All language subtitles for 나루토 296

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,597 --> 00:00:04,627 닌자 네트워크 뉴스 2 00:00:07,142 --> 00:00:09,594 안녕하십니까, 구름의 마부이 입니다 3 00:00:09,594 --> 00:00:11,172 나라, 시카쿠 입니다 4 00:00:11,696 --> 00:00:14,109 오늘은 각 전선의 상황과, 5 00:00:14,109 --> 00:00:17,202 중계와 함께 최신정보를 전달해 드리겠습니다 6 00:00:17,772 --> 00:00:19,802 우선, 아직도 격전이 계속되는.. 7 00:00:19,802 --> 00:00:23,031 각 전장의 하이라이트 씬을 다시 보시겠습니다 8 00:00:24,000 --> 00:00:29,433 사막전선에서는, 가아라 제4부대와 역대 카게들의 대립이 계속되고 있으며.. 9 00:00:29,433 --> 00:00:31,797 다루이 제1부대의 해안전선에서는, 10 00:00:31,797 --> 00:00:34,906 거대한 소환수의 출현으로 큰 타격을 입었습니다만 11 00:00:34,906 --> 00:00:38,216 거의 모든 적들을 해치우는데 성공했습니다 12 00:00:38,956 --> 00:00:43,132 카카시 제3부대는, 계속해서 닌자도 7인방을 봉인 13 00:00:43,132 --> 00:00:48,637 게다가 부대를 나누어 남은 적을 쓰러뜨릴 수 있도록 격전을 벌이고 있습니다 14 00:00:50,054 --> 00:00:52,691 미후네 제5부대는, 기습부대에 합류해서.. 15 00:00:52,691 --> 00:00:55,704 포로인 데이다라가 탈출할 사건이 발생할뻔 했으나, 16 00:00:55,704 --> 00:00:58,298 다시 잡아넣는데 성공하였습니다 17 00:00:59,100 --> 00:01:01,164 다음은, 백(白)제츠에 관한 뉴스입니다 18 00:01:02,079 --> 00:01:05,980 모습뿐만 아니라, 차크라까지 흉내내는 변신술법에 19 00:01:05,980 --> 00:01:08,723 닌자연합군도 혼란을 겪었습니다만, 20 00:01:08,723 --> 00:01:13,271 의료부대의 하루노 사쿠라 씨가 훌륭하게 간파해내며, 21 00:01:13,271 --> 00:01:15,261 저희도 어떻게 대처할지, 22 00:01:15,261 --> 00:01:19,292 천재군사 시카쿠 씨가 작전을 생각해내고있는 상황입니다 23 00:01:19,793 --> 00:01:23,435 바로 작전을 내릴테니, 잠시만 기다려 주시기 바랍니다... 24 00:01:23,435 --> 00:01:27,097 현장에서는 백제츠의 관련된 정보를 공개하기 위해서, 25 00:01:27,097 --> 00:01:29,863 사쿠라 씨의 기자회견이 시작되었습니다 26 00:01:31,721 --> 00:01:34,644 러브레터를 받자마자 그 자리에서 걷어찼다던데.. 27 00:01:34,644 --> 00:01:36,234 그게 사실입니까? 28 00:01:36,234 --> 00:01:37,872 아..그게... 29 00:01:37,872 --> 00:01:40,631 고백을 받으신건 그것만이 아니시죠? 30 00:01:40,631 --> 00:01:42,583 그, 그러니깐요... 31 00:01:42,583 --> 00:01:46,380 '나에겐 이미 좋아하는 사람이 있어' 라고 말씀을 하셨는데요, 그건 역시..! 32 00:01:46,380 --> 00:01:48,290 누구를 말씀하신 거죠?? 33 00:01:50,077 --> 00:01:53,195 지금 그딴걸 물어볼때가 아니잖아!! しゃ~んなろ~! 34 00:01:53,195 --> 00:01:57,779 아차, 지금부터 『코스케가 치다』코너를 보내드릴 예정이었습니다만.. 35 00:01:57,779 --> 00:01:59,909 속보가 들어왔습니다 36 00:01:59,909 --> 00:02:02,055 지금 막 들어온 정보에 의하면, 37 00:02:02,055 --> 00:02:06,496 제4차 닌자세계대전의 열쇠를 쥔 팔미와 구미 인주력, 38 00:02:06,496 --> 00:02:10,134 비 님과 나루토는 츠나데 님과 라이카게 님을 설득하고 39 00:02:10,134 --> 00:02:13,782 마침내 전장을 향해서 이동을 하고 있다는 소식입니다 40 00:02:13,782 --> 00:02:16,564 잘도 그 두분을 설득했군요 41 00:02:17,274 --> 00:02:19,859 두 분과의 중계가 연결된 것 같습니다 42 00:02:19,859 --> 00:02:23,435 앞으로 벌어질 싸움에 대해서 마음가짐을 들어보도록 하겠습니다 43 00:02:23,435 --> 00:02:24,904 현장의 나루토? 44 00:02:24,904 --> 00:02:26,114 나루토?? 45 00:02:27,795 --> 00:02:30,423 중계가 연결되지 않나요? 46 00:02:30,423 --> 00:02:33,201 장비의 상태가 좋지 않은걸까요? 47 00:02:33,201 --> 00:02:35,719 저, 그게... 