All language subtitles for 나루토 286

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,507 --> 00:00:08,491 호카게는 나루토를 뜨겁게 신뢰! 2 00:00:08,491 --> 00:00:11,086 호카게와 그런 관계, 언제부터? 3 00:00:11,086 --> 00:00:14,705 아, 난 할망구한테 약속했었거든 4 00:00:14,705 --> 00:00:17,730 호카게가 되기 전까지 절대로 죽지 않겠다고 말이야 5 00:00:17,730 --> 00:00:21,321 Yo! 그거 정말 흥미진진! 의미심장! 6 00:00:21,321 --> 00:00:24,499 그랬더니 호카게 할망구는 나에게 걸어줬어 7 00:00:25,266 --> 00:00:27,449 약속의 증표를 주면서 말이지 8 00:00:35,458 --> 00:00:37,946 미나토가 그렇게 믿었던 것 처럼! 9 00:00:37,946 --> 00:00:40,356 나루토를 보내는 것이, 닌자를... 10 00:00:40,356 --> 00:00:42,496 모두를 지켜내는 일이 될거야! 11 00:00:42,496 --> 00:00:44,587 난 나루토에게 걸겠어! 12 00:00:44,587 --> 00:00:46,392 네 판단은 어떻지? 13 00:00:46,953 --> 00:00:48,151 츠나데.. 14 00:00:49,151 --> 00:00:52,017 처음 나루토에게 걸어보려고 생각했던 건 언제지? 15 00:00:52,530 --> 00:00:56,505 녀석이 페인을 쓰러뜨리고 마을의 영웅이 됐을 때인가? 16 00:00:56,505 --> 00:00:59,278 아니, 그 보다도 훨씬 전의 일이지 17 00:00:59,722 --> 00:01:01,272 나루토는... 18 00:01:05,705 --> 00:01:07,619 호카게 같은 건 개나줘버려 19 00:01:08,682 --> 00:01:10,829 바보외에는 아무도 안할걸? 20 00:01:12,656 --> 00:01:17,369 내 앞에서... 할아범이나 4대호카게를 바보취급하는 녀석은... 21 00:01:17,369 --> 00:01:19,569 여자라고 해서 봐주지 않아!! 22 00:01:19,569 --> 00:01:21,990 흠씬 두들겨 패주겠어!! 23 00:01:28,244 --> 00:01:29,585 제길...! 24 00:01:35,505 --> 00:01:38,994 이봐, 꼬맹아! 기절하기전에 한 가지만 물어보자 25 00:01:39,324 --> 00:01:42,384 어째서 그렇게까지 호카게라는 이름을 물고늘어지는거지? 26 00:01:43,079 --> 00:01:46,462 난... 너하고 달라서... 27 00:01:46,462 --> 00:01:50,356 반드시 호카게라는 이름을 이어받을거야! 28 00:01:51,465 --> 00:01:54,038 호카게는 내 꿈이니까! 29 00:02:03,834 --> 00:02:06,022 그럼 내기를 하자 30 00:02:06,022 --> 00:02:07,050 내기? 31 00:02:07,050 --> 00:02:10,977 만약 일주일안에 그 술법을 마스터 한다면, 32 00:02:10,977 --> 00:02:15,191 호카게라 인정하고 이 목걸이를 주겠다 33 00:02:16,763 --> 00:02:19,406 나루토는 그 내기에 이겼어 34 00:02:20,366 --> 00:02:24,303 그리고 넌 녀석에게 걸었던거군 35 00:02:24,303 --> 00:02:26,063 그래, 맞아 36 00:02:29,820 --> 00:02:32,526 -도박- 내가 처음 널 만났을 때... 37 00:02:32,526 --> 00:02:36,696 네가 걸고 있었던 건 기껏해야 홀짝노름이었어 38 00:02:38,510 --> 00:02:43,162 그 당시엔 걸수 있었던 건 돈 밖엔 없었으니까 39 00:02:44,941 --> 00:02:48,031 いつまでも追いかけている 언제까지나 쫓아가고 있어 40 00:02:48,031 --> 00:02:51,312 あなたの殘像を 당신의 흔적을 41 00:02:51,312 --> 00:02:51,492 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 42 00:02:51,492 --> 00:02:51,682 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 43 00:02:51,682 --> 00:02:51,835 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 44 00:02:51,835 --> 00:02:52,002 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 45 00:02:52,002 --> 00:02:52,172 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 46 00:02:52,172 --> 00:02:52,340 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 