All language subtitles for 나루토 285
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,013 --> 00:00:08,986
바위마을의 음모는 저지했다!
2
00:00:08,986 --> 00:00:12,326
우리마을은 승리를 향해
한 발자국 내딛은 것이다!
3
00:00:13,425 --> 00:00:15,659
이번 작전의 성공은,
4
00:00:15,659 --> 00:00:18,320
이 자의 활약이 있었기에 가능했다!
5
00:00:22,062 --> 00:00:25,907
작둔(灼遁)의 파쿠라는
모래마을의 영웅인 것이다!
6
00:00:33,560 --> 00:00:34,761
선생님!
7
00:00:36,767 --> 00:00:39,507
마키구나, 무슨 일이지?
8
00:00:39,507 --> 00:00:41,973
수행을 부탁합니다!
9
00:00:41,973 --> 00:00:44,395
난 지금 임무가 막 끝난참이라구..
10
00:00:44,395 --> 00:00:47,778
선생님도 지치시나요?
11
00:00:49,880 --> 00:00:51,593
어쩔 수 없군
12
00:01:10,107 --> 00:01:11,476
(연막인가!)
13
00:01:17,451 --> 00:01:19,432
아, 아까워!!!
14
00:01:19,432 --> 00:01:24,021
지금 작전은 아주 좋았어,
내가 아니었다면 잡혔을거야
15
00:01:24,021 --> 00:01:25,873
다시 한 번 부탁드릴게요!
16
00:01:25,873 --> 00:01:27,328
서두르지마
17
00:01:28,157 --> 00:01:30,709
넌 분명히 강해질거야
18
00:01:30,709 --> 00:01:32,057
그럴까요...?
19
00:01:33,861 --> 00:01:36,093
네가 강해지고 싶은 이유는,
20
00:01:36,093 --> 00:01:38,040
복수를 하고 싶어서지?
21
00:01:38,040 --> 00:01:40,635
네!
아버지의 복수...
22
00:01:40,635 --> 00:01:43,177
안개마을의 닌자에게...!
23
00:01:43,177 --> 00:01:45,859
그 마음가짐이라면, 강해질 수 있어!
24
00:01:47,399 --> 00:01:49,466
자신의 가족이나, 이 마을...
25
00:01:49,466 --> 00:01:52,218
그리고 마을의 동료들을
소중히 생각하는 마음과,
26
00:01:52,218 --> 00:01:54,406
마을을 지켜내겠다는 의지!
27
00:01:55,692 --> 00:01:57,946
그것이 닌자를 강하게 만드는거야!
28
00:01:59,398 --> 00:02:00,367
네!!
29
00:02:02,921 --> 00:02:07,798
자, 그럼.. 안개마을과의
휴전교섭건에 대해서인데...
30
00:02:07,798 --> 00:02:11,544
아직도 우리마을을 향한
원망이 깊은 모양이더군
31
00:02:11,544 --> 00:02:17,287
당치도 않는 제안을 하면서도,
시종일관 변함없이 타협은 하지 않는군
32
00:02:17,287 --> 00:02:21,203
허나! 지금이야말로
바위마을과 결판을 지을 때요!
33
00:02:21,203 --> 00:02:23,813
훗날에 문제를 낳는 일이라면,
미리 잘라내야 하는 법!
34
00:02:23,813 --> 00:02:25,358
하는 수 없군..
35
00:02:25,358 --> 00:02:29,665
한 번 더 마을을 위해서,
파쿠라에게 맡길 수 밖에...
36
00:02:33,618 --> 00:02:36,625
-파쿠라-
우리들의 영웅이 죽었다!
37
00:02:36,625 --> 00:02:39,314
-파쿠라-
작둔의 파쿠라는 끝까지
포기하지 않으면서,
38
00:02:39,314 --> 00:02:41,614
-파쿠라-
마지막까지 싸웠다!
39
00:02:41,614 --> 00:02:43,632
-파쿠라-
그 죽음을 헛되이 해서는 안된다!
40
00:02:44,100 --> 00:02:47,368
마을을 위해 죽은 그녀의
모래의 의지를 받으들여,
41
00:02:47,368 --> 00:02:50,959
바로 지금! 바위마을을
무너뜨리는 것이다!!
42
00:02:56,632 --> 00:02:58,495
(파쿠라 선생님...!)
