All language subtitles for 나루토 285

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,013 --> 00:00:08,986 바위마을의 음모는 저지했다! 2 00:00:08,986 --> 00:00:12,326 우리마을은 승리를 향해 한 발자국 내딛은 것이다! 3 00:00:13,425 --> 00:00:15,659 이번 작전의 성공은, 4 00:00:15,659 --> 00:00:18,320 이 자의 활약이 있었기에 가능했다! 5 00:00:22,062 --> 00:00:25,907 작둔(灼遁)의 파쿠라는 모래마을의 영웅인 것이다! 6 00:00:33,560 --> 00:00:34,761 선생님! 7 00:00:36,767 --> 00:00:39,507 마키구나, 무슨 일이지? 8 00:00:39,507 --> 00:00:41,973 수행을 부탁합니다! 9 00:00:41,973 --> 00:00:44,395 난 지금 임무가 막 끝난참이라구.. 10 00:00:44,395 --> 00:00:47,778 선생님도 지치시나요? 11 00:00:49,880 --> 00:00:51,593 어쩔 수 없군 12 00:01:10,107 --> 00:01:11,476 (연막인가!) 13 00:01:17,451 --> 00:01:19,432 아, 아까워!!! 14 00:01:19,432 --> 00:01:24,021 지금 작전은 아주 좋았어, 내가 아니었다면 잡혔을거야 15 00:01:24,021 --> 00:01:25,873 다시 한 번 부탁드릴게요! 16 00:01:25,873 --> 00:01:27,328 서두르지마 17 00:01:28,157 --> 00:01:30,709 넌 분명히 강해질거야 18 00:01:30,709 --> 00:01:32,057 그럴까요...? 19 00:01:33,861 --> 00:01:36,093 네가 강해지고 싶은 이유는, 20 00:01:36,093 --> 00:01:38,040 복수를 하고 싶어서지? 21 00:01:38,040 --> 00:01:40,635 네! 아버지의 복수... 22 00:01:40,635 --> 00:01:43,177 안개마을의 닌자에게...! 23 00:01:43,177 --> 00:01:45,859 그 마음가짐이라면, 강해질 수 있어! 24 00:01:47,399 --> 00:01:49,466 자신의 가족이나, 이 마을... 25 00:01:49,466 --> 00:01:52,218 그리고 마을의 동료들을 소중히 생각하는 마음과, 26 00:01:52,218 --> 00:01:54,406 마을을 지켜내겠다는 의지! 27 00:01:55,692 --> 00:01:57,946 그것이 닌자를 강하게 만드는거야! 28 00:01:59,398 --> 00:02:00,367 네!! 29 00:02:02,921 --> 00:02:07,798 자, 그럼.. 안개마을과의 휴전교섭건에 대해서인데... 30 00:02:07,798 --> 00:02:11,544 아직도 우리마을을 향한 원망이 깊은 모양이더군 31 00:02:11,544 --> 00:02:17,287 당치도 않는 제안을 하면서도, 시종일관 변함없이 타협은 하지 않는군 32 00:02:17,287 --> 00:02:21,203 허나! 지금이야말로 바위마을과 결판을 지을 때요! 33 00:02:21,203 --> 00:02:23,813 훗날에 문제를 낳는 일이라면, 미리 잘라내야 하는 법! 34 00:02:23,813 --> 00:02:25,358 하는 수 없군.. 35 00:02:25,358 --> 00:02:29,665 한 번 더 마을을 위해서, 파쿠라에게 맡길 수 밖에... 36 00:02:33,618 --> 00:02:36,625 -파쿠라- 우리들의 영웅이 죽었다! 37 00:02:36,625 --> 00:02:39,314 -파쿠라- 작둔의 파쿠라는 끝까지 포기하지 않으면서, 38 00:02:39,314 --> 00:02:41,614 -파쿠라- 마지막까지 싸웠다! 39 00:02:41,614 --> 00:02:43,632 -파쿠라- 그 죽음을 헛되이 해서는 안된다! 40 00:02:44,100 --> 00:02:47,368 마을을 위해 죽은 그녀의 모래의 의지를 받으들여, 41 00:02:47,368 --> 00:02:50,959 바로 지금! 