All language subtitles for 나루토 297

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,857 --> 00:00:03,947 いつまでも追いかけている 언제까지나 쫓아가고 있어 2 00:00:03,947 --> 00:00:07,228 あなたの殘像を 당신의 흔적을 3 00:00:07,228 --> 00:00:07,408 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 4 00:00:07,408 --> 00:00:07,598 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 5 00:00:07,598 --> 00:00:07,751 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 6 00:00:07,751 --> 00:00:07,918 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 7 00:00:07,918 --> 00:00:08,088 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 8 00:00:08,088 --> 00:00:08,256 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 9 00:00:08,256 --> 00:00:08,436 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 10 00:00:08,436 --> 00:00:08,580 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 11 00:00:08,580 --> 00:00:08,818 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 12 00:00:08,818 --> 00:00:08,974 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 13 00:00:08,974 --> 00:00:09,129 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 14 00:00:09,129 --> 00:00:09,324 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 15 00:00:09,324 --> 00:00:09,490 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 16 00:00:09,490 --> 00:00:09,665 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 17 00:00:09,665 --> 00:00:09,846 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 18 00:00:09,846 --> 00:00:10,014 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 19 00:00:10,014 --> 00:00:10,326 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 20 00:00:10,326 --> 00:00:10,490 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 21 00:00:10,490 --> 00:00:10,703 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 22 00:00:10,703 --> 00:00:10,890 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 23 00:00:10,890 --> 00:00:11,079 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 24 00:00:11,079 --> 00:00:11,248 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 25 00:00:11,248 --> 00:00:11,420 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 26 00:00:11,420 --> 00:00:11,595 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 