43
00:03:00,864 --> 00:03:03,954
いつまでも追いかけている
언제까지나 쫓아가고 있어
44
00:03:03,954 --> 00:03:07,235
あなたの殘像を
당신의 흔적을
45
00:03:07,235 --> 00:03:07,415
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
46
00:03:07,415 --> 00:03:07,605
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
47
00:03:07,605 --> 00:03:07,758
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
48
00:03:07,758 --> 00:03:07,925
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
49
00:03:07,925 --> 00:03:08,095
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
50
00:03:08,095 --> 00:03:08,263
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
51
00:03:08,263 --> 00:03:08,443
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
52
00:03:08,443 --> 00:03:08,587
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
53
00:03:08,587 --> 00:03:08,825
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
54
00:03:08,825 --> 00:03:08,981
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
55
00:03:08,981 --> 00:03:09,136
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
56
00:03:09,136 --> 00:03:09,331
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
57
00:03:09,331 --> 00:03:09,497
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
58
00:03:09,497 --> 00:03:09,672
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
59
00:03:09,672 --> 00:03:09,853
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
60
00:03:09,853 --> 00:03:10,021
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
61
00:03:10,021 --> 00:03:10,333
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
62
00:03:10,333 --> 00:03:10,497
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
63
00:03:10,497 --> 00:03:10,710
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
64
00:03:10,710 --> 00:03:10,897
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
65
00:03:10,897 --> 00:03:11,086
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
66
00:03:11,086 --> 00:03:11,255
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
67
00:03:11,255 --> 00:03:11,427
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
68
00:03:11,427 --> 00:03:11,602
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
69
00:03:11,602 --> 00:03:11,768
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
70
00:03:11,768 --> 00:03:12,123
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
71
00:03:12,123 --> 00:03:12,507
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
72
00:03:12,507 --> 00:03:12,884
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
73
00:03:12,884 --> 00:03:13,258
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격☆
74
00:03:13,584 --> 00:03:19,296
夢にみる橫顔はあの頃のままで
꿈에 본 옆모습은 그때 모습 그대로야
75
00:03:19,296 --> 00:03:24,595
背の高い草竝みに走り去って消えた
나란히 줄지어진 긴 풀사이를 달려가다 사라졌지
76
00:03:25,584 --> 00:03:31,575
思い出す記憶をかけわけ後追うぼくは
나는 떠오르는 기억을 더듬으며 뒤쫓고
77
00:03:31,575 --> 00:03:33,972
もどかしくも息を切らして
답답하게 숨을 헐떡이지만
78
00:03:33,972 --> 00:03:36,102
最後は屆かづに
결국에는 닿지못한채..
79
00:03:36,102 --> 00:03:37,699
遠く
오래 전
80
00:03:37,699 --> 00:03:42,486
何年前のことでしょう
몇 년전의 일 일까
81
00:03:42,486 --> 00:03:45,587
二度と戾れないあの場所に
두 번 다시 돌아갈수 없는 그 장소에
82
00:03:45,587 --> 00:03:49,983
置いてきてしまったぼくの心さ
멈춰버린 나의 마음속 시간
83
00:03:50,690 --> 00:03:53,448
もしも夢ならば
만약에 꿈이라면
84
00:03:53,448 --> 00:03:56,536
取り戾せないのなら
되돌릴 수 없는거라면
85
00:03:56,536 --> 00:04:02,432
この氣持ちはどうして傳えればいいの?
나의 기분은 어떻게 전달해야좋을까?
86
00:04:02,432 --> 00:04:05,427
いまだに追いかけている
아직까지도 쫓아가고있어
87
00:04:05,427 --> 00:04:08,584
あの日の殘像を
바로 그날의 흔적을
88
00:04:08,584 --> 00:04:14,440
悲しみに明け暮れながらも今
지금은 슬픔에 나날을 보내더라도
89
00:04:14,440 --> 00:04:18,644
あなたなき世界で
당신없는 세상에서
90
00:04:18,644 --> 00:04:24,837
ぼくは生きるよ
나는 살아갈게
91
00:04:25,439 --> 00:04:25,711
http:cafe.naver.com/narutosmi
92
00:04:25,711 --> 00:04:25,965
나루토 자막카페
93
00:04:25,965 --> 00:04:26,249
뉴웨스트
94
00:04:26,249 --> 00:04:26,745
+
95
00:04:26,745 --> 00:04:28,029
고독저격
96
00:04:28,029 --> 00:04:29,426
http:cafe.naver.com/narutosmi
나루토 자막 카페
☆뉴웨스트+고독저격★
97
00:04:30,428 --> 00:04:35,248
《작둔술사! 모래마을의 파쿠라》
98
00:04:36,043 --> 00:04:38,635
인법, 바늘천본!