바위마을을 무너뜨리는 것이다!! 42 00:02:56,632 --> 00:02:58,495 (파쿠라 선생님...!) 43 00:03:00,864 --> 00:03:03,954 いつまでも追いかけている 언제까지나 쫓아가고 있어 44 00:03:03,954 --> 00:03:07,235 あなたの殘像を 당신의 흔적을 45 00:03:07,235 --> 00:03:07,415 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 46 00:03:07,415 --> 00:03:07,605 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 47 00:03:07,605 --> 00:03:07,758 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 48 00:03:07,758 --> 00:03:07,925 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 49 00:03:07,925 --> 00:03:08,095 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 50 00:03:08,095 --> 00:03:08,263 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 51 00:03:08,263 --> 00:03:08,443 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 52 00:03:08,443 --> 00:03:08,587 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 53 00:03:08,587 --> 00:03:08,825 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 54 00:03:08,825 --> 00:03:08,981 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 55 00:03:08,981 --> 00:03:09,136 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 56 00:03:09,136 --> 00:03:09,331 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 57 00:03:09,331 --> 00:03:09,497 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 58 00:03:09,497 --> 00:03:09,672 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 59 00:03:09,672 --> 00:03:09,853 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 60 00:03:09,853 --> 00:03:10,021 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 61 00:03:10,021 --> 00:03:10,333 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 62 00:03:10,333 --> 00:03:10,497 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 63 00:03:10,497 --> 00:03:10,710 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 64 00:03:10,710 --> 00:03:10,897 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 65 00:03:10,897 --> 00:03:11,086 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 66 00:03:11,086 --> 00:03:11,255 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 67 00:03:11,255 --> 00:03:11,427 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 68 00:03:11,427 --> 00:03:11,602 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 69 00:03:11,602 --> 00:03:11,768 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 70 00:03:11,768 --> 00:03:12,123 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 71 00:03:12,123 --> 00:03:12,507 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 72 00:03:12,507 --> 00:03:12,884 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 73 00:03:12,884 --> 00:03:13,258 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격☆ 74 00:03:13,584 --> 00:03:19,296 夢にみる橫顔はあの頃のままで 꿈에 본 옆모습은 그때 모습 그대로야 75 00:03:19,296 --> 00:03:24,595 背の高い草竝みに走り去って消えた 나란히 줄지어진 긴 풀사이를 달려가다 사라졌지 76 00:03:25,584 --> 00:03:31,575 思い出す記憶をかけわけ後追うぼくは 나는 떠오르는 기억을 더듬으며 뒤쫓고 77 00:03:31,575 --> 00:03:33,972 もどかしくも息を切らして 답답하게 숨을 헐떡이지만 78 00:03:33,972 --> 00:03:36,102 最後は屆かづに 결국에는 닿지못한채.. 