27 00:00:11,595 --> 00:00:11,761 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 28 00:00:11,761 --> 00:00:12,116 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 29 00:00:12,116 --> 00:00:12,500 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 30 00:00:12,500 --> 00:00:12,877 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 31 00:00:12,877 --> 00:00:13,251 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 32 00:00:13,577 --> 00:00:19,289 夢にみる橫顔はあの頃のままで 꿈에 본 옆모습은 그때 모습 그대로야 33 00:00:19,289 --> 00:00:24,588 背の高い草竝みに走り去って消えた 나란히 줄지어진 긴 풀사이를 달려가다 사라졌지 34 00:00:25,577 --> 00:00:31,568 思い出す記憶をかけわけ後追うぼくは 나는 떠오르는 기억을 더듬으며 뒤쫓고 35 00:00:31,568 --> 00:00:33,965 もどかしくも息を切らして 답답하게 숨을 헐떡이지만 36 00:00:33,965 --> 00:00:36,095 最後は屆かづに 결국에는 닿지못한채.. 37 00:00:36,095 --> 00:00:37,692 遠く 오래 전 38 00:00:37,692 --> 00:00:42,479 何年前のことでしょう 몇 년전의 일 일까 39 00:00:42,479 --> 00:00:45,580 二度と戾れないあの場所に 두 번 다시 돌아갈수 없는 그 장소에 40 00:00:45,580 --> 00:00:49,976 置いてきてしまったぼくの心さ 멈춰버린 나의 마음속 시간 41 00:00:50,683 --> 00:00:53,441 もしも夢ならば 만약에 꿈이라면 42 00:00:53,441 --> 00:00:56,529 取り戾せないのなら 되돌릴 수 없는거라면 43 00:00:56,529 --> 00:01:02,425 この氣持ちはどうして傳えればいいの? 나의 기분은 어떻게 전달해야좋을까? 44 00:01:02,425 --> 00:01:05,420 いまだに追いかけている 아직까지도 쫓아가고있어 45 00:01:05,420 --> 00:01:08,577 あの日の殘像を 바로 그날의 흔적을 46 00:01:08,577 --> 00:01:14,433 悲しみに明け暮れながらも今 지금은 슬픔에 나날을 보내더라도 47 00:01:14,433 --> 00:01:18,637 あなたなき世界で 당신없는 세상에서 48 00:01:18,637 --> 00:01:24,830 ぼくは生きるよ 나는 살아갈게 49 00:01:25,432 --> 00:01:25,704 http:cafe.naver.com/narutosmi 50 00:01:25,704 --> 00:01:25,958 나루토 자막카페 51 00:01:25,958 --> 00:01:26,242 뉴웨스트 52 00:01:26,242 --> 00:01:26,738 + 53 00:01:26,738 --> 00:01:28,022 고독저격 54 00:01:28,022 --> 00:01:29,419 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격★ 55 00:01:30,322 --> 00:01:34,639 《아빠의 마음, 엄마의 사랑》 56 00:01:42,025 --> 00:01:44,358 네가 인주력이 아니라고? 57 00:01:45,074 --> 00:01:46,561 무슨말이냐! 58 00:01:46,561 --> 00:01:51,284 지금 당신들을 조종하는 녀석들 무리들에게 수학을 빼앗기고, 59 00:01:51,284 --> 00:01:53,328 난 한 번 죽었다 60 00:02:02,582 --> 00:02:06,053 봉인술, 환룡구봉진! (封印術, 幻龍九封盡) 61 00:02:20,788 --> 00:02:22,594 (나...) 62 00:02:23,598 --> 00:02:26,212 (나하고... 뭐지...?) 63 00:02:32,748 --> 00:02:35,813 하지만, 치요할멈과 친구의 힘으로.. 64 00:02:35,813 --> 00:02:38,526 난 이렇게 되살아났지 65 00:02:39,282 --> 00:02:41,986 그 치요할멈이 그런 짓을?! 66 00:02:41,986 --> 00:02:44,825 게다가... 