47 00:02:52,340 --> 00:02:52,520 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 48 00:02:52,520 --> 00:02:52,664 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 49 00:02:52,664 --> 00:02:52,902 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 50 00:02:52,902 --> 00:02:53,058 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 51 00:02:53,058 --> 00:02:53,213 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 52 00:02:53,213 --> 00:02:53,408 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 53 00:02:53,408 --> 00:02:53,574 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 54 00:02:53,574 --> 00:02:53,749 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 55 00:02:53,749 --> 00:02:53,930 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 56 00:02:53,930 --> 00:02:54,098 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 57 00:02:54,098 --> 00:02:54,410 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 58 00:02:54,410 --> 00:02:54,574 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 59 00:02:54,574 --> 00:02:54,787 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 60 00:02:54,787 --> 00:02:54,974 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 61 00:02:54,974 --> 00:02:55,163 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 62 00:02:55,163 --> 00:02:55,332 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 63 00:02:55,332 --> 00:02:55,504 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 64 00:02:55,504 --> 00:02:55,679 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 65 00:02:55,679 --> 00:02:55,845 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 66 00:02:55,845 --> 00:02:56,200 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 67 00:02:56,200 --> 00:02:56,584 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 68 00:02:56,584 --> 00:02:56,961 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 69 00:02:56,961 --> 00:02:57,335 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 70 00:02:57,661 --> 00:03:03,373 夢にみる橫顔はあの頃のままで 꿈에 본 옆모습은 그때 모습 그대로야 71 00:03:03,373 --> 00:03:08,672 背の高い草竝みに走り去って消えた 나란히 줄지어진 긴 풀사이를 달려가다 사라졌지 72 00:03:09,661 --> 00:03:15,652 思い出す記憶をかけわけ後追うぼくは 나는 떠오르는 기억을 더듬으며 뒤쫓고 73 00:03:15,652 --> 00:03:18,049 もどかしくも息を切らして 답답하게 숨을 헐떡이지만 74 00:03:18,049 --> 00:03:20,179 最後は屆かづに 결국에는 닿지못한채.. 75 00:03:20,179 --> 00:03:21,776 遠く 오래 전 76 00:03:21,776 --> 00:03:26,563 何年前のことでしょう 몇 년전의 일 일까 77 00:03:26,563 --> 00:03:29,664 二度と戾れないあの場所に 두 번 다시 돌아갈수 없는 그 장소에 78 00:03:29,664 --> 00:03:34,060 置いてきてしまったぼくの心さ 멈춰버린 나의 마음속 시간 79 00:03:34,767 --> 00:03:37,525 もしも夢ならば 만약에 꿈이라면 80 00:03:37,525 --> 00:03:40,613 取り戾せないのなら 되돌릴 수 없는거라면 81 00:03:40,613 --> 00:03:46,509 この氣持ちはどうして傳えればいいの? 