79 00:03:36,102 --> 00:03:37,699 遠く 오래 전 80 00:03:37,699 --> 00:03:42,486 何年前のことでしょう 몇 년전의 일 일까 81 00:03:42,486 --> 00:03:45,587 二度と戾れないあの場所に 두 번 다시 돌아갈수 없는 그 장소에 82 00:03:45,587 --> 00:03:49,983 置いてきてしまったぼくの心さ 멈춰버린 나의 마음속 시간 83 00:03:50,690 --> 00:03:53,448 もしも夢ならば 만약에 꿈이라면 84 00:03:53,448 --> 00:03:56,536 取り戾せないのなら 되돌릴 수 없는거라면 85 00:03:56,536 --> 00:04:02,432 この氣持ちはどうして傳えればいいの? 나의 기분은 어떻게 전달해야좋을까? 86 00:04:02,432 --> 00:04:05,427 いまだに追いかけている 아직까지도 쫓아가고있어 87 00:04:05,427 --> 00:04:08,584 あの日の殘像を 바로 그날의 흔적을 88 00:04:08,584 --> 00:04:14,440 悲しみに明け暮れながらも今 지금은 슬픔에 나날을 보내더라도 89 00:04:14,440 --> 00:04:18,644 あなたなき世界で 당신없는 세상에서 90 00:04:18,644 --> 00:04:24,837 ぼくは生きるよ 나는 살아갈게 91 00:04:25,439 --> 00:04:25,711 http:cafe.naver.com/narutosmi 92 00:04:25,711 --> 00:04:25,965 나루토 자막카페 93 00:04:25,965 --> 00:04:26,249 뉴웨스트 94 00:04:26,249 --> 00:04:26,745 + 95 00:04:26,745 --> 00:04:28,029 고독저격 96 00:04:28,029 --> 00:04:29,426 http:cafe.naver.com/narutosmi 나루토 자막 카페 ☆뉴웨스트+고독저격★ 97 00:04:30,428 --> 00:04:35,248 《작둔술사! 모래마을의 파쿠라》 98 00:04:36,043 --> 00:04:38,635 인법, 바늘천본! (忍法 針千本) 99 00:04:52,848 --> 00:04:54,505 무르구나!!! 100 00:04:55,155 --> 00:04:56,119 대장님! 101 00:04:56,119 --> 00:05:01,244 기다려, 상황을 파악한 뒤에 행동을 한다 102 00:05:01,244 --> 00:05:02,354 몬가 대장님! 103 00:05:03,126 --> 00:05:05,115 적은 대부대의 공격이 아니라, 104 00:05:05,115 --> 00:05:07,504 게릴라전을 펼친 것 같습니다! 105 00:05:07,504 --> 00:05:10,058 적은, '닌자도 7인방' 입니다! 106 00:05:15,180 --> 00:05:16,710 미라화 하고 있어... 107 00:05:17,839 --> 00:05:21,657 (그 분도 다시 전투에 참전하신걸까...?) 108 00:05:22,382 --> 00:05:24,295 적이 어디에서 나타날지 모른다! 109 00:05:25,505 --> 00:05:27,351 경계를 늦추지 마라! 110 00:05:27,351 --> 00:05:30,319 대장님, 저희들도 적의 탐색을... 111 00:05:30,319 --> 00:05:33,063 우리의 역할은 전투의 매듭을 짓는 것이다! 112 00:05:33,063 --> 00:05:35,125 전선에서의 요청을 기다린다! 113 00:05:35,125 --> 00:05:37,558 하지만, 우리에게도 할 수 있는 일이... 114 00:05:37,558 --> 00:05:40,968 봉인, 의료, 통신반은 전장에서 아주 중요한 부분이야! 115 00:05:40,968 --> 00:05:43,481 그것을 지키는것이 나의 사명! 116 00:05:44,030 --> 00:05:46,260 쓸데없이 위험에 휘말릴 수는 없어! 117 00:05:46,260 --> 00:05:52,500 그래, 예토전생 녀석들의 움직임을 멈출 수 있는건 봉인반 사람들 뿐이니까 118 00:05:52,500 --> 00:05:55,239 그렇다면, 루카네 의료반도... 119 00:05:55,239 --> 00:06:00,257 걱정하지 마라! 