(忍法 針千本)
99
00:04:52,848 --> 00:04:54,505
무르구나!!!
100
00:04:55,155 --> 00:04:56,119
대장님!
101
00:04:56,119 --> 00:05:01,244
기다려, 상황을 파악한 뒤에
행동을 한다
102
00:05:01,244 --> 00:05:02,354
몬가 대장님!
103
00:05:03,126 --> 00:05:05,115
적은 대부대의 공격이 아니라,
104
00:05:05,115 --> 00:05:07,504
게릴라전을 펼친 것 같습니다!
105
00:05:07,504 --> 00:05:10,058
적은, '닌자도 7인방' 입니다!
106
00:05:15,180 --> 00:05:16,710
미라화 하고 있어...
107
00:05:17,839 --> 00:05:21,657
(그 분도 다시 전투에 참전하신걸까...?)
108
00:05:22,382 --> 00:05:24,295
적이 어디에서 나타날지 모른다!
109
00:05:25,505 --> 00:05:27,351
경계를 늦추지 마라!
110
00:05:27,351 --> 00:05:30,319
대장님, 저희들도 적의 탐색을...
111
00:05:30,319 --> 00:05:33,063
우리의 역할은 전투의 매듭을 짓는 것이다!
112
00:05:33,063 --> 00:05:35,125
전선에서의 요청을 기다린다!
113
00:05:35,125 --> 00:05:37,558
하지만, 우리에게도 할 수 있는 일이...
114
00:05:37,558 --> 00:05:40,968
봉인, 의료, 통신반은
전장에서 아주 중요한 부분이야!
115
00:05:40,968 --> 00:05:43,481
그것을 지키는것이 나의 사명!
116
00:05:44,030 --> 00:05:46,260
쓸데없이 위험에 휘말릴 수는 없어!
117
00:05:46,260 --> 00:05:52,500
그래, 예토전생 녀석들의 움직임을
멈출 수 있는건 봉인반 사람들 뿐이니까
118
00:05:52,500 --> 00:05:55,239
그렇다면, 루카네 의료반도...
119
00:05:55,239 --> 00:06:00,257
걱정하지 마라! 내가 있는 한
너희에게는 손가락 하나 대지 못해!
120
00:06:00,257 --> 00:06:02,490
내 목숨을 걸어서라도 말이지!
121
00:06:02,870 --> 00:06:03,650
대장님...
122
00:06:03,650 --> 00:06:04,968
괜찮습니다!
123
00:06:04,968 --> 00:06:08,837
대장님에게 무슨일이 생기시면,
제가 목숨을 걸어서라도 지켜내겠습니다!
124
00:06:08,837 --> 00:06:10,980
그래~ 알았어~
125
00:06:17,682 --> 00:06:20,099
'닌자도'도 없으면서 강하잖아!
126
00:06:20,099 --> 00:06:22,221
하지만, 적은 하나!
127
00:06:22,221 --> 00:06:26,989
더 많은 인원으로 에워싸서
파상공세를 펼치면, 빈틈이 생길거야!
128
00:06:30,140 --> 00:06:32,080
고전하고 있는 모양이군...
129
00:06:32,080 --> 00:06:34,777
그만큼 벅찬 상대니까요...
130
00:06:34,777 --> 00:06:40,152
마키, 어째서 모여서 공격해오지 않는걸까?
131
00:06:40,152 --> 00:06:40,995
모르겠어...
132
00:06:41,897 --> 00:06:46,160
아무튼, 적의 동향을 잘 살펴서
대책을 세워야만해!
133
00:06:55,905 --> 00:06:57,247
적은 몇 이지?
134
00:06:57,247 --> 00:07:00,309
모르겠습니다! 갑자기 나타나서...
135
00:07:00,309 --> 00:07:03,348
마키! 루카!
너희들은 물러나라!
136
00:07:03,348 --> 00:07:05,358
어서 도망치는게 좋을거야
137
00:07:06,892 --> 00:07:09,197
그렇지 않은면 금방 터질테니까...