나의 기분은 어떻게 전달해야좋을까? 82 00:03:46,509 --> 00:03:49,504 いまだに追いかけている 아직까지도 쫓아가고있어 83 00:03:49,504 --> 00:03:52,661 あの日の殘像を 바로 그날의 흔적을 84 00:03:52,661 --> 00:03:58,517 悲しみに明け暮れながらも今 지금은 슬픔에 나날을 보내더라도 85 00:03:58,517 --> 00:04:02,721 あなたなき世界で 당신없는 세상에서 86 00:04:02,721 --> 00:04:08,914 ぼくは生きるよ 나는 살아갈게 87 00:04:09,516 --> 00:04:09,788 http:cafe.naver.com/narutosmi 88 00:04:09,788 --> 00:04:10,042 나루토 자막카페 89 00:04:10,042 --> 00:04:10,326 뉴웨스트 90 00:04:10,326 --> 00:04:10,822 + 91 00:04:10,822 --> 00:04:12,106 고독저격 92 00:04:12,106 --> 00:04:13,503 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격★ 93 00:04:14,518 --> 00:04:18,045 《되돌릴 수 없는 것》 94 00:04:18,045 --> 00:04:19,897 츠나데 님..! 좀 기다려 주... 95 00:04:19,897 --> 00:04:24,110 시즈네, 서둘러라! 다음 노름판... 아니, 여관은 우릴 기다려주지 않는다구! 96 00:04:24,110 --> 00:04:26,712 여관은 도망가지 않는다구요~ 97 00:04:29,418 --> 00:04:30,724 닌자인가? 98 00:04:31,393 --> 00:04:32,882 츠나데 님, 방금 그건...? 99 00:04:32,882 --> 00:04:35,000 신경쓰지 마! 가자!! 100 00:04:54,322 --> 00:04:56,100 저, 저건... 101 00:04:56,100 --> 00:04:58,418 형님! 형님!! 102 00:04:58,418 --> 00:04:59,630 왜 그래, 왜!! 103 00:04:59,630 --> 00:05:02,549 쟈지! 별일 아니면 너 죽을 줄 알어! 104 00:05:02,549 --> 00:05:05,223 별일이 아닌게 아니라구요! 저기 좀 보세요! 저기! 105 00:05:11,152 --> 00:05:12,310 저건...!! 106 00:05:13,854 --> 00:05:15,948 저건 전설의... 107 00:05:16,364 --> 00:05:17,709 전설의? 108 00:05:17,709 --> 00:05:19,442 전설의... 109 00:05:23,085 --> 00:05:24,669 - 전설의..! - 전설의..! 110 00:05:24,669 --> 00:05:27,720 요놈아! 너두 알면서 부른거잖아~ 111 00:05:28,416 --> 00:05:32,095 여기서 분위기를 띄울때 형님의 표정이 없음 안되잖아요~ 112 00:05:32,095 --> 00:05:35,094 요런 멍충이~ 때려줄까보다~ 113 00:05:35,094 --> 00:05:36,280 형님, 이제 어쩌죠? 114 00:05:36,280 --> 00:05:38,744 그야, 웃겠지? 115 00:05:40,590 --> 00:05:43,163 누가 뭐라든 저 분이야말로! 116 00:05:43,616 --> 00:05:45,888 - 전설의 봉!! - 전설의 봉!! 117 00:05:49,718 --> 00:05:52,326 선물이 나왔다!! 118 00:05:54,025 --> 00:05:56,578 이걸 전부 칩으로 바꿔주지 않겠어? 119 00:05:56,578 --> 00:05:59,804 매번 감사드립니다!!! 120 00:05:59,804 --> 00:06:00,721 뭐~? 121 00:06:01,284 --> 00:06:05,821 아, 아아.. 아닙니다.. 그럼 충분히 즐겨주시기 바랍니다! 122 00:06:05,821 --> 00:06:09,516 - 그럼 편안하게 즐겨주세요!! - 그럼 편안하게 즐겨주세요!! 123 00:06:11,176 --> 00:06:14,112 (완전 봉 취급 당하고있는데...) 124 00:06:22,918 --> 00:06:26,356 시체는 없군, 적은 도망친 모양이다 125 00:06:26,356 --> 00:06:30,316 제길.. 그 녀석들.. 니가이를...! 126 00:06:30,316 --> 00:06:33,198 니가이의 일은 불행한일이었어 127 00:06:40,512 --> 00:06:42,933 아무튼 서둘러서 아마이에게 보여주자! 128 00:06:43,603 --> 00:06:47,258 근처 숙소에서 만나기로 예정되어 있다 129 00:06:47,258 --> 00:06:50,183 고통스럽겠지만, 그때까지 참아라! 130 00:06:50,183 --> 00:06:53,866 죄, 죄송합니다...! 죄송합니다! 