내가 있는 한 너희에게는 손가락 하나 대지 못해! 120 00:06:00,257 --> 00:06:02,490 내 목숨을 걸어서라도 말이지! 121 00:06:02,870 --> 00:06:03,650 대장님... 122 00:06:03,650 --> 00:06:04,968 괜찮습니다! 123 00:06:04,968 --> 00:06:08,837 대장님에게 무슨일이 생기시면, 제가 목숨을 걸어서라도 지켜내겠습니다! 124 00:06:08,837 --> 00:06:10,980 그래~ 알았어~ 125 00:06:17,682 --> 00:06:20,099 '닌자도'도 없으면서 강하잖아! 126 00:06:20,099 --> 00:06:22,221 하지만, 적은 하나! 127 00:06:22,221 --> 00:06:26,989 더 많은 인원으로 에워싸서 파상공세를 펼치면, 빈틈이 생길거야! 128 00:06:30,140 --> 00:06:32,080 고전하고 있는 모양이군... 129 00:06:32,080 --> 00:06:34,777 그만큼 벅찬 상대니까요... 130 00:06:34,777 --> 00:06:40,152 마키, 어째서 모여서 공격해오지 않는걸까? 131 00:06:40,152 --> 00:06:40,995 모르겠어... 132 00:06:41,897 --> 00:06:46,160 아무튼, 적의 동향을 잘 살펴서 대책을 세워야만해! 133 00:06:55,905 --> 00:06:57,247 적은 몇 이지? 134 00:06:57,247 --> 00:07:00,309 모르겠습니다! 갑자기 나타나서... 135 00:07:00,309 --> 00:07:03,348 마키! 루카! 너희들은 물러나라! 136 00:07:03,348 --> 00:07:05,358 어서 도망치는게 좋을거야 137 00:07:06,892 --> 00:07:09,197 그렇지 않은면 금방 터질테니까... 138 00:07:09,197 --> 00:07:11,090 폭둔(爆遁)의 가리...! 139 00:07:11,090 --> 00:07:13,959 당신이 상대라니... 140 00:07:13,959 --> 00:07:18,714 그렇군, 날 상대하기엔 수가 부족해보이는걸? 141 00:07:19,795 --> 00:07:23,355 그야말로 이쪽이 의도한 대로야 142 00:07:23,355 --> 00:07:27,252 (화려한 게릴라전은 전력을 분산시키기 위한 양동작전인가!!) 143 00:07:27,962 --> 00:07:32,383 처음부터 후방지원부대를 노리고있었다는 말인가... 144 00:07:32,383 --> 00:07:35,777 그게 전투를 끝내는 지름길 아닌가? 145 00:07:36,106 --> 00:07:41,283 게다가 모처럼 되살아났는데, 그걸 막는 봉인술은... 146 00:07:41,283 --> 00:07:44,061 특히나 두고볼 수 없거든 147 00:07:44,061 --> 00:07:48,719 당신같은 분이 꼭두각시로서 만족할 줄이야... 148 00:07:48,719 --> 00:07:53,358 그런 말을 죽어본 적도 없는 녀석에게 듣고싶지 않은걸? 149 00:07:53,358 --> 00:07:56,707 죽음이란 그리 가벼운게 아니야!! 150 00:07:56,707 --> 00:07:59,080 토둔, 토석뿔! (土遁 土石岳) 151 00:08:00,927 --> 00:08:03,044 녀석에게 섣불리 다가가지 마라!! 152 00:08:09,613 --> 00:08:14,719 이거, 조언까지 해줬는데 미안한걸? 부질없게 만들었네 153 00:08:15,356 --> 00:08:16,671 몬가 대장님, 제가! 154 00:08:16,671 --> 00:08:18,281 너희들은 거기 있어! 155 00:08:19,646 --> 00:08:21,965 여긴 나 혼자서 충분해! 156 00:08:22,954 --> 00:08:24,367 재미있군... 157 00:08:24,367 --> 00:08:27,339 하지만, 기합만으로는 막지 못한다구! 158 00:08:30,880 --> 00:08:33,448 그런걸로 폭둔이 막힐 것 같아? 159 00:08:54,106 --> 00:08:56,737 몬가 대장님! 해내셨군요!! 160 00:08:56,737 --> 00:08:58,110 응.. 161 00:08:58,890 --> 00:09:00,025 하지만... 162 00:09:02,108 --> 00:09:05,313 마키, 어서 녀석을 봉인해라 163 00:09:09,406 --> 00:09:10,861 대장님!! 164 00:09:12,114 --> 00:09:13,620 (이 술법은...!) 165 00:09:23,688 --> 00:09:25,234 파쿠라 선생님... 166 00:09:42,387 --> 00:09:43,882 파쿠라 선생님... 167 00:09:45,316 --> 00:09:48,665 넌... 