어떻게된걸까요? 48 00:02:36,550 --> 00:02:39,948 네! 드디어 연결된 것 같습니다 49 00:02:39,948 --> 00:02:42,938 그럼 다시 불러보겠습니다 현장의 나루토? 50 00:02:43,403 --> 00:02:45,827 여길 보고 말하면 되는건가? 51 00:02:47,079 --> 00:02:49,098 카메라 앞에서 너의 뒷통수를 맞춰!♬ 52 00:02:49,098 --> 00:02:51,912 텔레비젼 앞의 너에게 입을 맞춰~♪ 53 00:02:52,155 --> 00:02:55,077 잠깐! 방해하지 말라구!! 54 00:02:55,077 --> 00:02:57,129 저 녀석들 대체 뭐하는 짓이야!! 55 00:02:57,129 --> 00:02:59,706 중계 중이었습니다만..... 56 00:03:00,886 --> 00:03:03,976 いつまでも追いかけている 언제까지나 쫓아가고 있어 57 00:03:03,976 --> 00:03:07,257 あなたの殘像を 당신의 흔적을 58 00:03:07,257 --> 00:03:07,437 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 59 00:03:07,437 --> 00:03:07,627 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 60 00:03:07,627 --> 00:03:07,780 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 61 00:03:07,780 --> 00:03:07,947 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 62 00:03:07,947 --> 00:03:08,117 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 63 00:03:08,117 --> 00:03:08,285 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 64 00:03:08,285 --> 00:03:08,465 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 65 00:03:08,465 --> 00:03:08,609 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 66 00:03:08,609 --> 00:03:08,847 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 67 00:03:08,847 --> 00:03:09,003 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 68 00:03:09,003 --> 00:03:09,158 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 69 00:03:09,158 --> 00:03:09,353 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 70 00:03:09,353 --> 00:03:09,519 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 71 00:03:09,519 --> 00:03:09,694 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 72 00:03:09,694 --> 00:03:09,875 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 73 00:03:09,875 --> 00:03:10,043 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 74 00:03:10,043 --> 00:03:10,355 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 75 00:03:10,355 --> 00:03:10,519 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 76 00:03:10,519 --> 00:03:10,732 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 77 00:03:10,732 --> 00:03:10,919 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 78 00:03:10,919 --> 00:03:11,108 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 79 00:03:11,108 --> 00:03:11,277 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 80 00:03:11,277 --> 00:03:11,449 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 81 00:03:11,449 --> 00:03:11,624 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 82 00:03:11,624 --> 00:03:11,790 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 83 00:03:11,790 --> 00:03:12,145 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 84 00:03:12,145 --> 00:03:12,529 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 85 00:03:12,529 --> 00:03:12,906 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 86 00:03:12,906 --> 00:03:13,280 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 87 00:03:13,606 --> 00:03:19,318 夢にみる橫顔はあの頃のままで 꿈에 본 옆모습은 그때 모습 그대로야 88 00:03:19,318 --> 00:03:24,617 背の高い草竝みに走り去って消えた 나란히 줄지어진 긴 풀사이를 달려가다 사라졌지 89 00:03:25,606 --> 00:03:31,597 思い出す記憶をかけわけ後追うぼくは 나는 떠오르는 기억을 더듬으며 뒤쫓고 90 00:03:31,597 --> 00:03:33,994 もどかしくも息を切らして 답답하게 숨을 헐떡이지만 91 00:03:33,994 --> 00:03:36,124 最後は屆かづに 결국에는 닿지못한채.. 92 00:03:36,124 --> 00:03:37,721 遠く 오래 전 93 00:03:37,721 --> 00:03:42,508 何年前のことでしょう 몇 년전의 일 일까 94 00:03:42,508 --> 00:03:45,609 二度と戾れないあの場所に 두 번 다시 돌아갈수 없는 그 장소에 95 00:03:45,609 --> 00:03:50,005 置いてきてしまったぼくの心さ 멈춰버린 나의 마음속 시간 96 00:03:50,712 --> 00:03:53,470 もしも夢ならば 만약에 꿈이라면 97 00:03:53,470 --> 00:03:56,558 取り戾せないのなら 되돌릴 수 없는거라면 98 00:03:56,558 --> 00:04:02,454 この氣持ちはどうして傳えればいいの? 나의 기분은 어떻게 전달해야좋을까? 99 00:04:02,454 --> 00:04:05,449 いまだに追いかけている 아직까지도 쫓아가고있어 100 00:04:05,449 --> 00:04:08,606 あの日の殘像を 바로 그날의 흔적을 101 00:04:08,606 --> 00:04:14,462 悲しみに明け暮れながらも今 지금은 슬픔에 나날을 보내더라도 102 00:04:14,462 --> 00:04:18,666 あなたなき世界で 당신없는 세상에서 103 00:04:18,666 --> 00:04:24,859 ぼくは生きるよ 나는 살아갈게 104 00:04:25,461 --> 00:04:25,733 http:cafe.naver.com/narutosmi 105 00:04:25,733 --> 00:04:25,987 나루토 자막카페 106 00:04:25,987 --> 00:04:26,271 뉴웨스트 107 00:04:26,271 --> 00:04:26,767 + 108 00:04:26,767 --> 00:04:28,051 고독저격 109 00:04:28,051 --> 00:04:29,448 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격★ 110 00:04:30,694 --> 00:04:35,306 《나루토, 참전!!》 111 00:04:44,279 --> 00:04:46,853 키사메의 정보가 맞다면... 112 00:04:46,853 --> 00:04:50,065 초대 호카게의 처.. 우즈마키 미토 처럼.. 113 00:04:50,065 --> 00:04:53,599 나루토는 적을 감지할 수 있을정도까지 성장했어 114 00:04:54,394 --> 00:04:57,410 이런데도 나루토가 나타나지 않을 수 없지 115 00:04:57,410 --> 00:04:59,884 백제츠를 처리하기 위해서 말이지 116 00:05:01,368 --> 00:05:02,888 계획대로야... 117 00:05:02,888 --> 00:05:06,406 오늘 센쥬의 "불의 의지"는 사라진다 118 00:05:07,798 --> 00:05:11,813 "가지마라! 가지마라! 하며 앞을 가로막는 두명의 카게!" 119 00:05:11,813 --> 00:05:14,254 "라이카게 님과 츠나데 님!" 120 00:05:14,643 --> 00:05:18,266 "길을 비켜라, 길을 비켜라! 우리의 나루토가 밀어부친다!" 121 00:05:18,915 --> 00:05:23,443 "도와줄까싶던 비 님도, 잇는힘껏 가세하는데!!" 122 00:05:23,742 --> 00:05:26,048 "신중히 생각하던 츠나데님" 123 00:05:26,881 --> 00:05:29,075 "보내주자 며 길을 내어주었고!" 124 00:05:29,075 --> 00:05:32,769 "천둥소리가 울려퍼지도록 라이카게 님의 마음을 녹인것은!" 125 00:05:32,769 --> 00:05:35,476 "형제애(兄弟愛)와 부자애(親子愛)!" 