친구라고?! 67 00:02:45,438 --> 00:02:47,495 너에게 친구가 생겼다는 말이냐?! 68 00:02:52,419 --> 00:02:57,559 오래전..내가 했던일들은.. 잘못된것들 뿐이었다 69 00:02:59,947 --> 00:03:03,822 하지만... 결국 마지막이 되어서.. 70 00:03:03,822 --> 00:03:07,277 옳은 일을 간신히 할수있게 된 것 같구나 71 00:03:08,869 --> 00:03:14,186 모래와.. 나뭇잎.. 72 00:03:15,244 --> 00:03:17,088 앞으로의 미래는.. 73 00:03:17,088 --> 00:03:20,910 내가있던 시대와는 다른 시대가 될게야 74 00:03:25,763 --> 00:03:27,013 가아라... 75 00:03:27,810 --> 00:03:28,998 가아라! 76 00:03:33,421 --> 00:03:35,207 ..나루토... 77 00:03:45,058 --> 00:03:46,635 이건...? 78 00:03:46,635 --> 00:03:50,781 널 구하기 위해서 다들 달려왔다구! 79 00:03:56,846 --> 00:04:02,427 친구가 없다니... 이봐, 저 꼬맹이 얼마나 외로웠던거야? 80 00:04:02,427 --> 00:04:05,209 친구정도는 있어야 정상아냐? 81 00:04:05,209 --> 00:04:08,801 아버지, 당신에게 6번 죽을뻔하고, 82 00:04:08,801 --> 00:04:12,139 그때마다 당신을 두려워하고 증오해왔습니다 83 00:04:12,674 --> 00:04:15,979 하지만 이젠 당신을 증오하지 않아요 84 00:04:16,642 --> 00:04:20,056 당신이 하려고 했던 일들도 이해가 갑니다 85 00:04:21,780 --> 00:04:24,159 나도 카제카게가 된 지금, 86 00:04:24,159 --> 00:04:27,782 마을을 지키기 위해서, 마을의 위협을 제거하는 것도 87 00:04:27,782 --> 00:04:29,802 모두 우두머리의 역할이죠 88 00:04:30,847 --> 00:04:33,782 카제카게가... 되었다? 89 00:04:33,782 --> 00:04:34,854 네가 말이냐? 90 00:04:34,854 --> 00:04:36,771 그뿐만이 아니야 91 00:04:36,771 --> 00:04:41,424 지금은 닌자연합군 전투대연대 연대장이네! 92 00:04:41,424 --> 00:04:44,493 이 어린나이에 스스로 카게라 하지만, 93 00:04:44,493 --> 00:04:47,508 다른 카게들 모두 그를 인정하네! 94 00:04:47,508 --> 00:04:49,642 역시 그렇군... 95 00:04:49,642 --> 00:04:54,923 각 마을의 온갖 챠크라가 느껴서 이상하다 생각했더니, 96 00:04:54,923 --> 00:04:58,573 닌자들끼리 연합을 꾸릴줄이야 97 00:04:59,042 --> 00:05:03,473 눈썹이 없는 자는 카리스마가 있는 법이지~ 98 00:05:03,473 --> 00:05:06,654 아차, 그러는 나도 눈썹이 없군그래~ 99 00:05:06,654 --> 00:05:09,741 미츠카게, 그 콧수염도 그런거야? 100 00:05:11,071 --> 00:05:15,327 야, 너희들! 해치울거면 이 붕대감은 녀석먼저 처리해 101 00:05:15,327 --> 00:05:17,782 최선을 다해서 응원해줄테니까 102 00:05:20,144 --> 00:05:22,190 네 아들이냐? 103 00:05:22,190 --> 00:05:24,169 훌륭한 닌자로군... 104 00:05:29,373 --> 00:05:32,775 작군... 미숙아인가 105 00:05:32,775 --> 00:05:35,270 정말 이래서 괜찮겠나? 106 00:05:35,270 --> 00:05:37,630 하지만, 적합한 정도야 107 00:05:37,630 --> 00:05:42,301 세번째 아이에서 드디어 적합하다는걸 알았네 108 00:05:42,301 --> 00:05:45,755 이 아이는 소중하게 키워야해 109 00:05:46,743 --> 00:05:50,439 아, 아이의... 얼굴을 보여주세요... 