마키야? 168 00:09:49,192 --> 00:09:53,860 설마.. 이런 모습으로 재회할 줄이야... 169 00:09:54,451 --> 00:09:57,188 얼굴에 있는 문양은 변함이 없구나... 170 00:09:57,188 --> 00:09:59,936 마키, 선생님이라니...? 171 00:10:00,654 --> 00:10:04,101 이 분은 과거 모래마을의 영웅... 172 00:10:04,101 --> 00:10:08,343 그리고, 나를 닌자로 단련시켜 주신 스승이야 173 00:10:08,873 --> 00:10:12,352 되살아나니, 놀랄일들 뿐이구나 174 00:10:12,352 --> 00:10:14,984 선생님, 어째서 싸우시는 거죠? 175 00:10:14,984 --> 00:10:17,617 지금은 자신의 의지로 움직이시는게 아닌가요? 176 00:10:17,617 --> 00:10:19,528 뻔하지 177 00:10:19,528 --> 00:10:21,891 나의 원통함을 씻어내기 위해서야! 178 00:10:22,747 --> 00:10:25,162 원통함을... 씻는다...? 179 00:10:25,958 --> 00:10:28,316 마을의 영웅으로 사람들 입에 오르고... 180 00:10:28,316 --> 00:10:30,908 마음껏 치켜세우더니 결국엔, 181 00:10:30,908 --> 00:10:35,190 마을의 이익을 위해 버려진 말 취급을 받은 이 원통함! 182 00:10:35,190 --> 00:10:36,786 이 분노... 183 00:10:38,508 --> 00:10:42,444 날 이용한 마을의 간부녀석들은 이미 세상을 떠났어 184 00:10:42,444 --> 00:10:46,862 허나, 날 죽인 안개마을 녀석들은 눈엣가시야! 185 00:10:47,883 --> 00:10:53,346 그래! 난 안개마을 녀석들을 뿌리채 없애기 위해서 싸우는거야! 186 00:10:53,346 --> 00:10:55,346 안개마을이요? 187 00:10:55,963 --> 00:11:00,172 선생님은 바위마을과의 싸움으로 목숨을 잃으셨다고... 188 00:11:00,172 --> 00:11:03,308 그건 내 죽음을 자기들에게 이용하려고 한, 189 00:11:03,308 --> 00:11:05,865 마을 상층부가 만들어낸 이야기야 190 00:11:06,835 --> 00:11:11,565 나는 그날, 죽기 직전에 모든것을 깨달았어 191 00:11:14,458 --> 00:11:17,197 난 카제카게님이 친히 하신 명령에 따라.. 192 00:11:17,197 --> 00:11:20,520 사자(使者)로써 안개마을로 향했어 193 00:11:20,770 --> 00:11:25,067 극비임무라는 이유로 은밀하게 마을을 빠져나왔지 194 00:11:28,416 --> 00:11:30,369 작둔의 파쿠라님! 195 00:11:31,614 --> 00:11:33,664 마중을 나왔습니다 196 00:11:34,266 --> 00:11:36,392 만나뵙게 되어서 영광입니다 197 00:11:38,417 --> 00:11:42,488 워낙에 안개가 짙어서.. 길안내가 필요할거 같아서요 198 00:11:42,488 --> 00:11:44,037 수고가 많구나 199 00:11:44,037 --> 00:11:47,527 허나, 이 골짜기를 나가기 전까지는 헤메지 않을것 같은데.. 200 00:11:47,527 --> 00:11:49,455 아니, 그 말도 맞네요 201 00:11:49,455 --> 00:11:51,376 그럼, 먼저 가시죠 202 00:11:51,519 --> 00:11:52,621 그래.. 203 00:11:59,695 --> 00:12:02,578 무.. 무슨 짓을..? 204 00:12:02,737 --> 00:12:08,367 모래 마을에게 당한 동료들의 고통을 느껴봐라! 205 00:12:21,278 --> 00:12:23,372 착각하지 마라 206 00:12:23,372 --> 00:12:27,246 이걸로 우리 마을의 원한이 없어졌다고 생각하면 오산이야 207 00:12:27,246 --> 00:12:31,114 네 놈의 희생은.. 