126 00:05:35,476 --> 00:05:39,739 "나루토의 안에서 본 태양의 눈부심에 눈을 감싸고!" 127 00:05:39,739 --> 00:05:42,158 "다녀오라며 배웅을 하는데!" 128 00:05:43,917 --> 00:05:46,938 그런 남자들의 뜨거운 드라마를 거치며, 129 00:05:46,938 --> 00:05:51,569 츠나데 님과 라이카게 님은 나루토를 보내기로한듯 했습니다! 130 00:05:52,017 --> 00:05:56,587 아! 죄송해요 츠나데님은 남자가 아니었어요 131 00:05:57,377 --> 00:06:00,200 땅에서 비가 내릴 일입니다 132 00:06:00,200 --> 00:06:03,089 라이카게님께서 설득을 당하시다니... 133 00:06:04,998 --> 00:06:07,259 그렇게 놀랄일은 아니야... 134 00:06:07,259 --> 00:06:11,420 나루토는 조금 그런부분이 있는 신기한 녀석이거든... 135 00:06:11,420 --> 00:06:16,009 하지만, 이건 적이 노리는 부분일지도 몰라요 136 00:06:16,009 --> 00:06:19,713 백제츠의 이 변신술을 보더라도... 137 00:06:19,713 --> 00:06:23,085 마치.. 나루토를 불러들이려는듯한... 138 00:06:23,085 --> 00:06:26,180 확실히 함정일지도 몰라 139 00:06:26,180 --> 00:06:29,596 하지만 지금은 나루토에게 맡겨보는 것 말고는 길이없어 140 00:06:32,491 --> 00:06:35,744 시즈네 님의 텐트에는 아무도 접근할 수 없다!! 141 00:06:35,744 --> 00:06:38,778 지금부터 움직이는 자는 모두 적으로 간주하겠다!! 142 00:06:38,778 --> 00:06:40,723 어쨌든 움직이지 마라!! 143 00:07:04,797 --> 00:07:08,127 움직이면 안되! 절대 움직이지 마!! 144 00:07:08,796 --> 00:07:12,902 사쿠라, 잠깐 이 개인배열 파일좀 봐바 145 00:07:12,902 --> 00:07:14,554 드디어 나왔나요?? 146 00:07:15,472 --> 00:07:19,317 오카게회담 때 보다도 더 야마토 대장에 가까워 졌어요 147 00:07:19,317 --> 00:07:25,266 즉, 이건... 초대호카게의 개인배열과 거의 다르지 않아졌어 148 00:07:25,266 --> 00:07:27,306 역시 그랬어...! 149 00:07:27,306 --> 00:07:29,369 무슨 이야기지? 150 00:07:29,369 --> 00:07:32,754 이 밀가루 녀석하고 초대호카게가 뭐라고? 151 00:07:33,337 --> 00:07:37,159 다시말해서, 이 하얀녀석은 초대호카게의 분신체... 152 00:07:37,159 --> 00:07:42,235 그렇다기보다... 수로 보면 초대 호카게를 세포를 배양해서 153 00:07:42,235 --> 00:07:46,941 움직이는 식물의 매체를 만든, 움직이는 복제식물이라는 말이예요 154 00:07:47,215 --> 00:07:49,747 엷고 약하지만, 목둔(木遁)을 사용하죠... 155 00:07:49,747 --> 00:07:53,193 ...응? 잘 모르겠군... 156 00:07:53,193 --> 00:07:54,563 잘은 모르겠지만... 157 00:07:54,563 --> 00:07:58,299 난 식물로부터 당신들을 보호하는 거로군 158 00:07:58,299 --> 00:08:01,293 그렇다면, 흰개미를 뿌리는건 어떨까? 159 00:08:01,293 --> 00:08:07,341 이 데이터로 보면, 분명 야마토 대장도 이 녀석들의 파워업에 이용당하고 있어요 160 00:08:07,341 --> 00:08:09,476 바로 본부에 연락하자! 161 00:08:11,874 --> 00:08:13,163 돌아왔다! 162 00:08:13,163 --> 00:08:14,767 하얀녀석이 변신해서, 163 00:08:14,767 --> 00:08:17,604 전장을 교란시켰다는 것은 들었다 164 00:08:17,604 --> 00:08:20,815 우연치고는 좋은 타이밍에 나루토를 보냈어 165 00:08:20,815 --> 00:08:21,764 네 166 00:08:22,630 --> 00:08:25,981 갑작스럽습니다만, 의료팀으로부터 연락이 있습니다 167 00:08:25,981 --> 00:08:27,704 하얀녀석의 데이터인 모양입니다 168 00:08:27,704 --> 00:08:28,881 이리 내! 169 00:08:31,445 --> 00:08:36,868 마다라와 오로치마루의 초대호카게에 대한 집착이 이런 형태로 하나가 될줄이야... 170 00:08:37,421 --> 00:08:40,848 할아버지의 몸으로 만든 식물닌자들이... 