110 00:05:50,832 --> 00:05:52,232 카루라, 괜찮아?! 111 00:05:55,371 --> 00:05:58,435 어쩜 이렇게 작을까... 112 00:05:59,487 --> 00:06:02,534 카루라 님의 심장박동수가 저하되고 있습니다 113 00:06:03,022 --> 00:06:04,624 어떻게든 해라, 어서!! 114 00:06:37,614 --> 00:06:39,745 실패야... 115 00:06:40,229 --> 00:06:42,796 폭주가 발생하기 시작했네 116 00:06:46,302 --> 00:06:48,756 이 이상 마을의 군축이 이어지면.. 117 00:06:48,756 --> 00:06:52,546 모래마을은 약체화 하고, 되돌릴 수 없는 일이 벌어집니다 118 00:06:52,546 --> 00:06:55,765 다른 나라들과 거래할 재료를 모아놓지 않으면... 119 00:06:55,765 --> 00:06:58,622 그나저나, 수학을 어떻게 해야해! 120 00:06:58,622 --> 00:07:01,248 인주력이 도움이 되지 않는 이상, 121 00:07:01,248 --> 00:07:05,443 카제카게님이 신 기술 개발과 사금을 이용한 거래로... 122 00:07:05,443 --> 00:07:08,788 마을의 안정을 도모해주길 바랄 수 밖에 없소 123 00:07:08,788 --> 00:07:10,560 그리고 가아라는... 124 00:07:11,398 --> 00:07:14,000 야샤마루, 나중에 이야기 좀 하자 125 00:07:14,000 --> 00:07:15,121 네 126 00:07:17,541 --> 00:07:22,323 하지만, 가아라 님은 아직 어린아이 입니다 127 00:07:22,951 --> 00:07:26,530 난 지금까지 여러가지의 가치를 확인해 왔다 128 00:07:26,530 --> 00:07:29,717 그 녀석의 가치도 확인해야만 해 129 00:07:31,910 --> 00:07:34,740 내일 가아라를 확인하겠다 130 00:07:34,740 --> 00:07:38,696 마을 사람들을 피난시킨 뒤에 가아라를 몰아붙여라 131 00:07:39,199 --> 00:07:43,095 어머니에 대해 말하고 심리적으로 몰아 붙이도록 해라 132 00:07:43,095 --> 00:07:47,482 그럼에도 폭주하지 않는다면, 가아라에 대한 처리는 없던일로 하겠다 133 00:07:47,482 --> 00:07:49,173 누나의?! 134 00:07:49,173 --> 00:07:51,312 정말 그걸로 괜찮으신가요? 135 00:07:54,120 --> 00:07:58,572 녀석이 어미인 카루라를 마음 속 깊이 소중히 하는 것은 알고있다 136 00:07:59,898 --> 00:08:01,901 그래서 그걸 꺼내서라도, 137 00:08:01,901 --> 00:08:06,390 폭주를 억제할 정도가 아니라면, 인주력으로서 쓸모가 없는거야! 138 00:08:26,566 --> 00:08:28,066 뭐야? 139 00:08:29,236 --> 00:08:32,514 왜.. 나한테..!! 140 00:08:32,514 --> 00:08:34,150 나한테만!!! 141 00:08:48,954 --> 00:08:51,772 (누구야...? 어째서...?) 142 00:09:01,985 --> 00:09:05,388 역시.. 가아라 님이시네요... 143 00:09:05,873 --> 00:09:07,306 (야사마루...!) 144 00:09:16,257 --> 00:09:18,680 왜..? 왜...? 145 00:09:18,680 --> 00:09:22,085 어째서야? 왜 야샤마루가? 146 00:09:22,085 --> 00:09:23,684 왜냐구...! 147 00:09:26,369 --> 00:09:27,871 명령입니다.. 148 00:09:29,111 --> 00:09:32,317 당신을 죽이라는 명령을 받았습니다 149 00:09:33,561 --> 00:09:37,555 당신의 아버지, 카제카게 님으로부터... 150 00:09:38,034 --> 00:09:39,779 아버지가? 151 00:09:46,878 --> 00:09:51,984 아버지가.. 왜.. 왜 나를..? 152 00:09:51,984 --> 00:09:54,862 모래의 수학에 의해... 153 00:09:54,862 --> 00:10:01,574 태어난 가아라 님은... 