조금 위안을 삼는 정도니까 208 00:12:31,868 --> 00:12:35,087 네 놈을 내어준 모래 마을의 녀석들도.. 209 00:12:35,087 --> 00:12:37,994 반드시 그렇게 생각하고 있을거야 210 00:12:41,695 --> 00:12:45,857 난 안개 마을의 거래에 이용 당한거야 211 00:12:46,280 --> 00:12:48,696 마을의 이익을 위해서... 212 00:12:49,423 --> 00:12:51,144 설마.. 213 00:12:51,144 --> 00:12:52,435 너무해... 214 00:12:54,502 --> 00:12:58,919 보아하니, 여기도 한 명이 섞여 있는 것 같구나 215 00:12:59,404 --> 00:13:01,483 피안개 닌자 녀석이.. 216 00:13:01,483 --> 00:13:03,467 그건 과거의 이야기입니다 217 00:13:03,467 --> 00:13:05,650 지금은 5대 미즈카게님을 중심으로.. 218 00:13:05,650 --> 00:13:08,147 안개 마을은 새로운 시대를 맞이하고 있습니다! 219 00:13:08,147 --> 00:13:10,801 그래서 과거를 지울 수 있다는 거냐! 220 00:13:10,801 --> 00:13:13,426 안개 마을에 피와 모략의 역사를! 221 00:13:13,426 --> 00:13:15,911 파쿠라 선생님, 그만 두세요! 222 00:13:16,361 --> 00:13:20,626 원망할 곳은 신뢰를 저버린 본인의 마을이 잖아요! 223 00:13:20,626 --> 00:13:24,464 충성을 다한 영웅을 간단히 버린 모래 마을을.. 224 00:13:24,464 --> 00:13:26,439 오히려 책망해야 하는거 아닌가요? 225 00:13:28,265 --> 00:13:34,001 솔직히, 저도 지금 선생님의 말을 듣고 혼란스럽습니다 226 00:13:34,207 --> 00:13:37,115 그렇다고 해도, 자신의 원한을 풀기 위해서 227 00:13:37,115 --> 00:13:40,060 아무 상관없는 사람들을 건드린다는 것이 잘못되었다는 것은.. 228 00:13:40,060 --> 00:13:41,497 확실하게 말할 수 있습니다! 229 00:13:41,497 --> 00:13:43,012 상관이 없지 않아! 230 00:13:43,012 --> 00:13:46,280 그건 선생님에겐 보이지 않기 때문입니다! 231 00:13:47,300 --> 00:13:50,383 닌자연합군으로서 전투에 임하고서 알았습니다 232 00:13:50,383 --> 00:13:55,427 지금까지 어느 마을의 닌자라는 편견으로만 봐왔던 사람들도.. 233 00:13:55,427 --> 00:13:58,482 같이 행동을 하고 직접 대화를 해 보면.. 234 00:13:58,482 --> 00:14:02,574 서로 이해하고 협력도 가능하다는 것을요 235 00:14:03,834 --> 00:14:05,095 그렇다면... 236 00:14:06,147 --> 00:14:07,032 그렇다면! 237 00:14:07,032 --> 00:14:10,836 가슴 속 깊이 뼈에 사무친 원한은 누가 풀어줄거지? 238 00:14:10,836 --> 00:14:15,178 어쩔 수 없는 일이었다고 그냥 포기하란 말이냐! 239 00:14:15,879 --> 00:14:17,265 그건... 240 00:14:17,801 --> 00:14:19,405 쓸데없는 소린 필요없어! 241 00:14:19,405 --> 00:14:21,999 어짜피 예토전생 된 몸이야! 242 00:14:21,999 --> 00:14:26,190 닌자연합군과 싸우란 명령으로부터 도망칠 수는 없으니까! 243 00:14:26,456 --> 00:14:27,694 너희들은 도망쳐라 244 00:14:27,694 --> 00:14:29,836 다만, 이 송신기 만은... 245 00:14:29,836 --> 00:14:31,636 여기는 나에게 맡겨! 246 00:14:32,003 --> 00:14:34,078 천 은신술! (布隱れの術!) 247 00:14:38,456 --> 00:14:39,879 좋은 판단이야.. 248 00:14:39,879 --> 00:14:43,003 하지만, 언제까지 도망칠 수 있을까? 249 00:14:46,642 --> 00:14:48,977 저 사람과 정면으로 싸워선 안돼! 250 00:14:48,977 --> 00:14:51,136 다른 부대와 합류를 해야 해 251 00:14:51,504 --> 00:14:53,183 연락을 취해볼게 252 00:15:04,023 --> 00:15:05,967 루카, 덕분에 살았어 253 00:15:05,967 --> 00:15:09,025 저의 수둔도 꽤 쓸만하죠? 254 00:15:09,025 --> 00:15:12,108 미안, 난 도움이 안되서.. 255 00:15:12,108 --> 00:15:13,960 여기에 있었구나 256 00:15:14,718 --> 00:15:19,328 나와 싸우는 것도 무리지만, 도망치는 것도 무리인거 같구나 257 00:15:19,659 --> 00:15:23,489 어떡할래? 이대로 숨바꼭질을 계속할 셈이야? 258 00:15:24,008 --> 00:15:28,112 선생님 이것만은 말하고 싶습니다 259 00:15:28,948 --> 00:15:33,662 과거는 지울수 없어요.. 