171 00:08:42,141 --> 00:08:45,905 이걸로 마다라가 초대호카게의 세포를 갖고있는 것은 틀림이 없어 172 00:08:45,905 --> 00:08:50,259 그것을 배양하고, 증가시키는 기술을 개발했다는 것은... 173 00:08:50,259 --> 00:08:51,910 마다라의 몸도... 174 00:08:52,483 --> 00:08:54,819 그렇게 오래 살아있는것도 당연했을거야 175 00:08:54,819 --> 00:08:58,807 그래서, 마다라를 쓰러뜨릴 힌트라도 찾은거냐! 176 00:08:58,807 --> 00:09:00,927 아니, 오히려 반대야 177 00:09:00,927 --> 00:09:03,516 어떻게 쓰러뜨릴지 알 수 없게 됐어 178 00:09:03,516 --> 00:09:06,320 아마도 마다라는 진짜로... 179 00:09:06,320 --> 00:09:07,735 불사(不死)야! 180 00:09:12,484 --> 00:09:15,169 불사인 두목에.. 움직이는 식물에다가... 181 00:09:15,169 --> 00:09:17,862 예토전생의 좀비녀석들... 182 00:09:17,862 --> 00:09:20,879 제대로 된 인간은 하나도 없는건가... 183 00:09:20,879 --> 00:09:23,639 하얀녀석의 변신술에 대해서, 184 00:09:23,639 --> 00:09:25,683 나루토와 비에게 당장 전해라! 185 00:09:30,572 --> 00:09:32,622 "잘 들어라, 나루토! 그리고 비 님!" 186 00:09:35,215 --> 00:09:39,034 "지금은 둘의 머릿속으로 직접 이야기 하고 있다" 187 00:09:39,034 --> 00:09:43,367 "먼저, 적의 전술과 목적에 대해 설명하도록 하겠다" 188 00:09:43,367 --> 00:09:44,888 "잘들 들어주도록..." 189 00:09:49,569 --> 00:09:53,440 그래서 안절부절하면서 아무것도 못한건가? 190 00:09:53,440 --> 00:09:56,404 그럼 내가 할 수 밖에 없는거네? 191 00:09:57,113 --> 00:10:01,810 "그래, 그리고 적의 두목 마다라의 '달의 눈'계획에는," 192 00:10:01,810 --> 00:10:04,499 "너희들 미수(尾獸)가 필요하다고 했지?" 193 00:10:04,972 --> 00:10:08,261 "즉, 목적은 어디까지 너희들이야" 194 00:10:08,675 --> 00:10:10,502 "알고 있다구" 195 00:10:10,502 --> 00:10:12,939 "얌전히 잡히거나 하지 않아" 196 00:10:12,939 --> 00:10:17,497 "그렇다면 나루토, 이번에는 이야기로 어떻게는 설득하려고 하지마라" 197 00:10:17,887 --> 00:10:20,450 "마다라는 페인이나 나가토와는 달라" 198 00:10:20,450 --> 00:10:22,581 "녀석은 평화따위 바라지 않아" 199 00:10:22,581 --> 00:10:26,685 "세상을 손에넣기 위한, 그야말로 악당 그 자체야!" 200 00:10:28,278 --> 00:10:30,638 사람을 조종하려면.. 201 00:10:30,638 --> 00:10:34,112 마음속의 어두운 면을 이용하는 기술이 필요하지.. 202 00:10:34,807 --> 00:10:38,802 나가토는 마침 사람에게 감화되기 쉬운 아이였던거야 203 00:10:38,802 --> 00:10:41,543 나가토는 너 같은 놈이 아니야! 204 00:10:41,543 --> 00:10:43,095 방법은 달랐지만.. 205 00:10:43,095 --> 00:10:45,415 녀석은 진심으로 평화를 원했어! 206 00:10:45,415 --> 00:10:47,327 하지만, 넌 달라! 207 00:10:49,042 --> 00:10:50,378 그렇구만... 208 00:10:52,331 --> 00:10:57,015 우치하 일족의 존재... 그 한심한 증명이 목적이라면, 209 00:10:57,015 --> 00:10:59,086 어째서 미수를 모으는거지? 210 00:10:59,606 --> 00:11:01,640 너의 목적이 도대체 뭐지? 211 00:11:01,640 --> 00:11:02,972 원하는게 뭐냐? 212 00:11:04,007 --> 00:11:06,266 그래.. 내 생각을 말하자면.. 213 00:11:06,266 --> 00:11:10,971 완전체가 되는 것이라고나 할까? 214 00:11:12,271 --> 00:11:16,150 그게, 모든 인간을 환술에 걸어 조종하는... 215 00:11:16,150 --> 00:11:18,309 '달의 눈'계획인가... 216 00:11:18,648 --> 00:11:22,172 "그래 맞아..." 217 00:11:24,324 --> 00:11:27,416 한 번, 철의 나라에서 마다라와 대화했었어 218 00:11:27,550 --> 00:11:30,056 우치하의 사연도 들었어 219 00:11:30,056 --> 00:11:32,908 증오란 걸 잘 알고있는 녀석이라서.. 220 00:11:32,908 --> 00:11:37,003 나가토를 이용하고.. 