실험체로서 지금까지 보호되어 왔습니다... 154 00:10:02,392 --> 00:10:07,263 하지만, 생령... 수학의 힘이자 모래의 힘을.. 155 00:10:07,263 --> 00:10:10,855 제어하지 못하는 가아라 님은 156 00:10:10,855 --> 00:10:15,645 언젠가 마을에 너무 위험한 존재가 된다... 157 00:10:15,645 --> 00:10:17,485 그렇게 되기 전에... 158 00:10:17,485 --> 00:10:22,301 그럼, 야샤마루는 어쩔 수 없이 아버지의 명령으로... 159 00:10:22,301 --> 00:10:25,298 아뇨, 그건 아닙니다... 160 00:10:26,090 --> 00:10:29,853 분명 카제카게님의 명령은 받았습니다.. 161 00:10:29,853 --> 00:10:34,313 하지만, 거절 하려고 하면 거절 할 수 있었죠 162 00:10:35,268 --> 00:10:36,970 가아라 님... 163 00:10:36,970 --> 00:10:41,605 마음 속 깊은 곳에서... 전 분명 당신을... 164 00:10:41,605 --> 00:10:43,169 증오했어요... 165 00:10:43,924 --> 00:10:49,539 사랑했던 누나의 피를 빼앗아 태어난 당신을 말이죠... 166 00:10:52,309 --> 00:10:59,857 누나가 남긴 유품같은 존재라 생각하며, 전 당신을 사랑하려고 필사적이었습니다 167 00:10:59,857 --> 00:11:02,442 하지만, 되지 않았어요 168 00:11:03,150 --> 00:11:07,954 누나는 당신을 낳고싶어하지 않았어요 169 00:11:07,954 --> 00:11:13,929 누나는 마을의 희생양이 되어, 이 마을을 저주하며 죽었습니다 170 00:11:16,616 --> 00:11:24,285 그때부터 저는 평생 낫지않는 병을 갖게된겁니다 171 00:11:25,458 --> 00:11:30,098 당신의 이름은 누나가 지은 것입니다 172 00:11:30,098 --> 00:11:32,710 "이 아이의 이름은 가아라「我愛羅」" 173 00:11:32,710 --> 00:11:35,115 "자신을 사랑하는 수라(修羅)" 174 00:11:35,115 --> 00:11:41,398 "자신만을 사랑하거라 그리고 자신만을 위해 싸우거라" 175 00:11:41,398 --> 00:11:45,084 "그렇게 하면 넌 계속 존재할 수 있다" 176 00:11:45,084 --> 00:11:47,952 그 바램을 담아서 말이죠 177 00:11:47,952 --> 00:11:54,955 하지만, 누나는 당신이 걱정되고 사랑해서 그 이름을 지어준게 아닙니다 178 00:11:55,919 --> 00:11:58,582 당신이 계속 존재하도록... 179 00:11:58,582 --> 00:12:02,753 그 이름을 지어준 건... 이 세상을 증오하고... 180 00:12:02,753 --> 00:12:06,471 저주하며 죽은 누나의 원한을... 181 00:12:06,471 --> 00:12:12,052 이 세상에 존재시키고.. 남겨서.. 알리기 위해서 입니다.. 182 00:12:12,470 --> 00:12:16,053 당신은 사랑따위 받지 않았습니다 183 00:12:26,066 --> 00:12:28,220 역시 틀렸나... 184 00:12:28,570 --> 00:12:31,042 가아라는 실패작이었어 185 00:12:46,514 --> 00:12:48,897 이 예토전생 술법... 186 00:12:48,897 --> 00:12:52,122 조금은 가치가 있는 술법인지도 모르겠군 187 00:12:54,495 --> 00:13:00,073 다시 한 번, 너의 가치를 내 스스로 확인하겠다 188 00:13:00,073 --> 00:13:02,177 자, 나를 뛰어넘어 보거라!! 189 00:13:02,633 --> 00:13:05,691 오오노키, 날 멈춰라 190 00:13:05,691 --> 00:13:08,939 진둔(塵遁)을 사용하는 나에게 숫자가 중요하지 않다 191 00:13:08,939 --> 00:13:11,412 너 밖에 날 막을자는 없다 192 00:13:11,412 --> 00:13:13,108 잘 알고 있습니다 193 00:13:13,108 --> 00:13:18,573 그 다음은, 전쟁에서 이긴 뒤에 무엇을 해야하는지 