131 00:06:55,887 --> 00:06:56,993 넣겠습니다! 132 00:06:59,068 --> 00:07:01,065 자, 거세요! 걸어요!! 133 00:07:01,065 --> 00:07:01,680 짝! 134 00:07:01,680 --> 00:07:02,176 짝!! 135 00:07:02,176 --> 00:07:02,704 짝! 136 00:07:02,704 --> 00:07:04,075 홀! 137 00:07:05,607 --> 00:07:07,660 핀조로 짝! (*핀조로:1이 동시에 나왔을 때, 배팅금의 5배를 받게 된다.) 138 00:07:07,660 --> 00:07:08,502 홀! 139 00:07:08,502 --> 00:07:09,305 짝! 140 00:07:09,305 --> 00:07:10,022 홀! 141 00:07:10,022 --> 00:07:11,046 짝! 142 00:07:13,414 --> 00:07:16,630 - 매번 감사드립니다! - 매번 감사드립니다! 143 00:07:16,630 --> 00:07:19,349 대체 어쩌시려고 그러세요!! 144 00:07:19,349 --> 00:07:23,015 빚을 져서 만든 자금이 벌써 다 떨어졌다구요! 145 00:07:23,015 --> 00:07:25,232 돈이야 또 빌리면 되잖아~ 146 00:07:25,232 --> 00:07:26,478 어디서요!! 147 00:07:27,051 --> 00:07:28,574 왔다 148 00:07:29,215 --> 00:07:31,790 이 여관에 츠나데라는 계집이 머물고 있지! 149 00:07:31,790 --> 00:07:33,612 가슴이 바보같이 큰 여자야! 150 00:07:33,612 --> 00:07:35,548 말 안해주면 우리가 찾아보겠어 151 00:07:35,548 --> 00:07:37,590 저기, 당신들은 대체...! 152 00:07:38,223 --> 00:07:39,651 - 빚쟁이다!! - 빚쟁이다! - 빚쟁이다!!! 153 00:07:39,651 --> 00:07:41,895 구석구석 다 쑤셔봐! 154 00:07:41,895 --> 00:07:42,793 - 좋아! - 좋아! 155 00:07:47,714 --> 00:07:49,717 아저씨들은 누구야? 156 00:07:50,540 --> 00:07:55,066 아저씨들은 돈나라에서 온 무서운 새란다~ 157 00:07:55,066 --> 00:07:59,359 꼬마아가씨~ 이런 얼굴을 한 할망탱이 못봤어? 158 00:07:59,359 --> 00:08:02,031 가슴이 이만~큼 큰 여잔데... 159 00:08:02,552 --> 00:08:06,264 그 이뿐 언니라면 다른 방에 있어 160 00:08:06,264 --> 00:08:07,474 - 어디야!! - 어딘데!!! - 어디야!!! 161 00:08:07,474 --> 00:08:09,316 불러올게! 162 00:08:14,091 --> 00:08:16,073 자, 잠깐만 꼬마아가씨~ 163 00:08:16,892 --> 00:08:20,649 그 손에 들고있는 반짝반짝 거리는건 어디서 난거지? 164 00:08:20,649 --> 00:08:21,895 응? 이거? 165 00:08:22,948 --> 00:08:26,468 아까 보여준 그림속에 이쁜 언니가 준거야 166 00:08:26,468 --> 00:08:30,589 언니가 안좋은 일이 있어서, 산에서 막 날뛰었었나봐 167 00:08:34,562 --> 00:08:40,143 그랬더니 바위속에서 이렇게 반짝거리는게 아~주 많이 나왔대 168 00:08:40,143 --> 00:08:41,524 많이?? 169 00:08:41,524 --> 00:08:42,318 웅! 170 00:08:42,957 --> 00:08:45,712 많이~ 많이~ 많~~이 있었대 171 00:08:45,712 --> 00:08:49,266 너무 많아서 못가져 간다구 나한테도 줬거든~ 172 00:08:51,711 --> 00:08:54,817 저 꼬맹이가 들고있는거, 분명히 금이야! 173 00:08:54,817 --> 00:08:55,991 금이라고?? 174 00:08:55,991 --> 00:08:59,558 아무래도 츠나데 녀석, 금광을 발견한 것 같아! 175 00:08:59,558 --> 00:09:00,948 정말이야? 176 00:09:00,948 --> 00:09:02,318 그렇다는건...! 177 00:09:02,318 --> 00:09:04,799 지금 돈을 돌려받게되면 엄청 큰 손해라구! 178 00:09:04,799 --> 00:09:05,921 그럼 어쩌지? 179 00:09:05,921 --> 00:09:10,396 돈을 더 더 빌려줘서 이자를 더 더 늘리자는 말이지! 180 00:09:10,396 --> 00:09:14,931 반드시 돌아온다구! 빌려주고 빌려주고 또 빌려주자구! 