229
00:16:04,463 --> 00:16:06,785
넌 어머니에게 사랑받아왔다!
230
00:16:12,825 --> 00:16:17,170
내가... 어머니께... 사랑받아 왔다고...?
231
00:16:19,569 --> 00:16:23,811
그럼, 그때 날 노렸던 야샤마루는...
232
00:16:24,121 --> 00:16:28,298
당신은 사랑따위 받지 않았습니다
233
00:16:28,784 --> 00:16:33,629
내가 야샤마루에게
거짓말을 시켜, 연기하도록 명령한 것이다
234
00:16:33,629 --> 00:16:38,827
너를 몰아넣어 미수의
폭주를 확인하기 위해서...
235
00:16:38,827 --> 00:16:40,476
마을을 위해서...
236
00:16:41,647 --> 00:16:46,897
야샤마루가 원한을 갖고 있었다면,
그건 네가 아니라 나일거다
237
00:16:47,310 --> 00:16:53,970
누나인 임산부 카루라에게
수학을 넣은 것은 나니까...
238
00:16:55,299 --> 00:16:57,366
하지만, 야샤마루도 닌자야
239
00:16:57,366 --> 00:17:04,858
나의 오른팔, 모래마을 암부로서
마을을 위해 명령대로 움직인 것이지
240
00:17:07,251 --> 00:17:09,511
실패였어...
241
00:17:09,511 --> 00:17:13,099
내가 한 모든 일은
실패했던 모양이야
242
00:17:13,747 --> 00:17:17,039
너에게 이래저래
무거운 부담을 주고,
243
00:17:17,039 --> 00:17:21,889
내 멋대로 너에게
가치가 없다고 판단해 버렸어
244
00:17:22,707 --> 00:17:26,155
인주력으로 만들어서
너의 인생을 빼앗았고...
245
00:17:26,155 --> 00:17:30,625
어미를 빼앗고...
어미에 대한 마음을 빼앗고...
246
00:17:30,625 --> 00:17:33,548
사람들과의 유대를 빼앗고!
247
00:17:33,548 --> 00:17:36,306
목숨마저 빼앗으려 했다...
248
00:17:36,306 --> 00:17:41,927
결국 너에게... 부모로서
넘겨준 것은 단 하나
249
00:17:41,927 --> 00:17:45,127
마음속의 상처뿐이었던거야
250
00:17:49,464 --> 00:17:52,335
피는 나오지 않는데...
251
00:17:52,335 --> 00:17:55,787
여기가 너무나 아파...
252
00:18:01,755 --> 00:18:07,375
몸에 상처가 나면 분명히 피가 흘러서,
아파 보일지도 몰라요
253
00:18:07,375 --> 00:18:11,254
하지만, 시간이 지나면,
자연스레 아픔은 사라지고...
254
00:18:11,254 --> 00:18:14,219
약을 쓰면 회복은
더 빨라지죠
255
00:18:15,015 --> 00:18:18,132
하지만, 성가신건
마음속의 상처예요
256
00:18:18,132 --> 00:18:20,627
낫기 힘들뿐더러
고치기도 어렵죠
257
00:18:20,627 --> 00:18:22,823
마음속의 상처...?
258
00:18:22,823 --> 00:18:26,726
몸의 난 상처와
마음속에 난 상처는 조금 달라요
259
00:18:26,726 --> 00:18:30,427
몸에 난 상처와 달리
바를 약도 없고..
260
00:18:30,427 --> 00:18:32,980
평생 낫지 않는 일도 있습니다
261
00:18:33,869 --> 00:18:38,309
하지만 하나, 마음속의 상처를
낫게하는 게 있어요
262
00:18:38,970 --> 00:18:44,951
하지만, 그건 좀 성가신 약이라...
타인에게서만 받을 수 있어요
263
00:18:46,366 --> 00:18:47,555
뭔데?
264
00:18:51,056 --> 00:18:52,733
『애정』이예요
265
00:18:52,733 --> 00:18:54,068
『애정』?
266
00:18:54,068 --> 00:18:54,877
네
267
00:18:54,877 --> 00:18:57,897
어떻게해야 받을 수 있는거야?
268
00:18:57,897 --> 00:19:01,623
가아라 님은 벌써 받으셨어요
269
00:19:05,665 --> 00:19:07,052
어머니...
270
00:19:07,052 --> 00:19:12,096
누나는 가아라 님을
굉장히 사랑했다고 생각해요
271
00:19:12,096 --> 00:19:16,213
모래의 수학은 원래
공격을 위한 생령이예요
272
00:19:16,213 --> 00:19:20,486
모래가 자동적으로
가아라 님을 지키려는 것은,
273
00:19:20,486 --> 00:19:23,281
어머니로서의 『애정』
274
00:19:23,281 --> 00:19:28,855
저 모래 속에는 어머니의
의지가 담겨져있다고 생각합니다
275
00:19:33,638 --> 00:19:39,683
누나, 죽어서도 역시 가아라 님을
지키고 싶었던 거구나...