하지만 이제부터 미래는 만들 수 있어요! 260 00:15:35,725 --> 00:15:38,357 닌자연합군으로써 싸운 경험은 261 00:15:38,357 --> 00:15:43,203 반드시 미래에 마을의 관계를 변화시켜 줄거라고 전 믿습니다! 262 00:15:43,203 --> 00:15:48,217 과거와 같이 어리석은 실수를 하지않는 새로운 닌자세계를 말이에요 263 00:15:49,279 --> 00:15:51,466 그러니까 파쿠라 선생님은... 264 00:15:51,466 --> 00:15:54,710 모래마을의 영웅으로 돌아가신 선생님은...! 265 00:15:55,274 --> 00:15:58,230 영웅인 채로 남아주십시요 266 00:16:08,952 --> 00:16:11,171 여기는 싸움이 화려한데? 267 00:16:11,171 --> 00:16:12,635 쟈지, 오모이! 268 00:16:12,635 --> 00:16:17,467 미안, 늦었어 조금 시간이 걸렸거든 269 00:16:20,959 --> 00:16:22,235 지금이야! 270 00:16:26,683 --> 00:16:28,325 해치운건가? 271 00:16:33,301 --> 00:16:35,989 이번 적은 혈계한계(血繼限界)인가? 272 00:16:35,989 --> 00:16:38,500 저 불구슬을 맞으면 끝이에요 273 00:16:38,727 --> 00:16:41,504 하지만, 저희들이 막아보겠습니다! 274 00:16:41,905 --> 00:16:43,732 부탁해! 275 00:16:51,494 --> 00:16:52,068 루카! 276 00:16:52,068 --> 00:16:53,155 예! 277 00:16:59,442 --> 00:17:01,157 불구슬이 늘었어! 278 00:17:06,420 --> 00:17:08,195 움직임을 멈추지 마! 279 00:17:14,482 --> 00:17:19,160 마키, 제법 실력이 늘었구나 허나, 붙잡힐 수는 없지! 280 00:17:19,338 --> 00:17:20,453 (지금이야!) 281 00:17:20,453 --> 00:17:23,015 루카, 신호를 보내면 수둔을 최대로! 282 00:17:23,015 --> 00:17:23,917 쟈지! 283 00:17:23,917 --> 00:17:26,465 자, 마키 어서 와 봐! 284 00:17:27,074 --> 00:17:29,014 너의 상대는 나야! 285 00:17:29,014 --> 00:17:30,840 순순히 응하진 않겠다? 286 00:17:30,840 --> 00:17:32,812 그럼, 우선은 너 부터다! 287 00:17:32,812 --> 00:17:33,910 루카! 288 00:17:40,631 --> 00:17:43,048 진짜는 나다! 289 00:17:52,228 --> 00:17:53,664 잡았어! 290 00:17:54,890 --> 00:17:56,204 폭둔! (爆遁!) 291 00:17:56,799 --> 00:17:58,293 폭둔술사 가리! 292 00:17:58,293 --> 00:17:59,459 성가시게 되었어.. 293 00:17:59,459 --> 00:18:02,494 어느틈엔가 적이 늘었는걸? 294 00:18:02,986 --> 00:18:05,551 파쿠라, 뭐야? 그 꼴은.. 295 00:18:05,551 --> 00:18:09,821 나의 부활이 조금만 늦었더라면 위험했겠어.. 296 00:18:09,959 --> 00:18:12,299 이 녀석들 그렇게 강한거야? 297 00:18:18,291 --> 00:18:21,292 (마키, 강해졌구나..) 298 00:18:22,074 --> 00:18:26,253 이 몸의 좋은 점은 다시 고칠 수 있다는 거지 299 00:18:26,443 --> 00:18:29,318 그럼, 그 다음을 이어가볼까? 300 00:18:29,490 --> 00:18:32,434 우선은 성가신 봉인술사 녀석부터..! 301 00:18:35,309 --> 00:18:37,069 그렇게는 안되지 302 00:18:37,267 --> 00:18:41,585 너를 더이상 고칠 수 없게 만들어 줄 테니까 303 00:18:41,789 --> 00:18:46,369 너희들이야 말로 고칠 수 없다고 저 세상에서 한탄이나 하지마라! 304 00:18:53,702 --> 00:18:55,977 파쿠라, 무슨 속셈이야? 305 00:18:55,977 --> 00:18:59,430 아이들은 자신이 다치지 않으면 습득하지 못하지.. 306 00:18:59,430 --> 00:19:02,337 그래서 그 기회를 주고 싶어졌어 307 00:19:02,864 --> 00:19:06,240 미래를 바꿀 지도 모를 기회를.. 308 00:19:06,377 --> 00:19:11,880 무슨 소릴 하는지 모르겠군 과거 동료에게 인정을 베풀겠다는건가? 