사스케의 증오를 부채질한 녀석이야! 221 00:11:37,017 --> 00:11:39,393 악당이라는건 알아! 222 00:11:39,614 --> 00:11:42,132 "분노로 인해 움직이는 녀석이 아니라.." 223 00:11:42,132 --> 00:11:44,976 "분노를 이용하는 녀석이야!" 224 00:11:44,976 --> 00:11:48,721 "지금까지의 적과는 좀 다를거야, 조심해!" 225 00:11:48,908 --> 00:11:53,610 어찌?永? 마다라를 쓰러뜨리고 이 전쟁은 내가 멈추겠어! 226 00:11:53,610 --> 00:11:56,261 대화를 하는것도 그 다음이야! 227 00:11:56,261 --> 00:12:00,259 "카부토는 그렇더라도.. 마다라는 불사신이라고 한다" 228 00:12:00,259 --> 00:12:05,413 "게다가 초대 호카게의 세포로 움직이게 개조된 식물형 인간들과.." 229 00:12:05,413 --> 00:12:08,082 "저 세상사람이 된 좀비 녀석들이 있어" 230 00:12:08,082 --> 00:12:12,625 "봉인말고는 멈출 방법이 없다 불사신 군단이나 다름없어!" 231 00:12:12,625 --> 00:12:14,573 "그것에도 조심해라!" 232 00:12:14,573 --> 00:12:17,555 그게 유일하게 좋은 정보라구! 233 00:12:17,555 --> 00:12:20,281 힘을 빼고 싸우지 않아도 되니까! 234 00:12:22,394 --> 00:12:25,510 응? 저건.. 에프! 235 00:12:25,510 --> 00:12:29,067 전장은 대혼란이야! 본부의 수비를 강화해야 해! 236 00:12:29,067 --> 00:12:31,080 서둘러서 돌아가야 돼! 237 00:12:31,547 --> 00:12:33,228 나선환! (螺旋丸!) 238 00:12:33,228 --> 00:12:34,647 나루토! 239 00:12:44,336 --> 00:12:46,996 그런 거였다면, 나루토에게 맡기지! 240 00:12:46,996 --> 00:12:50,356 나루토가 지시한 녀석만 나도 쓰러뜨리지! 241 00:12:50,576 --> 00:12:53,285 그럼... 전원 적이라구! 242 00:12:58,535 --> 00:13:01,169 비 아저씨, 해치우자구! 243 00:13:04,093 --> 00:13:05,994 나선난환! (螺旋亂丸!) 244 00:13:15,421 --> 00:13:17,428 나선흡환! (螺旋吸丸!) 245 00:13:23,518 --> 00:13:28,510 (나루토의 공격에 목둔이 영향을 받아 나무로 돌아간건가?) 246 00:13:31,462 --> 00:13:34,263 (그 때와 똑같아..) 247 00:13:47,336 --> 00:13:52,670 이렇게하면, 그렇게 간단히 공격의 영향을 받지 않아! 248 00:13:54,912 --> 00:13:57,562 (미니 나선수리검!) (ミニ螺旋手裏劍!) 249 00:14:02,823 --> 00:14:06,665 소환술, 노점상부수기 술법! (口寄せ, 屋台崩しの術!) 250 00:14:10,591 --> 00:14:13,690 좋았어, 오 예~~! 251 00:14:13,690 --> 00:14:17,903 수행의 성과, 내가 가르친 덕인가? 오 예!! 252 00:14:17,903 --> 00:14:21,302 여긴 내 분신과 가마히로씨에게 부탁할게! 253 00:14:21,302 --> 00:14:23,780 난 먼저 가겠다구! 254 00:14:23,971 --> 00:14:27,468 지금부터, 모든 전장을 한 번에 가겠다구! 255 00:14:27,468 --> 00:14:30,372 다중그림자분신술! (多重影分身の術!) 256 00:14:41,698 --> 00:14:44,406 틀렸어, 따라잡혔어! 257 00:14:44,406 --> 00:14:46,208 저.. 저 녀석은..! 258 00:14:46,775 --> 00:14:52,857 저 분은 구름마을의 혈계한계인 자둔술사(磁遁使い) 토로이! 259 00:14:52,857 --> 00:14:56,168 구름마을에도 자둔을 사용하는 자가 있었단 말인가? 260 00:14:56,168 --> 00:14:59,610 저 분의 공격은 반드시....! 261 00:15:01,997 --> 00:15:04,897 바보녀석, 반드시 피하라고 말했잖아! 262 00:15:04,897 --> 00:15:06,788 뭐? 말하지 않았잖아! 263 00:15:06,788 --> 00:15:08,818 말할 여유가 없었잖아! 264 00:15:08,818 --> 00:15:10,117 저 분의 자둔은.. 265 00:15:10,117 --> 00:15:14,129 자신이 만진 모든것에 자력이 생기게 할 수 있어! 266 00:15:14,129 --> 00:15:16,954 자력이 생긴 것에 다른 것이 닿으면.. 267 00:15:16,954 --> 00:15:18,827 또, 그것에 자력이 생겨 268 00:15:18,827 --> 00:15:21,131 전파 될 수록 자력은 약해지지만.. 269 00:15:21,131 --> 00:15:25,698 넌 첫 번째로 건드렸으니까.. 