138
00:07:09,197 --> 00:07:11,090
폭둔(爆遁)의 가리...!
139
00:07:11,090 --> 00:07:13,959
당신이 상대라니...
140
00:07:13,959 --> 00:07:18,714
그렇군, 날 상대하기엔
수가 부족해보이는걸?
141
00:07:19,795 --> 00:07:23,355
그야말로 이쪽이 의도한 대로야
142
00:07:23,355 --> 00:07:27,252
(화려한 게릴라전은 전력을
분산시키기 위한 양동작전인가!!)
143
00:07:27,962 --> 00:07:32,383
처음부터 후방지원부대를
노리고있었다는 말인가...
144
00:07:32,383 --> 00:07:35,777
그게 전투를 끝내는 지름길 아닌가?
145
00:07:36,106 --> 00:07:41,283
게다가 모처럼 되살아났는데,
그걸 막는 봉인술은...
146
00:07:41,283 --> 00:07:44,061
특히나 두고볼 수 없거든
147
00:07:44,061 --> 00:07:48,719
당신같은 분이 꼭두각시로서
만족할 줄이야...
148
00:07:48,719 --> 00:07:53,358
그런 말을 죽어본 적도 없는 녀석에게
듣고싶지 않은걸?
149
00:07:53,358 --> 00:07:56,707
죽음이란 그리 가벼운게 아니야!!
150
00:07:56,707 --> 00:07:59,080
토둔, 토석뿔!
(土遁 土石岳)
151
00:08:00,927 --> 00:08:03,044
녀석에게 섣불리 다가가지 마라!!
152
00:08:09,613 --> 00:08:14,719
이거, 조언까지 해줬는데 미안한걸?
부질없게 만들었네
153
00:08:15,356 --> 00:08:16,671
몬가 대장님, 제가!
154
00:08:16,671 --> 00:08:18,281
너희들은 거기 있어!
155
00:08:19,646 --> 00:08:21,965
여긴 나 혼자서 충분해!
156
00:08:22,954 --> 00:08:24,367
재미있군...
157
00:08:24,367 --> 00:08:27,339
하지만, 기합만으로는
막지 못한다구!
158
00:08:30,880 --> 00:08:33,448
그런걸로 폭둔이 막힐 것 같아?
159
00:08:54,106 --> 00:08:56,737
몬가 대장님! 해내셨군요!!
160
00:08:56,737 --> 00:08:58,110
응..
161
00:08:58,890 --> 00:09:00,025
하지만...
162
00:09:02,108 --> 00:09:05,313
마키, 어서 녀석을 봉인해라
163
00:09:09,406 --> 00:09:10,861
대장님!!
164
00:09:12,114 --> 00:09:13,620
(이 술법은...!)
165
00:09:23,688 --> 00:09:25,234
파쿠라 선생님...
166
00:09:42,387 --> 00:09:43,882
파쿠라 선생님...
167
00:09:45,316 --> 00:09:48,665
넌... 마키야?
168
00:09:49,192 --> 00:09:53,860
설마.. 이런 모습으로 재회할 줄이야...
169
00:09:54,451 --> 00:09:57,188
얼굴에 있는 문양은 변함이 없구나...
170
00:09:57,188 --> 00:09:59,936
마키, 선생님이라니...?
171
00:10:00,654 --> 00:10:04,101
이 분은 과거 모래마을의 영웅...
172
00:10:04,101 --> 00:10:08,343
그리고, 나를 닌자로
단련시켜 주신 스승이야
173
00:10:08,873 --> 00:10:12,352
되살아나니, 놀랄일들 뿐이구나
174
00:10:12,352 --> 00:10:14,984
선생님, 어째서 싸우시는 거죠?
175
00:10:14,984 --> 00:10:17,617
지금은 자신의 의지로
움직이시는게 아닌가요?
176
00:10:17,617 --> 00:10:19,528
뻔하지
177
00:10:19,528 --> 00:10:21,891
나의 원통함을 씻어내기 위해서야!
178
00:10:22,747 --> 00:10:25,162
원통함을... 씻는다...?
179
00:10:25,958 --> 00:10:28,316
마을의 영웅으로 사람들 입에 오르고...
180
00:10:28,316 --> 00:10:30,908
마음껏 치켜세우더니 결국엔,
181
00:10:30,908 --> 00:10:35,190
마을의 이익을 위해
버려진 말 취급을 받은 이 원통함!