알고 있겠지? 194 00:13:18,573 --> 00:13:23,283 전쟁 종결 지점부터, 동맹과는 전리품 쟁탈전이 벌어지지 195 00:13:23,283 --> 00:13:26,965 거기서 이긴 마을이 비로소 주도권을 잡는다 196 00:13:26,965 --> 00:13:30,073 츠치카게 이자식, 비겁한 소리 하지마! 197 00:13:30,073 --> 00:13:31,918 그렇게 두지 않는다! 198 00:13:31,918 --> 00:13:36,146 무우 님, 이번에는 그런 짓 같은건 할 생각이 없습니다 199 00:13:37,344 --> 00:13:38,821 그래... 200 00:13:38,821 --> 00:13:43,206 아직 노망은 들지 않는모양이구나 201 00:13:43,206 --> 00:13:45,139 쳇, 헛소리나 해대고 말야... 202 00:13:45,139 --> 00:13:48,673 어쨌든, 우리는 몸이 말을 듣지 않는다 203 00:13:48,673 --> 00:13:53,208 적의 술법에 의해서 대처한다 몸이 멋대로 움직여버려 204 00:13:53,208 --> 00:13:56,309 빨랑 죽여서 저세상에 보내줘 205 00:13:56,309 --> 00:13:58,940 약점과 능력은 알려줄테니까! 206 00:13:58,940 --> 00:14:01,707 어쨌든 우리들의 움직임을 막아라! 207 00:14:01,707 --> 00:14:04,221 쉽진 않겠지만.. 208 00:14:19,120 --> 00:14:21,408 다들, 가라! 209 00:14:21,408 --> 00:14:22,846 가자! 210 00:14:33,346 --> 00:14:34,185 모래 눈! (砂霰) 211 00:14:45,063 --> 00:14:46,185 (아차!) 212 00:14:46,686 --> 00:14:48,372 (모래폭풍은 양동작전이야!) 213 00:14:48,372 --> 00:14:51,284 (사금(砂金)의 모래를 위로 올리려는 속셈이었던건가!) 214 00:15:04,685 --> 00:15:06,271 (카루라, 너는...) 215 00:15:06,925 --> 00:15:08,852 (아직 이 아이 안에서...) 216 00:15:09,167 --> 00:15:11,726 (저건... 분명 아버지야!) 217 00:15:12,202 --> 00:15:14,514 가아라, 성장했구나... 218 00:15:16,521 --> 00:15:20,843 아버지란 그저... 아이를 믿어주면 돼... 219 00:15:20,843 --> 00:15:24,960 딱 그것 뿐이야 그게 가치가 있는 것이지... 220 00:15:27,502 --> 00:15:30,324 그런거지? 카루라.. 221 00:15:30,324 --> 00:15:36,293 아무래도 내겐 가치를 확인하는 재능이 없었던 모양이야 222 00:15:36,849 --> 00:15:38,555 무슨 뜻이지? 223 00:15:39,108 --> 00:15:42,489 모래가 언제든지 널 지켜준다 224 00:15:42,489 --> 00:15:45,702 그건 수학의 힘이 아닌, 225 00:15:45,702 --> 00:15:49,012 네 어머니, 카루라의 힘이다 226 00:15:52,016 --> 00:15:54,727 어쩜 이렇게 작을까... 227 00:15:56,907 --> 00:16:00,543 무슨 일이 있어도, 내가 지켜줄게... 228 00:16:00,850 --> 00:16:03,029 가아라... 229 00:16:04,463 --> 00:16:06,785 넌 어머니에게 사랑받아왔다! 230 00:16:12,825 --> 00:16:17,170 내가... 어머니께... 사랑받아 왔다고...? 231 00:16:19,569 --> 00:16:23,811 그럼, 그때 날 노렸던 야샤마루는... 