상당한 자력을 몸에 가지고 있을거야 270 00:15:26,045 --> 00:15:28,098 결국 무슨 뜻인거야? 271 00:15:28,098 --> 00:15:31,052 지금 네 몸은 자력을 띠고 있고.. 272 00:15:31,052 --> 00:15:34,233 저 분의 수리검도 자력을 띠고 있기 때문에.. 273 00:15:34,233 --> 00:15:38,998 너의 몸과, 저 분의 수리검이 서로 끌어당기고 있다는 소리야! 274 00:15:39,792 --> 00:15:44,007 즉, 두 번째의 공격은 절대로 피할 수 없어! 275 00:15:46,214 --> 00:15:49,724 그럼, 나 죽는거잖아! 276 00:15:51,723 --> 00:15:54,394 죽는거잖아! 277 00:15:54,394 --> 00:15:56,170 나선환! (螺旋丸!) 278 00:16:03,640 --> 00:16:06,128 아저씨들 괜찮아? 279 00:16:07,042 --> 00:16:12,700 어? 뭐지? 좀 전부터..이건.. 280 00:16:14,880 --> 00:16:17,657 비님, 어째서 이 곳에..? 281 00:16:17,657 --> 00:16:19,688 괜찮아? 오케이? 282 00:16:19,688 --> 00:16:21,778 이런 곳에 오시면 안됩니다! 283 00:16:21,778 --> 00:16:24,543 지금 하얀 녀석이 동료로 변신해서.. 284 00:16:24,543 --> 00:16:26,054 알고 있어 285 00:16:26,054 --> 00:16:30,792 (이 녀석이 예토전생으로 조종을 당하고 있는 좀비란 녀석인가?) 286 00:16:30,792 --> 00:16:34,993 (이렇게 움직임을 멈추고 봉인을 할 수 밖에 없는건가?) 287 00:16:34,993 --> 00:16:40,280 본부의 수비를 강화하려고 에프와 같이 달리다가 놓쳐버려서.. 288 00:16:40,280 --> 00:16:43,726 그 에프가 하얀 녀석이었다, 정체! 289 00:16:44,961 --> 00:16:48,006 완전히 멘붕상태! 290 00:16:48,585 --> 00:16:50,492 비 아저씨! 291 00:16:50,492 --> 00:16:52,398 모두가 있는 곳으로 가자구! 292 00:16:52,398 --> 00:16:53,717 응! 293 00:16:56,076 --> 00:16:58,863 에프일행이 가짜였다는 건.. 294 00:16:58,863 --> 00:16:59,557 당신! 295 00:16:59,557 --> 00:17:03,772 당신이야 말로..! 아니.. 둘 다 적에게 죽을 뻔햇어.. 296 00:17:03,772 --> 00:17:06,227 우리둘만은 괜찮아! 297 00:17:06,227 --> 00:17:08,516 그..그래 맞아 298 00:17:15,452 --> 00:17:17,072 걸려들었구나! 299 00:17:24,416 --> 00:17:26,083 죽일 속셈이야? 300 00:17:26,083 --> 00:17:29,569 이럴때에 농담을 한 당신이 잘못한거지! 301 00:17:45,346 --> 00:17:48,110 이 이상, 물러서선 안돼! 302 00:17:48,110 --> 00:17:51,246 이 주변에서 맞이하고 싸울수 밖에 없어 303 00:17:51,246 --> 00:17:52,541 그렇겠지... 304 00:17:52,541 --> 00:17:56,655 우선은.. 우리 둘이서 원거리공격을 하자고 305 00:17:56,655 --> 00:17:58,963 적이 어떻게 나오는지 보자 306 00:18:01,391 --> 00:18:06,138 천천히 후퇴하고 있더니.. 아무래도 싸울 결심을 한거 같군 307 00:18:06,407 --> 00:18:08,616 다른 마을사람들은 그렇다 쳐도.. 308 00:18:08,616 --> 00:18:12,024 우리 마을 닌자와 싸우는건 차마 할 수가 없어 309 00:18:12,024 --> 00:18:16,330 술법으로 우리들을 속박시킨 오로치마루란 애송이녀석.. 310 00:18:16,330 --> 00:18:18,606 나중에 기억하게 해주지.. 311 00:18:18,606 --> 00:18:23,195 너와는 마음이 맞질 않았지만 그거 만큼은 동감이야 312 00:18:23,195 --> 00:18:25,378 그렇게 비관할것 없어 313 00:18:25,378 --> 00:18:30,582 마을 녀석들은 성장했고 선대인 우리들을 능가했을거야 314 00:18:31,434 --> 00:18:33,473 그렇다면 다행이지만.. 315 00:18:36,017 --> 00:18:37,563 온다 316 00:18:38,411 --> 00:18:40,429 우선은 2명 317 00:18:45,853 --> 00:18:48,844 오.. 굉장한 모래파도야! 318 00:18:48,844 --> 00:18:52,120 (이건 수학, 일미의 힘!) 319 00:18:54,194 --> 00:18:57,887 (벌써 '거짓잠의 술법[狸寢入り]'으로 공격하는건가!) 320 00:19:01,084 --> 00:19:02,867 사금? 321 00:19:03,277 --> 00:19:09,340 그렇구나! 네가 자둔으로 사금을 조종하는 닌자였구나! 