181 00:09:18,482 --> 00:09:20,755 이거~ 이거~ 빚쟁이 삼총사~ 182 00:09:20,755 --> 00:09:23,864 이런 누추한 곳까지 오게하다니 면목이 없군그래 183 00:09:23,864 --> 00:09:24,947 아~닙니다~ 184 00:09:24,947 --> 00:09:27,323 별 말씀을요~ 185 00:09:29,499 --> 00:09:32,079 내일치 군자금도 모였겠다 186 00:09:32,079 --> 00:09:34,353 좋아~ 한 잔 하러가자! 187 00:09:34,353 --> 00:09:36,178 사기잖아요! 188 00:09:36,178 --> 00:09:37,750 거짓말은 안했는데? 189 00:09:37,750 --> 00:09:40,834 산에서 바위를 부쉈더니 금이 나왔는걸? 190 00:09:40,834 --> 00:09:42,687 사실이었던 거예요? 191 00:09:42,687 --> 00:09:44,752 한 조각이기는 했지만~ 192 00:09:44,752 --> 00:09:46,801 엄청 많이 나왔다고 하셨잖아요! 193 00:09:46,801 --> 00:09:49,110 '엄청 산'에서 줏은거란 말이야~ 194 00:09:49,110 --> 00:09:51,783 정말!! 츠나데님!! 195 00:09:52,592 --> 00:09:53,801 츠나데? 196 00:10:00,088 --> 00:10:01,527 아마이냐? 197 00:10:02,595 --> 00:10:03,668 라이카게 님 198 00:10:04,556 --> 00:10:08,102 라이카게 님의 일행이 적을 끌어주신 덕분에, 199 00:10:08,102 --> 00:10:10,523 저희쪽은 아무런 일이 없었습니다 200 00:10:11,186 --> 00:10:15,692 삼나무 마을로 전해지는 비전의 인법첩은 손에 넣었다 201 00:10:15,692 --> 00:10:18,567 허나, 당장 마을로 돌아갈 수는 없다 202 00:10:22,552 --> 00:10:23,606 카라이! 203 00:10:25,092 --> 00:10:27,269 아마이... 안녕...? 204 00:10:27,896 --> 00:10:29,926 이, 멍청아! 205 00:10:32,066 --> 00:10:33,262 니가이는요?? 206 00:10:34,906 --> 00:10:36,282 니가이... 207 00:10:38,238 --> 00:10:40,159 젠장, 누굴 깔보는거야? 208 00:10:43,892 --> 00:10:45,907 뇌서격진!! (雷鼠激震) 209 00:10:51,020 --> 00:10:52,682 니가이!! 210 00:10:53,266 --> 00:10:54,913 오지 마!! 211 00:10:54,913 --> 00:10:58,360 가까이.. 오지마세요!!! 212 00:11:01,829 --> 00:11:03,812 니가이!!! 213 00:11:06,452 --> 00:11:08,624 이 벌레모양의 혹입니다! 214 00:11:08,624 --> 00:11:12,852 이 혹안에 기폭성이 있는 챠크라 덩어리가 있어요 215 00:11:12,852 --> 00:11:15,199 달라붙은 상대의 챠크라를 마시고, 216 00:11:15,199 --> 00:11:18,384 일정한 크기를 넘으면 폭발하는 것 같습니다 217 00:11:18,916 --> 00:11:22,780 분명 니가이는 마지막에 술법을 사용했다 하셨죠? 218 00:11:23,399 --> 00:11:26,791 술법을 사용함으로서 대량의 챠크라를 방출하고, 219 00:11:26,791 --> 00:11:30,446 그 챠크라를 마신 뒤 혹이 단숨에 커지면서... 220 00:11:30,446 --> 00:11:32,898 폭발했다는거냐? 221 00:11:32,898 --> 00:11:34,994 카라이는 살릴 수 있는거냐? 222 00:11:36,647 --> 00:11:38,701 제 의료인술로는... 223 00:11:39,559 --> 00:11:41,483 힘이 부족합니다.. 224 00:11:46,847 --> 00:11:48,617 그렇군... 225 00:11:48,617 --> 00:11:50,527 하지만, 살릴 수 있는 사람이 있습니다! 226 00:11:51,049 --> 00:11:52,808 게다가 지금 이 마을에! 227 00:11:52,808 --> 00:11:54,227 그게 누구냐! 228 00:11:54,703 --> 00:11:57,397 나뭇잎 마을의 츠나데 님 입니다! 229 00:11:58,162 --> 00:12:01,563 츠나데 님 이상의 의료닌자는 이 세상에 없어요! 230 00:12:01,563 --> 00:12:02,135 그 분이라면... 231 00:12:02,135 --> 00:12:03,576 아마이! 232 00:12:03,576 --> 00:12:08,320 설탕을 잔뜩 넣은 단팥죽보다 달아 233 00:12:08,320 --> 00:12:09,321 아마이...! 234 00:12:09,321 --> 00:12:10,975 하지만, 츠나데 님이라면... 235 00:12:10,975 --> 00:12:13,647 다른 마을 닌자에게 '님'같은건 붙이지 마! 236 00:12:14,319 --> 00:12:19,031 나뭇잎과 우리 구름은 별로 좋은 사이가 아니야 237 00:12:19,031 --> 00:12:23,170 녀석들이 도와줄 것 같애? 238 00:12:23,170 --> 00:12:24,146 도와줄거다! 