276
00:19:55,193 --> 00:19:56,797
(카루라...)
277
00:19:57,293 --> 00:19:59,821
어머니는 강하군..
278
00:19:59,821 --> 00:20:04,036
죽어서도 너를 믿으며 지켜왔다
279
00:20:04,036 --> 00:20:07,329
그게 너를 여기까지 오게 한거야
280
00:20:07,329 --> 00:20:10,481
너에게 카제카게로서의
인생을 주고...
281
00:20:10,481 --> 00:20:11,958
친구를 주고...
282
00:20:11,958 --> 00:20:15,420
형제와 친구들과의
유대를 주었다
283
00:20:15,420 --> 00:20:17,918
모두 내가 빼앗았던 것들이야...
284
00:20:19,377 --> 00:20:23,100
아버지인 나는 널
사지로 내몰기만 했어
285
00:20:23,100 --> 00:20:28,272
아니, 아버지란 말할 자격도 없어...
286
00:20:30,025 --> 00:20:32,696
확실히 어머니는 굉장해...
287
00:20:35,465 --> 00:20:39,398
처음으로 아버지에게 약을 주었어
288
00:20:40,404 --> 00:20:43,552
가아라... 너...
289
00:20:49,944 --> 00:20:52,935
(선대를 벌써 초월 했어!)
290
00:20:53,967 --> 00:20:57,115
(가아라, 마을을 잘 부탁한다!)
291
00:21:05,568 --> 00:21:08,710
눈을감고, 호흡을 멈추고
292
00:21:08,710 --> 00:21:13,132
겹쳐진 두개의 그림자여
293
00:21:13,132 --> 00:21:16,032
반짝여라 반짝여라 반짝여라
294
00:21:16,032 --> 00:21:18,241
이별의 눈물아
295
00:21:18,241 --> 00:21:21,012
눈을 감고...
296
00:21:21,012 --> 00:21:24,053
뉴웨스트 & 고독저격
http://cafe.naver.com/narutosmi
297
00:21:25,224 --> 00:21:28,166
울음을 멈추지 않는 하늘과
298
00:21:28,166 --> 00:21:31,541
파랗게 감싼 거리를
299
00:21:31,541 --> 00:21:37,715
언제인가 둘이서 나란히 바라봤었어
300
00:21:37,715 --> 00:21:44,119
귀를 귀울이면
301
00:21:44,119 --> 00:21:50,351
지금도 당신의 목소리가 들려
302
00:21:50,351 --> 00:21:56,411
다시 한번만 그때처럼
303
00:21:56,411 --> 00:21:59,907
끌어안아 줘
304
00:22:00,995 --> 00:22:04,068
자 웃어, 여기 좀 봐
305
00:22:04,068 --> 00:22:08,328
이름을 불러줘, 한 번이라도 좋으니까
306
00:22:08,328 --> 00:22:11,250
반짝여라 반짝여라 반짝여라
307
00:22:11,250 --> 00:22:13,487
이별의 눈물아
308
00:22:13,487 --> 00:22:16,558
시간을 멈추고, 염원을 담아서
309
00:22:16,558 --> 00:22:20,870
사랑을 멈추지 말아줘, 오늘밤 만은
310
00:22:20,870 --> 00:22:26,196
돌아가 돌아가 돌아가 이별의 기억아
311
00:22:26,196 --> 00:22:33,004
눈을 감고...
312
00:22:33,004 --> 00:22:34,495
http://cafe.naver.com/narutosmi
313
00:22:36,635 --> 00:22:38,608
우치하 이타치에...
나가토?!
314
00:22:38,608 --> 00:22:40,318
나루토, 아는사이야?
315
00:22:40,318 --> 00:22:42,184
응, 둘 다 아는사이야
316
00:22:42,184 --> 00:22:47,800
나루토.. 설마
너와 싸우게 될 줄이야...
317
00:22:47,800 --> 00:22:51,119
구미의 힘을
제어할 수 있게 되었단 말이야?
318
00:22:51,119 --> 00:22:53,561
여기까지 성장하다니..
319
00:22:53,561 --> 00:22:55,871
차회, 나루토 질풍전은
320
00:22:55,871 --> 00:22:59,612
차회, 나루토 질풍전은
"드디어 접촉!! 나루토 VS 이타치"
321
00:22:59,612 --> 00:23:03,012
나루토, 너에게 묻고싶은게 있다
28082