182
00:10:35,190 --> 00:10:36,786
이 분노...
183
00:10:38,508 --> 00:10:42,444
날 이용한 마을의 간부녀석들은
이미 세상을 떠났어
184
00:10:42,444 --> 00:10:46,862
허나, 날 죽인 안개마을 녀석들은
눈엣가시야!
185
00:10:47,883 --> 00:10:53,346
그래! 난 안개마을 녀석들을
뿌리채 없애기 위해서 싸우는거야!
186
00:10:53,346 --> 00:10:55,346
안개마을이요?
187
00:10:55,963 --> 00:11:00,172
선생님은 바위마을과의
싸움으로 목숨을 잃으셨다고...
188
00:11:00,172 --> 00:11:03,308
그건 내 죽음을
자기들에게 이용하려고 한,
189
00:11:03,308 --> 00:11:05,865
마을 상층부가 만들어낸 이야기야
190
00:11:06,835 --> 00:11:11,565
나는 그날, 죽기 직전에
모든것을 깨달았어
191
00:11:14,458 --> 00:11:17,197
난 카제카게님이
친히 하신 명령에 따라..
192
00:11:17,197 --> 00:11:20,520
사자(使者)로써 안개마을로 향했어
193
00:11:20,770 --> 00:11:25,067
극비임무라는 이유로
은밀하게 마을을 빠져나왔지
194
00:11:28,416 --> 00:11:30,369
작둔의 파쿠라님!
195
00:11:31,614 --> 00:11:33,664
마중을 나왔습니다
196
00:11:34,266 --> 00:11:36,392
만나뵙게 되어서 영광입니다
197
00:11:38,417 --> 00:11:42,488
워낙에 안개가 짙어서..
길안내가 필요할거 같아서요
198
00:11:42,488 --> 00:11:44,037
수고가 많구나
199
00:11:44,037 --> 00:11:47,527
허나, 이 골짜기를 나가기 전까지는
헤메지 않을것 같은데..
200
00:11:47,527 --> 00:11:49,455
아니, 그 말도 맞네요
201
00:11:49,455 --> 00:11:51,376
그럼, 먼저 가시죠
202
00:11:51,519 --> 00:11:52,621
그래..
203
00:11:59,695 --> 00:12:02,578
무.. 무슨 짓을..?
204
00:12:02,737 --> 00:12:08,367
모래 마을에게 당한
동료들의 고통을 느껴봐라!
205
00:12:21,278 --> 00:12:23,372
착각하지 마라
206
00:12:23,372 --> 00:12:27,246
이걸로 우리 마을의 원한이
없어졌다고 생각하면 오산이야
207
00:12:27,246 --> 00:12:31,114
네 놈의 희생은..
조금 위안을 삼는 정도니까
208
00:12:31,868 --> 00:12:35,087
네 놈을 내어준
모래 마을의 녀석들도..
209
00:12:35,087 --> 00:12:37,994
반드시 그렇게 생각하고 있을거야
210
00:12:41,695 --> 00:12:45,857
난 안개 마을의 거래에 이용 당한거야
211
00:12:46,280 --> 00:12:48,696
마을의 이익을 위해서...
212
00:12:49,423 --> 00:12:51,144
설마..
213
00:12:51,144 --> 00:12:52,435
너무해...
214
00:12:54,502 --> 00:12:58,919
보아하니, 여기도 한 명이
섞여 있는 것 같구나
215
00:12:59,404 --> 00:13:01,483
피안개 닌자 녀석이..
216
00:13:01,483 --> 00:13:03,467
그건 과거의 이야기입니다
217
00:13:03,467 --> 00:13:05,650
지금은
5대 미즈카게님을 중심으로..
218
00:13:05,650 --> 00:13:08,147
안개 마을은 새로운 시대를
맞이하고 있습니다!
219
00:13:08,147 --> 00:13:10,801
그래서 과거를 지울 수 있다는 거냐!
220
00:13:10,801 --> 00:13:13,426
안개 마을에 피와 모략의 역사를!
221
00:13:13,426 --> 00:13:15,911
파쿠라 선생님, 그만 두세요!
222
00:13:16,361 --> 00:13:20,626
원망할 곳은 신뢰를 저버린
본인의 마을이 잖아요!
223
00:13:20,626 --> 00:13:24,464
충성을 다한 영웅을
간단히 버린 모래 마을을..