239 00:12:24,889 --> 00:12:27,136 아니, 돕게한다! 240 00:12:27,136 --> 00:12:30,551 무슨일이 있어도, 츠나데를 이 곳에 데리고 오겠다! 그리고..! 241 00:12:30,551 --> 00:12:32,680 라이카게 님, 안됩니다! 242 00:12:32,680 --> 00:12:37,342 저 같은 놈을 위해서 다른마을 닌자에게 의지하는건 어처구니없는 일입니다! 243 00:12:37,342 --> 00:12:39,564 널 고치게하겠다! 244 00:12:39,564 --> 00:12:43,029 라이카게로서의 긍지를 버리시겠다는 건가요! 245 00:12:43,029 --> 00:12:46,281 긍지는 버리지 않는다! 너도 살려내겠다! 246 00:12:46,749 --> 00:12:48,171 라이카게 님...! 247 00:12:48,171 --> 00:12:51,238 이게 무슨 아마이보다 무른 말인가! 248 00:12:51,238 --> 00:12:53,518 부하를 죽이고 무슨 자존심이냐! 249 00:12:53,518 --> 00:12:56,096 그게 라이카게란 말이냐! 250 00:12:56,096 --> 00:12:58,437 카라이, 죽는건 용서치 않는다! 251 00:12:58,437 --> 00:13:02,131 반드시 마을로 돌아갈때까지 날 보좌하거라! 252 00:13:02,904 --> 00:13:04,570 라이카게 님... 253 00:13:05,312 --> 00:13:06,625 아마이, 가자! 254 00:13:07,499 --> 00:13:09,942 츠나데가 있는 곳으로 안내해라! 255 00:13:12,984 --> 00:13:15,923 시즈네! 술이 끊기잖아! 256 00:13:18,525 --> 00:13:20,267 야! 일어나~ 257 00:13:20,267 --> 00:13:23,304 수울~ 술이 없구나~~~ 258 00:13:23,304 --> 00:13:24,938 수울~~~ 259 00:13:24,938 --> 00:13:30,331 증말~ 이정도로 쓰러지지 말라구~ 260 00:13:30,331 --> 00:13:32,748 으앙~ 술... 261 00:13:33,633 --> 00:13:34,560 누나!! 262 00:13:37,567 --> 00:13:40,161 이건... 설마...? 263 00:13:40,161 --> 00:13:42,100 그래! 초대 호카게, 264 00:13:42,100 --> 00:13:45,048 우리 할아버지 호카게의 목걸이야! 265 00:13:46,896 --> 00:13:49,144 누나, 너무좋아!! 266 00:13:49,144 --> 00:13:53,291 나도 할아버지처럼 언젠가 호카게 이름을 받을거야! 267 00:13:53,291 --> 00:13:56,321 호카게는, 내 꿈이니까! 268 00:13:57,560 --> 00:14:00,559 (딱 한 번만이라도 좋으니까..) 269 00:14:10,441 --> 00:14:12,682 (딱 한 번만이라도 좋으니까..) 270 00:14:13,912 --> 00:14:16,019 (그 웃는 얼굴을...) 271 00:14:16,657 --> 00:14:19,927 난 마을도, 동료들도 너무 좋아 272 00:14:21,106 --> 00:14:22,469 그래서 지키고 싶어 273 00:14:23,305 --> 00:14:29,129 여동생이 죽고난뒤로 그 마음만이 날 지탱해줬어 274 00:14:30,052 --> 00:14:33,182 (이 사람... 나와 같아..) 275 00:14:33,609 --> 00:14:36,804 그래서 난 호카게가 될거야! 276 00:14:37,320 --> 00:14:39,585 모두를 지키는 존재... 277 00:14:39,585 --> 00:14:42,238 호카게는 내 꿈이니까! 278 00:14:45,518 --> 00:14:49,179 당신이 이걸... 받아줬으면 해 279 00:15:06,399 --> 00:15:08,577 (호카게 같은 건 개나 줘버려!) 280 00:15:08,577 --> 00:15:11,091 (그딴거 안되도 좋아!) 281 00:15:12,190 --> 00:15:15,251 (그저 살았으면 했어!) 282 00:15:16,178 --> 00:15:18,539 (정말 사랑했어...) 283 00:15:19,003 --> 00:15:20,038 (그러니까...) 284 00:15:21,219 --> 00:15:23,927 만나서 안고싶어.. 285 00:15:24,598 --> 00:15:27,346 나뭇잎 마을의 전설의 세닌자, 286 00:15:27,346 --> 00:15:31,550 츠나데님을 찾아뵙고 부탁드릴 말이 있습니다 287 00:15:31,550 --> 00:15:34,697 부디.. 제발.. 들어주셨으면 합니다! 288 00:15:36,069 --> 00:15:37,840 넌 누구냐? 289 00:15:37,840 --> 00:15:42,720 네, 전 구름마을의 닌자로 이름은 아마이라고 합니다! 290 00:15:43,154 --> 00:15:48,116 부탁드립니다. 