322 00:19:17,179 --> 00:19:19,124 멈췄어 323 00:19:19,124 --> 00:19:21,688 사금은 모래보다 비중이 무거워 324 00:19:21,688 --> 00:19:26,778 이 모래에 사금을 섞어서 모래의 움직임을 둔하게 할 수 있지 325 00:19:26,778 --> 00:19:31,069 잘도 이 모래의 대처방법을 알고 있었는데? 326 00:19:31,069 --> 00:19:36,126 모래의 사카쿠가 폭주했을 때, 이렇게 모래를 막아왔기 때문이지 327 00:19:45,089 --> 00:19:48,676 (수학이 아니라, 가아라였던건가?) 328 00:19:57,586 --> 00:19:59,161 위인가? 329 00:20:02,364 --> 00:20:05,399 오오노키, 상당히 장수하는데? 330 00:20:05,399 --> 00:20:07,383 진둔의 덕분인가? 331 00:20:08,269 --> 00:20:12,114 - 진둔, 원계박리의 술법! - 진둔, 원계박리의 술법! (塵遁, 原界剝離の術!) 332 00:20:20,944 --> 00:20:25,970 선대의 진둔... 역시 힘은 그대로야! 333 00:20:26,287 --> 00:20:29,869 전보다 모래의 힘이 강해졌구나 334 00:20:35,110 --> 00:20:37,095 신호가 있을때까지 기다려! 335 00:20:37,095 --> 00:20:42,344 진둔.. 이라면, 설마 저놈이 제자인 오오노키란 꼬맹이? 336 00:20:42,344 --> 00:20:45,721 상당히 타임슬립한 기분이야 337 00:20:45,721 --> 00:20:48,742 아버지, 오랜만입니다 338 00:20:48,742 --> 00:20:51,847 가아라, 수학은 어디있지? 339 00:20:51,847 --> 00:20:55,230 그 녀석은 이젠 없어 340 00:20:55,230 --> 00:21:01,509 난 더이상.. 어버지가 만든 인주력이 아니야! 341 00:21:05,475 --> 00:21:08,617 눈을감고, 호흡을 멈추고 342 00:21:08,617 --> 00:21:13,039 겹쳐진 두개의 그림자여 343 00:21:13,039 --> 00:21:15,939 반짝여라 반짝여라 반짝여라 344 00:21:15,939 --> 00:21:18,148 이별의 눈물아 345 00:21:18,148 --> 00:21:20,919 눈을 감고... 346 00:21:20,919 --> 00:21:23,960 뉴웨스트 & 고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi 347 00:21:25,431 --> 00:21:28,073 울음을 멈추지 않는 하늘과 348 00:21:28,073 --> 00:21:31,448 파랗게 감싼 거리를 349 00:21:31,448 --> 00:21:37,622 언제인가 둘이서 나란히 바라봤었어 350 00:21:37,622 --> 00:21:44,026 귀를 귀울이면 351 00:21:44,026 --> 00:21:50,258 지금도 당신의 목소리가 들려 352 00:21:50,258 --> 00:21:56,318 다시 한번만 그때처럼 353 00:21:56,318 --> 00:21:59,814 끌어안아 줘 354 00:22:00,902 --> 00:22:03,975 자 웃어, 여기 좀 봐 355 00:22:03,975 --> 00:22:08,235 이름을 불러줘, 한 번이라도 좋으니까 356 00:22:08,235 --> 00:22:11,157 반짝여라 반짝여라 반짝여라 357 00:22:11,157 --> 00:22:13,394 이별의 눈물아 358 00:22:13,394 --> 00:22:16,465 시간을 멈추고, 염원을 담아서 359 00:22:16,465 --> 00:22:20,777 사랑을 멈추지 말아줘, 오늘밤 만은 360 00:22:20,777 --> 00:22:26,103 돌아가 돌아가 돌아가 이별의 기억아 361 00:22:26,103 --> 00:22:32,911 눈을 감고... 362 00:22:32,911 --> 00:22:34,402 http://cafe.naver.com/narutosmi 363 00:22:37,487 --> 00:22:39,356 카제카게가 된 지금.. 364 00:22:39,356 --> 00:22:43,041 마을을 지키기 위해서 마을의 위협을 제거하는 것도.. 365 00:22:43,041 --> 00:22:44,977 우두머리가 해야 할 일이야 366 00:22:44,977 --> 00:22:50,389 이 예토전생이란 술법 조금은 가치가 있는 술법이였던거 같아 367 00:22:50,389 --> 00:22:53,491 너의 가치를 내 자신으로 시험해 보겠다 368 00:22:53,491 --> 00:22:56,078 자, 나를 뛰어 넘어 봐라! 369 00:22:56,078 --> 00:22:56,228 차회, 나루토 질풍전은 370 00:22:58,523 --> 00:23:01,200 차회, 나루토 질풍전은 "아빠의 마음, 엄마의 사랑" 371 00:23:01,287 --> 00:23:03,732 그들... 네가! 33468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.