224
00:13:24,464 --> 00:13:26,439
오히려 책망해야 하는거 아닌가요?
225
00:13:28,265 --> 00:13:34,001
솔직히, 저도 지금 선생님의
말을 듣고 혼란스럽습니다
226
00:13:34,207 --> 00:13:37,115
그렇다고 해도,
자신의 원한을 풀기 위해서
227
00:13:37,115 --> 00:13:40,060
아무 상관없는 사람들을
건드린다는 것이 잘못되었다는 것은..
228
00:13:40,060 --> 00:13:41,497
확실하게 말할 수 있습니다!
229
00:13:41,497 --> 00:13:43,012
상관이 없지 않아!
230
00:13:43,012 --> 00:13:46,280
그건 선생님에겐
보이지 않기 때문입니다!
231
00:13:47,300 --> 00:13:50,383
닌자연합군으로서
전투에 임하고서 알았습니다
232
00:13:50,383 --> 00:13:55,427
지금까지 어느 마을의 닌자라는
편견으로만 봐왔던 사람들도..
233
00:13:55,427 --> 00:13:58,482
같이 행동을 하고
직접 대화를 해 보면..
234
00:13:58,482 --> 00:14:02,574
서로 이해하고
협력도 가능하다는 것을요
235
00:14:03,834 --> 00:14:05,095
그렇다면...
236
00:14:06,147 --> 00:14:07,032
그렇다면!
237
00:14:07,032 --> 00:14:10,836
가슴 속 깊이 뼈에 사무친
원한은 누가 풀어줄거지?
238
00:14:10,836 --> 00:14:15,178
어쩔 수 없는 일이었다고
그냥 포기하란 말이냐!
239
00:14:15,879 --> 00:14:17,265
그건...
240
00:14:17,801 --> 00:14:19,405
쓸데없는 소린 필요없어!
241
00:14:19,405 --> 00:14:21,999
어짜피 예토전생 된 몸이야!
242
00:14:21,999 --> 00:14:26,190
닌자연합군과 싸우란 명령으로부터
도망칠 수는 없으니까!
243
00:14:26,456 --> 00:14:27,694
너희들은 도망쳐라
244
00:14:27,694 --> 00:14:29,836
다만, 이 송신기 만은...
245
00:14:29,836 --> 00:14:31,636
여기는 나에게 맡겨!
246
00:14:32,003 --> 00:14:34,078
천 은신술!
(布隱れの術!)
247
00:14:38,456 --> 00:14:39,879
좋은 판단이야..
248
00:14:39,879 --> 00:14:43,003
하지만, 언제까지 도망칠 수 있을까?
249
00:14:46,642 --> 00:14:48,977
저 사람과 정면으로 싸워선 안돼!
250
00:14:48,977 --> 00:14:51,136
다른 부대와 합류를 해야 해
251
00:14:51,504 --> 00:14:53,183
연락을 취해볼게
252
00:15:04,023 --> 00:15:05,967
루카, 덕분에 살았어
253
00:15:05,967 --> 00:15:09,025
저의 수둔도 꽤 쓸만하죠?
254
00:15:09,025 --> 00:15:12,108
미안, 난 도움이 안되서..
255
00:15:12,108 --> 00:15:13,960
여기에 있었구나
256
00:15:14,718 --> 00:15:19,328
나와 싸우는 것도 무리지만,
도망치는 것도 무리인거 같구나
257
00:15:19,659 --> 00:15:23,489
어떡할래? 이대로
숨바꼭질을 계속할 셈이야?
258
00:15:24,008 --> 00:15:28,112
선생님 이것만은 말하고 싶습니다
259
00:15:28,948 --> 00:15:33,662
과거는 지울수 없어요.. 하지만
이제부터 미래는 만들 수 있어요!
260
00:15:35,725 --> 00:15:38,357
닌자연합군으로써 싸운 경험은
261
00:15:38,357 --> 00:15:43,203
반드시 미래에 마을의 관계를
변화시켜 줄거라고 전 믿습니다!
262
00:15:43,203 --> 00:15:48,217
과거와 같이 어리석은 실수를 하지않는
새로운 닌자세계를 말이에요
263
00:15:49,279 --> 00:15:51,466
그러니까 파쿠라 선생님은...
264
00:15:51,466 --> 00:15:54,710
모래마을의 영웅으로
돌아가신 선생님은...!