232 00:16:24,121 --> 00:16:28,298 당신은 사랑따위 받지 않았습니다 233 00:16:28,784 --> 00:16:33,629 내가 야샤마루에게 거짓말을 시켜, 연기하도록 명령한 것이다 234 00:16:33,629 --> 00:16:38,827 너를 몰아넣어 미수의 폭주를 확인하기 위해서... 235 00:16:38,827 --> 00:16:40,476 마을을 위해서... 236 00:16:41,647 --> 00:16:46,897 야샤마루가 원한을 갖고 있었다면, 그건 네가 아니라 나일거다 237 00:16:47,310 --> 00:16:53,970 누나인 임산부 카루라에게 수학을 넣은 것은 나니까... 238 00:16:55,299 --> 00:16:57,366 하지만, 야샤마루도 닌자야 239 00:16:57,366 --> 00:17:04,858 나의 오른팔, 모래마을 암부로서 마을을 위해 명령대로 움직인 것이지 240 00:17:07,251 --> 00:17:09,511 실패였어... 241 00:17:09,511 --> 00:17:13,099 내가 한 모든 일은 실패했던 모양이야 242 00:17:13,747 --> 00:17:17,039 너에게 이래저래 무거운 부담을 주고, 243 00:17:17,039 --> 00:17:21,889 내 멋대로 너에게 가치가 없다고 판단해 버렸어 244 00:17:22,707 --> 00:17:26,155 인주력으로 만들어서 너의 인생을 빼앗았고... 245 00:17:26,155 --> 00:17:30,625 어미를 빼앗고... 어미에 대한 마음을 빼앗고... 246 00:17:30,625 --> 00:17:33,548 사람들과의 유대를 빼앗고! 247 00:17:33,548 --> 00:17:36,306 목숨마저 빼앗으려 했다... 248 00:17:36,306 --> 00:17:41,927 결국 너에게... 부모로서 넘겨준 것은 단 하나 249 00:17:41,927 --> 00:17:45,127 마음속의 상처뿐이었던거야 250 00:17:49,464 --> 00:17:52,335 피는 나오지 않는데... 251 00:17:52,335 --> 00:17:55,787 여기가 너무나 아파... 252 00:18:01,755 --> 00:18:07,375 몸에 상처가 나면 분명히 피가 흘러서, 아파 보일지도 몰라요 253 00:18:07,375 --> 00:18:11,254 하지만, 시간이 지나면, 자연스레 아픔은 사라지고... 254 00:18:11,254 --> 00:18:14,219 약을 쓰면 회복은 더 빨라지죠 255 00:18:15,015 --> 00:18:18,132 하지만, 성가신건 마음속의 상처예요 256 00:18:18,132 --> 00:18:20,627 낫기 힘들뿐더러 고치기도 어렵죠 257 00:18:20,627 --> 00:18:22,823 마음속의 상처...? 258 00:18:22,823 --> 00:18:26,726 몸의 난 상처와 마음속에 난 상처는 조금 달라요 259 00:18:26,726 --> 00:18:30,427 몸에 난 상처와 달리 바를 약도 없고.. 260 00:18:30,427 --> 00:18:32,980 평생 낫지 않는 일도 있습니다 261 00:18:33,869 --> 00:18:38,309 하지만 하나, 마음속의 상처를 낫게하는 게 있어요 262 00:18:38,970 --> 00:18:44,951 하지만, 그건 좀 성가신 약이라... 타인에게서만 받을 수 있어요 263 00:18:46,366 --> 00:18:47,555 뭔데? 264 00:18:51,056 --> 00:18:52,733 『애정』이예요 265 00:18:52,733 --> 00:18:54,068 『애정』? 266 00:18:54,068 --> 00:18:54,877 네 267 00:18:54,877 --> 00:18:57,897 어떻게해야 받을 수 있는거야? 268 00:18:57,897 --> 00:19:01,623 가아라 님은 벌써 받으셨어요 269 00:19:05,665 --> 00:19:07,052 어머니... 270 00:19:07,052 --> 00:19:12,096 누나는 가아라 님을 굉장히 사랑했다고 생각해요 271 00:19:12,096 --> 00:19:16,213 모래의 수학은 원래 공격을 위한 생령이예요 272 00:19:16,213 --> 00:19:20,486 모래가 자동적으로 가아라 님을 지키려는 것은, 273 00:19:20,486 --> 00:19:23,281 어머니로서의 『애정』 274 00:19:23,281 --> 00:19:28,855 저 모래 속에는 어머니의 의지가 담겨져있다고 생각합니다 275 00:19:33,638 --> 00:19:39,683 누나, 죽어서도 역시 가아라 님을 지키고 싶었던 거구나... 276 00:19:55,193 --> 00:19:56,797 (카루라...) 277 00:19:57,293 --> 00:19:59,821 어머니는 강하군.. 278 00:19:59,821 --> 00:20:04,036 죽어서도 너를 믿으며 지켜왔다 279 