부디 고명하신 당신의 의료인술로, 291 00:15:48,116 --> 00:15:50,105 저희 동포를 도와주세요! 292 00:15:50,105 --> 00:15:53,131 너, 구름마을의 의료닌자야? 293 00:15:53,131 --> 00:15:53,940 네! 294 00:15:53,940 --> 00:15:56,977 동료가 상처를 입었다면, 네가 치료해라 295 00:15:56,977 --> 00:15:59,648 제 실력으로는 불가능한 상황입니다! 296 00:16:04,728 --> 00:16:05,942 싫은데? 297 00:16:05,942 --> 00:16:07,138 그런...! 298 00:16:07,721 --> 00:16:12,144 구름마을이 무슨 낯짝으로 나뭇잎마을에 부탁을 하는거야? 299 00:16:12,518 --> 00:16:15,826 휴우가의 백안을 빼앗으려 했던 녀석들이.. 300 00:16:15,826 --> 00:16:19,093 그건 이미 마을끼리 이야기가 잘 된 일입니다 301 00:16:19,093 --> 00:16:21,435 주먹으로 이야기하는게 나을듯한데.. 302 00:16:21,435 --> 00:16:23,790 제발.. 과거는 과거로... 303 00:16:23,790 --> 00:16:25,706 아마이, 이제 됐다! 304 00:16:30,870 --> 00:16:35,950 순순히 처음부터 힘을 빌려줄거라고는 생각하지 않았다 305 00:16:35,950 --> 00:16:41,247 저희 구름마을의 라이카게 님이십니다 306 00:16:44,977 --> 00:16:49,757 뭐야! 꽤 높으신 분이 나오셨네 307 00:16:49,757 --> 00:16:53,589 싫다고 한다면, 힘으로라도 끌고가겠다 308 00:16:53,589 --> 00:16:55,424 재미있군 309 00:16:55,898 --> 00:16:59,751 방금 그 얘기 나한테 한 말이야? 310 00:16:59,751 --> 00:17:01,995 후회하게 해주지!! 311 00:17:04,397 --> 00:17:06,911 뒤에 공터에서 기다리지 312 00:17:32,680 --> 00:17:35,462 그, 썩을 계집!!! 313 00:17:35,807 --> 00:17:40,215 츠나데! 나와의 약속을 잘도 어겼구나!! 314 00:17:40,215 --> 00:17:42,544 그냥 넘어가진 않겠다! 일어나라!! 315 00:17:42,544 --> 00:17:44,463 일어나서 나와 싸워라!! 316 00:17:47,753 --> 00:17:49,350 너 누구야? 317 00:17:49,350 --> 00:17:52,229 구름마을의... 라이카게 님이십니다 318 00:17:59,243 --> 00:18:01,530 뭐야~ 꽤 높으신... 319 00:18:01,530 --> 00:18:03,476 그건 어젯밤에 한 대사다! 320 00:18:03,476 --> 00:18:04,967 진정해~ 진정~ 321 00:18:05,887 --> 00:18:09,207 그래, 한 가지 내기를 하자 322 00:18:09,207 --> 00:18:10,535 내기라고? 323 00:18:10,535 --> 00:18:13,285 힘으로 끌고가겠다고 했지? 324 00:18:13,285 --> 00:18:18,293 그렇다면, 팔씨름으로 날 이긴다면 네 일에 어울려주지 325 00:18:22,555 --> 00:18:26,853 저... 제가 잠든 사이에.. 대체 무슨 일이...? 326 00:18:27,236 --> 00:18:30,267 레디... 327 00:18:30,267 --> 00:18:31,096 꼬!!!! 328 00:18:51,442 --> 00:18:54,185 (파워로 날 웃돈다고??) 329 00:18:55,194 --> 00:18:57,598 (이, 이 여자...!) 330 00:19:00,409 --> 00:19:02,384 (질 수는 없다!) 331 00:19:02,384 --> 00:19:06,212 (여기서 내가 진다면... 카라이는!!!) 332 00:19:06,709 --> 00:19:07,977 (난...!) 333 00:19:08,787 --> 00:19:12,076 (질 수가 없다구!!!) 334 00:19:29,205 --> 00:19:32,447 츠나데 님이, 힘에서 졌다고? 335 00:19:32,447 --> 00:19:33,494 아니야! 336 00:19:34,080 --> 00:19:37,895 (이 녀석... 승부를 내는 순간, 일부러 힘을 빼고) 337 00:19:37,895 --> 00:19:42,774 (나와 자신의 손 사이에 빈틈을 만들고 그 작은 빈틈을 사용해서,) 338 00:19:42,774 --> 00:19:45,549 (가속시킨 손을 밀어버렸어!) 