265
00:15:55,274 --> 00:15:58,230
영웅인 채로 남아주십시요
266
00:16:08,952 --> 00:16:11,171
여기는 싸움이 화려한데?
267
00:16:11,171 --> 00:16:12,635
쟈지, 오모이!
268
00:16:12,635 --> 00:16:17,467
미안, 늦었어
조금 시간이 걸렸거든
269
00:16:20,959 --> 00:16:22,235
지금이야!
270
00:16:26,683 --> 00:16:28,325
해치운건가?
271
00:16:33,301 --> 00:16:35,989
이번 적은 혈계한계(血繼限界)인가?
272
00:16:35,989 --> 00:16:38,500
저 불구슬을 맞으면 끝이에요
273
00:16:38,727 --> 00:16:41,504
하지만, 저희들이 막아보겠습니다!
274
00:16:41,905 --> 00:16:43,732
부탁해!
275
00:16:51,494 --> 00:16:52,068
루카!
276
00:16:52,068 --> 00:16:53,155
예!
277
00:16:59,442 --> 00:17:01,157
불구슬이 늘었어!
278
00:17:06,420 --> 00:17:08,195
움직임을 멈추지 마!
279
00:17:14,482 --> 00:17:19,160
마키, 제법 실력이 늘었구나
허나, 붙잡힐 수는 없지!
280
00:17:19,338 --> 00:17:20,453
(지금이야!)
281
00:17:20,453 --> 00:17:23,015
루카, 신호를 보내면 수둔을 최대로!
282
00:17:23,015 --> 00:17:23,917
쟈지!
283
00:17:23,917 --> 00:17:26,465
자, 마키 어서 와 봐!
284
00:17:27,074 --> 00:17:29,014
너의 상대는 나야!
285
00:17:29,014 --> 00:17:30,840
순순히 응하진 않겠다?
286
00:17:30,840 --> 00:17:32,812
그럼, 우선은 너 부터다!
287
00:17:32,812 --> 00:17:33,910
루카!
288
00:17:40,631 --> 00:17:43,048
진짜는 나다!
289
00:17:52,228 --> 00:17:53,664
잡았어!
290
00:17:54,890 --> 00:17:56,204
폭둔!
(爆遁!)
291
00:17:56,799 --> 00:17:58,293
폭둔술사 가리!
292
00:17:58,293 --> 00:17:59,459
성가시게 되었어..
293
00:17:59,459 --> 00:18:02,494
어느틈엔가 적이 늘었는걸?
294
00:18:02,986 --> 00:18:05,551
파쿠라, 뭐야? 그 꼴은..
295
00:18:05,551 --> 00:18:09,821
나의 부활이 조금만 늦었더라면
위험했겠어..
296
00:18:09,959 --> 00:18:12,299
이 녀석들 그렇게 강한거야?
297
00:18:18,291 --> 00:18:21,292
(마키, 강해졌구나..)
298
00:18:22,074 --> 00:18:26,253
이 몸의 좋은 점은
다시 고칠 수 있다는 거지
299
00:18:26,443 --> 00:18:29,318
그럼, 그 다음을 이어가볼까?
300
00:18:29,490 --> 00:18:32,434
우선은 성가신 봉인술사 녀석부터..!
301
00:18:35,309 --> 00:18:37,069
그렇게는 안되지
302
00:18:37,267 --> 00:18:41,585
너를 더이상 고칠 수 없게
만들어 줄 테니까
303
00:18:41,789 --> 00:18:46,369
너희들이야 말로 고칠 수 없다고
저 세상에서 한탄이나 하지마라!
304
00:18:53,702 --> 00:18:55,977
파쿠라, 무슨 속셈이야?
305
00:18:55,977 --> 00:18:59,430
아이들은 자신이 다치지 않으면
습득하지 못하지..
306
00:18:59,430 --> 00:19:02,337
그래서 그 기회를 주고 싶어졌어
307
00:19:02,864 --> 00:19:06,240
미래를 바꿀 지도 모를 기회를..
308
00:19:06,377 --> 00:19:11,880
무슨 소릴 하는지 모르겠군
과거 동료에게 인정을 베풀겠다는건가?
309
00:19:11,880 --> 00:19:13,905
그렇게 생각해도 상관없어
310
00:19:14,401 --> 00:19:16,312
마키, 도망 쳐!