309 00:19:11,880 --> 00:19:13,905 그렇게 생각해도 상관없어 310 00:19:14,401 --> 00:19:16,312 마키, 도망 쳐! 311 00:19:16,723 --> 00:19:19,314 내 의식이 있을 때! 312 00:19:20,214 --> 00:19:23,089 그 말을 듣는게 좋을 듯 싶은데.. 313 00:19:23,089 --> 00:19:26,476 두 명을 상대하는건 조금 버겁긴 하네요 314 00:19:26,627 --> 00:19:28,338 마키, 가자! 315 00:19:29,302 --> 00:19:30,918 마키.. 316 00:19:31,765 --> 00:19:33,922 루카, 가자! 317 00:19:45,522 --> 00:19:48,056 작둔의 파쿠라... 318 00:19:48,056 --> 00:19:52,145 너와 한 번은 겨루어 보고 싶다고 생각했었는데.. 319 00:19:52,145 --> 00:19:54,940 그것도 이룰 수 없는 꿈이구나 320 00:19:55,260 --> 00:19:59,821 아... 의식이 없어지고 있어 321 00:20:03,483 --> 00:20:04,879 (마키!) 322 00:20:20,603 --> 00:20:23,691 아직도 다른 부대와 연락이 안돼는거야? 323 00:20:23,691 --> 00:20:25,842 좀 조용히 해주세요! 324 00:20:25,842 --> 00:20:28,254 그냥있어도 듣기가 어려워요 325 00:20:28,563 --> 00:20:30,253 어라? 마키는? 326 00:20:30,253 --> 00:20:33,834 에? 좀 전까지 저기에...있었.. 327 00:21:05,793 --> 00:21:07,751 뉴웨스트 http://cafe.naver.com/narutosmi 328 00:21:07,751 --> 00:21:10,106 고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi 329 00:21:10,106 --> 00:21:12,281 NEWEST http://cafe.naver.com/narutosmi 330 00:21:12,281 --> 00:21:14,447 SOLITUDE SNIPER http://cafe.naver.com/narutosmi 331 00:21:14,447 --> 00:21:16,101 뉴웨스트 & 고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi 332 00:21:16,936 --> 00:21:25,651 なんでかなぁ 空が飛べないのは 어째서 하늘을 날 수 없는거지? 333 00:21:25,651 --> 00:21:33,857 夢の中の僕は 羽がはえてんのに 꿈 속에서 난 날개가 돋아있었는데 334 00:21:36,467 --> 00:21:45,125 限界を超えて とびだそうここから 한계를 뛰어넘어 여기에서 날아오르자 335 00:21:45,125 --> 00:21:53,980 さみしさ吹き飛ばす 君と君と 외로움을 날려버릴 당신과 당신과 336 00:21:53,980 --> 00:22:01,652 アイラビュ―もさよならも言えなかった 사랑한단 말도 안녕이란 말도 못했어 337 00:22:01,652 --> 00:22:09,363 ここに不完全な僕だけを殘して 여기에 불완전한 나만을 남겨두고 338 00:22:11,382 --> 00:22:19,106 愛のウタ 君にまだ傳えてないよ 사랑의 노랜 아직 당신에게 전하질 못했어 339 00:22:19,106 --> 00:22:27,441 どこまでも まぶしく輝く世界を 끝없이 눈부시게 빛나는 세계를 340 00:22:27,441 --> 00:22:31,243 この歌を 이 노래를 341 00:22:31,243 --> 00:22:32,767 http://cafe.naver.com/narutosmi 342 00:22:36,565 --> 00:22:40,879 츠나데, 처음으로 나루토에게 걸어 볼 생각을 한게 언제지? 343 00:22:40,879 --> 00:22:43,365 녀석이 페인을 쓰러뜨렸을 때인가? 344 00:22:43,365 --> 00:22:46,265 아니, 그것보다 훨씬 이전의 일이야 345 00:22:46,265 --> 00:22:50,148 그 당시 걸 수 있었던건.. 돈 정도였지만 말이지 346 00:22:50,148 --> 00:22:54,912 돈이든 술이든 없어지면 얼마든지 다음에 보충하면 그만이었지 347 00:22:55,876 --> 00:22:57,967 차회, 나루토 질풍전은 348 00:22:57,967 --> 00:22:59,963 차회, 나루토 질풍전은 "되돌릴 수 없는 것" 349 00:23:00,507 --> 00:23:03,537 세상에는 되돌릴 수 없는게 있었어 30614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.