339 00:19:46,322 --> 00:19:49,505 (이 녀석은 힘으로 날 이긴게 아니야) 340 00:19:50,032 --> 00:19:51,919 (스피드로 이긴거야!) 341 00:19:51,919 --> 00:19:54,723 비겁하다 말하지 마라 342 00:19:54,723 --> 00:19:59,083 말 안해~ 힘겨루기라고 말하지 않았잖아 343 00:19:59,083 --> 00:20:01,732 당신은 팔씨름으로 날 이겼어 344 00:20:01,732 --> 00:20:04,520 그럼, 카라이를 봐 주시는 거죠? 345 00:20:04,520 --> 00:20:05,737 이쪽입니다! 346 00:20:06,150 --> 00:20:07,625 시즈네, 가자! 347 00:20:07,625 --> 00:20:09,285 아, 네..! 348 00:20:13,002 --> 00:20:14,465 굉장해.... 349 00:20:15,153 --> 00:20:19,606 카라이! 츠나데 님을... 최고의 의료닌자를 모시고 왔어! 350 00:20:20,060 --> 00:20:21,156 이제 괜찮아! 351 00:20:30,523 --> 00:20:34,229 삼나무 마을의 비술을 빼앗았다고 말했지? 352 00:20:34,818 --> 00:20:38,833 삼나무 마을에 이정도의 술법을 사용하는 능력자가 있을줄이야... 353 00:20:39,845 --> 00:20:42,915 상대는 삼나무 마을의 닌자가 아니다 354 00:20:42,915 --> 00:20:43,816 뭐? 355 00:20:43,816 --> 00:20:45,934 삼나무 마을이 고용한, 356 00:20:45,934 --> 00:20:47,869 '노키자루'단이다 357 00:20:48,831 --> 00:20:50,557 노키자루 단이라고?? 358 00:20:50,557 --> 00:20:54,443 닌자를 사냥하는 닌자라 불리우는 그 노키자루 단이란 말이야? 359 00:20:57,965 --> 00:21:00,546 치료에 지장을 주면 곤란해져 360 00:21:01,201 --> 00:21:03,736 하나도 숨김없이 이야기 해줬음 좋겠어 361 00:21:05,759 --> 00:21:07,717 뉴웨스트 http://cafe.naver.com/narutosmi 362 00:21:07,717 --> 00:21:10,072 고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi 363 00:21:10,072 --> 00:21:12,247 NEWEST http://cafe.naver.com/narutosmi 364 00:21:12,247 --> 00:21:14,413 SOLITUDE SNIPER http://cafe.naver.com/narutosmi 365 00:21:14,413 --> 00:21:16,067 뉴웨스트 & 고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi 366 00:21:16,902 --> 00:21:25,617 なんでかなぁ 空が飛べないのは 어째서 하늘을 날 수 없는거지? 367 00:21:25,617 --> 00:21:33,823 夢の中の僕は 羽がはえてんのに 꿈 속에서 난 날개가 돋아있었는데 368 00:21:36,433 --> 00:21:45,091 限界を超えて とびだそうここから 한계를 뛰어넘어 여기에서 날아오르자 369 00:21:45,091 --> 00:21:53,946 さみしさ吹き飛ばす 君と君と 외로움을 날려버릴 당신과 당신과 370 00:21:53,946 --> 00:22:01,618 アイラビュ―もさよならも言えなかった 사랑한단 말도 안녕이란 말도 못했어 371 00:22:01,618 --> 00:22:09,329 ここに不完全な僕だけを殘して 여기에 불완전한 나만을 남겨두고 372 00:22:11,348 --> 00:22:19,072 愛のウタ 君にまだ傳えてないよ 사랑의 노랜 아직 당신에게 전하질 못했어 373 00:22:19,072 --> 00:22:27,407 どこまでも まぶしく輝く世界を 끝없이 눈부시게 빛나는 세계를 374 00:22:27,407 --> 00:22:31,209 この歌を 이 노래를 375 00:22:31,209 --> 00:22:32,733 http://cafe.naver.com/narutosmi 376 00:22:37,108 --> 00:22:40,431 폭열충은 간단한 수술로 제거할 수 있을거야 377 00:22:40,431 --> 00:22:42,648 그럼, 츠나데 카라이를 부탁한다 378 00:22:42,648 --> 00:22:44,540 시즈네, 네가 해라 379 00:22:44,540 --> 00:22:46,815 어째서냐! 어째서 네가 집도하지 않는거지? 380 00:22:46,815 --> 00:22:50,316 걱정하지마, 시즈네는 우수한 의료닌자야! 381 00:22:50,316 --> 00:22:51,026 난 너에게! 382 00:22:51,026 --> 00:22:52,069 시끄러워!! 383 00:22:52,069 --> 00:22:54,695 여긴 시즈네에게 맡기겠어! 384 00:22:54,695 --> 00:22:56,644 차회, 나루토 질풍전은 385 00:22:56,644 --> 00:22:59,262 차회, 나루토 질풍전은 " 386 00:22:59,262 --> 00:23:04,862 카라이에게 무슨 일이 생긴다면 가만히 있지 않겠다 32065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.