311
00:19:16,723 --> 00:19:19,314
내 의식이 있을 때!
312
00:19:20,214 --> 00:19:23,089
그 말을 듣는게 좋을 듯 싶은데..
313
00:19:23,089 --> 00:19:26,476
두 명을 상대하는건
조금 버겁긴 하네요
314
00:19:26,627 --> 00:19:28,338
마키, 가자!
315
00:19:29,302 --> 00:19:30,918
마키..
316
00:19:31,765 --> 00:19:33,922
루카, 가자!
317
00:19:45,522 --> 00:19:48,056
작둔의 파쿠라...
318
00:19:48,056 --> 00:19:52,145
너와 한 번은
겨루어 보고 싶다고 생각했었는데..
319
00:19:52,145 --> 00:19:54,940
그것도 이룰 수 없는 꿈이구나
320
00:19:55,260 --> 00:19:59,821
아... 의식이 없어지고 있어
321
00:20:03,483 --> 00:20:04,879
(마키!)
322
00:20:20,603 --> 00:20:23,691
아직도 다른 부대와
연락이 안돼는거야?
323
00:20:23,691 --> 00:20:25,842
좀 조용히 해주세요!
324
00:20:25,842 --> 00:20:28,254
그냥있어도 듣기가 어려워요
325
00:20:28,563 --> 00:20:30,253
어라? 마키는?
326
00:20:30,253 --> 00:20:33,834
에? 좀 전까지 저기에...있었..
327
00:21:05,793 --> 00:21:07,751
뉴웨스트
http://cafe.naver.com/narutosmi
328
00:21:07,751 --> 00:21:10,106
고독저격
http://cafe.naver.com/narutosmi
329
00:21:10,106 --> 00:21:12,281
NEWEST
http://cafe.naver.com/narutosmi
330
00:21:12,281 --> 00:21:14,447
SOLITUDE SNIPER
http://cafe.naver.com/narutosmi
331
00:21:14,447 --> 00:21:16,101
뉴웨스트 & 고독저격
http://cafe.naver.com/narutosmi
332
00:21:16,936 --> 00:21:25,651
なんでかなぁ 空が飛べないのは
어째서 하늘을 날 수 없는거지?
333
00:21:25,651 --> 00:21:33,857
夢の中の僕は 羽がはえてんのに
꿈 속에서 난 날개가 돋아있었는데
334
00:21:36,467 --> 00:21:45,125
限界を超えて とびだそうここから
한계를 뛰어넘어 여기에서 날아오르자
335
00:21:45,125 --> 00:21:53,980
さみしさ吹き飛ばす 君と君と
외로움을 날려버릴 당신과 당신과
336
00:21:53,980 --> 00:22:01,652
アイラビュ―もさよならも言えなかった
사랑한단 말도 안녕이란 말도 못했어
337
00:22:01,652 --> 00:22:09,363
ここに不完全な僕だけを殘して
여기에 불완전한 나만을 남겨두고
338
00:22:11,382 --> 00:22:19,106
愛のウタ 君にまだ傳えてないよ
사랑의 노랜 아직 당신에게 전하질 못했어
339
00:22:19,106 --> 00:22:27,441
どこまでも まぶしく輝く世界を
끝없이 눈부시게 빛나는 세계를
340
00:22:27,441 --> 00:22:31,243
この歌を
이 노래를
341
00:22:31,243 --> 00:22:32,767
http://cafe.naver.com/narutosmi
342
00:22:36,565 --> 00:22:40,879
츠나데, 처음으로 나루토에게
걸어 볼 생각을 한게 언제지?
343
00:22:40,879 --> 00:22:43,365
녀석이 페인을 쓰러뜨렸을 때인가?
344
00:22:43,365 --> 00:22:46,265
아니, 그것보다 훨씬 이전의 일이야
345
00:22:46,265 --> 00:22:50,148
그 당시 걸 수 있었던건..
돈 정도였지만 말이지
346
00:22:50,148 --> 00:22:54,912
돈이든 술이든 없어지면
얼마든지 다음에 보충하면 그만이었지
347
00:22:55,876 --> 00:22:57,967
차회, 나루토 질풍전은
348
00:22:57,967 --> 00:22:59,963
차회, 나루토 질풍전은
"되돌릴 수 없는 것"
349
00:23:00,507 --> 00:23:03,537
세상에는 되돌릴 수 없는게 있었어
30614