00:20:04,036 --> 00:20:07,329 그게 너를 여기까지 오게 한거야 280 00:20:07,329 --> 00:20:10,481 너에게 카제카게로서의 인생을 주고... 281 00:20:10,481 --> 00:20:11,958 친구를 주고... 282 00:20:11,958 --> 00:20:15,420 형제와 친구들과의 유대를 주었다 283 00:20:15,420 --> 00:20:17,918 모두 내가 빼앗았던 것들이야... 284 00:20:19,377 --> 00:20:23,100 아버지인 나는 널 사지로 내몰기만 했어 285 00:20:23,100 --> 00:20:28,272 아니, 아버지란 말할 자격도 없어... 286 00:20:30,025 --> 00:20:32,696 확실히 어머니는 굉장해... 287 00:20:35,465 --> 00:20:39,398 처음으로 아버지에게 약을 주었어 288 00:20:40,404 --> 00:20:43,552 가아라... 너... 289 00:20:49,944 --> 00:20:52,935 (선대를 벌써 초월 했어!) 290 00:20:53,967 --> 00:20:57,115 (가아라, 마을을 잘 부탁한다!) 291 00:21:05,568 --> 00:21:08,710 눈을감고, 호흡을 멈추고 292 00:21:08,710 --> 00:21:13,132 겹쳐진 두개의 그림자여 293 00:21:13,132 --> 00:21:16,032 반짝여라 반짝여라 반짝여라 294 00:21:16,032 --> 00:21:18,241 이별의 눈물아 295 00:21:18,241 --> 00:21:21,012 눈을 감고... 296 00:21:21,012 --> 00:21:24,053 뉴웨스트 & 고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi 297 00:21:25,224 --> 00:21:28,166 울음을 멈추지 않는 하늘과 298 00:21:28,166 --> 00:21:31,541 파랗게 감싼 거리를 299 00:21:31,541 --> 00:21:37,715 언제인가 둘이서 나란히 바라봤었어 300 00:21:37,715 --> 00:21:44,119 귀를 귀울이면 301 00:21:44,119 --> 00:21:50,351 지금도 당신의 목소리가 들려 302 00:21:50,351 --> 00:21:56,411 다시 한번만 그때처럼 303 00:21:56,411 --> 00:21:59,907 끌어안아 줘 304 00:22:00,995 --> 00:22:04,068 자 웃어, 여기 좀 봐 305 00:22:04,068 --> 00:22:08,328 이름을 불러줘, 한 번이라도 좋으니까 306 00:22:08,328 --> 00:22:11,250 반짝여라 반짝여라 반짝여라 307 00:22:11,250 --> 00:22:13,487 이별의 눈물아 308 00:22:13,487 --> 00:22:16,558 시간을 멈추고, 염원을 담아서 309 00:22:16,558 --> 00:22:20,870 사랑을 멈추지 말아줘, 오늘밤 만은 310 00:22:20,870 --> 00:22:26,196 돌아가 돌아가 돌아가 이별의 기억아 311 00:22:26,196 --> 00:22:33,004 눈을 감고... 312 00:22:33,004 --> 00:22:34,495 http://cafe.naver.com/narutosmi 313 00:22:36,635 --> 00:22:38,608 우치하 이타치에... 나가토?! 314 00:22:38,608 --> 00:22:40,318 나루토, 아는사이야? 315 00:22:40,318 --> 00:22:42,184 응, 둘 다 아는사이야 316 00:22:42,184 --> 00:22:47,800 나루토.. 설마 너와 싸우게 될 줄이야... 317 00:22:47,800 --> 00:22:51,119 구미의 힘을 제어할 수 있게 되었단 말이야? 318 00:22:51,119 --> 00:22:53,561 여기까지 성장하다니.. 319 00:22:53,561 --> 00:22:55,871 차회, 나루토 질풍전은 320 00:22:55,871 --> 00:22:59,612 차회, 나루토 질풍전은 "드디어 접촉!! 나루토 VS 이타치" 321 00:22:59,612 --> 00:23:03,012 나루토, 너에게 묻고싶은게 있다 28082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.