All language subtitles for 나루토 273

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,968 --> 00:00:09,764 오랜만이구나, 이노시카쵸(猪鹿蝶) 꼬맹이들 2 00:00:10,281 --> 00:00:13,537 당신, 카쿠즈 라고 했던가? 3 00:00:13,537 --> 00:00:15,655 '금(金)'은 잡았어 4 00:00:15,655 --> 00:00:19,538 '각(角)'인 당신도 어떻게 움직일지도 알고있어 5 00:00:19,538 --> 00:00:22,704 지금부터는, 이쪽에서 공격해주겠어! 6 00:00:22,704 --> 00:00:25,062 그림자를 쓰는 꼬맹이... 7 00:00:25,062 --> 00:00:27,450 네가 여기에 있다는 건, 8 00:00:27,450 --> 00:00:29,774 히단은 처리한 모양이구나 9 00:00:30,789 --> 00:00:34,419 또 기도를 하는 도중에 목이라도 잘려나간건가? 10 00:00:35,501 --> 00:00:40,697 아니면, 녀석이 여기 없다는건 아직 죽지않았다는 걸까? 11 00:00:40,697 --> 00:00:43,152 그 자식 몸이 썩는기간따위 우리가 알게뭐야! 12 00:00:44,549 --> 00:00:48,831 '비차'도 없이 '금','은'을 빼앗기고 방어전이라니! 13 00:00:52,625 --> 00:00:54,664 이걸로 5개째... 14 00:00:58,292 --> 00:01:01,551 그러고보니, 저 녀석 5개의 심장이 있어서.. 15 00:01:01,551 --> 00:01:03,007 다섯 번을 해치워야 해... 16 00:01:03,007 --> 00:01:05,283 맞아, 그랬었지... 17 00:01:05,794 --> 00:01:09,109 자, 그럼 슬슬 '각'이 승격해 보실까? 18 00:01:21,740 --> 00:01:26,920 근데말야, 이쪽도 '금', '은' 말을 잡아서 말이야 19 00:01:26,920 --> 00:01:30,842 그 녀석들이 어떤 녀석인지 궁금하지 않아? 20 00:01:33,728 --> 00:01:37,547 카토 단. 츠나데 공주의 남자 21 00:01:38,463 --> 00:01:40,140 그리고... 22 00:01:48,075 --> 00:01:50,444 사루토비 아스마 23 00:01:50,444 --> 00:01:53,940 3대 호카게의 아들이자, 너희들의 스승이지 24 00:01:53,940 --> 00:01:55,966 아스마... 선생님... 25 00:01:56,723 --> 00:02:01,643 아무래도 상대의 말을 잡은건 너희들 뿐만은 아닌모양이구나 26 00:02:01,643 --> 00:02:05,045 그 외에도 아직 몇 명이나 더 있지 27 00:02:05,045 --> 00:02:06,916 짓궂군 그래 28 00:02:08,371 --> 00:02:09,899 저 자식... 29 00:02:12,353 --> 00:02:13,390 쵸자! 30 00:02:13,390 --> 00:02:16,098 '사자염진'의 준비는 아직이냐! (四紫炎陣) 31 00:02:16,098 --> 00:02:18,678 어서 날 결계안으로 가둬! 32 00:02:18,678 --> 00:02:21,446 내가 '영화의 술'을 사용하기 전에! (靈化の術) 33 00:02:21,446 --> 00:02:25,928 상대는 당신입니다. 그렇게 쉬운 일이 아니라구요 34 00:02:29,345 --> 00:02:31,631 뭔가 이상한 검은것들이 나타났어! 35 00:02:32,111 --> 00:02:33,283 조심해! 36 00:02:35,914 --> 00:02:38,303 반격을 개시해 보실까 37 00:02:44,805 --> 00:02:46,709 네 녀석에게는 빚이 있지 38 00:02:46,709 --> 00:02:49,363 잊지는 않았겠지? 이 해조류 자식! 39 00:02:49,363 --> 00:02:52,908 미안하지만, 돈이 안되는 녀석은 기억이 나지 않는군 40 00:02:52,908 --> 00:02:55,963 지옥에선 선과 악을 정하는 재판도 돈에 좌우된다지만, 41 00:02:55,963 --> 00:02:58,979 죽어보니 그게 도움이 됐는지 물어봐도 될까? 42 00:03:02,421 --> 00:03:03,424 선배님! 43 00:03:03,424 --> 00:03:05,395 이즈모 씨! 코테츠 씨! 44 00:03:05,395 --> 00:03:09,464 시카마루! 쵸지! 이노! 협력해서 이 녀석을 봉인하자! 45 00:03:10,226 --> 00:03:11,090 좋아.. 46 00:03:13,938 --> 00:03:18,428 “이즈모, 코테츠! 카쿠즈는 너희들과 다루이에게 맡기겠다” 47 00:03:18,428 --> 00:03:20,254 “그 녀석은 토둔(土遁)을 사용한다” 48 00:03:20,254 --> 00:03:22,953 “뇌둔(雷遁)의 다루이를 주축으로 싸워라” 49 00:03:22,953 --> 00:03:25,321 “시카마루, 쵸지, 이노는 아스마와 싸워라” 50 00:03:26,609 --> 00:03:29,490 하, 하지만.. 그건 너무나도.. 51 00:03:29,490 --> 00:03:31,291 아스마 선배는 이 아이들의 스승입니다 52 00:03:31,291 --> 00:03:33,268 그런 가혹한 일은... 53 00:03:33,268 --> 00:03:36,488 “녀석들은 아스마의 부하, 제 10반의 원멤버다” 54 00:03:36,488 --> 00:03:39,739 “아스마에 대해서는 그 누구보다 잘 알고있어” 55 00:03:39,739 --> 00:03:41,844 “제일 승산이 있어” 56 00:03:41,844 --> 00:03:42,817 그치만... 57 00:03:43,414 --> 00:03:45,321 “너희들, 우는소리 하지 마라!” 58 00:03:45,321 --> 00:03:46,980 “이건 전쟁이야!” 59 00:03:46,980 --> 00:03:49,090 “반드시 이겨야만 해!” 60 00:03:49,385 --> 00:03:51,081 그런... 61 00:03:52,737 --> 00:03:54,593 나... 62 00:04:01,365 --> 00:04:10,486 永遠です 永遠です 永遠です 突擊ロック 영원히 영원히 영원히 돌격 Rock! 63 00:04:13,734 --> 00:04:23,049 ずっと 眠ってた ずっと だまってた 계속 잠들어 있었어 계속 참고 있었어 64 00:04:23,488 --> 00:04:28,236 お―い 呼んでいる お―い 行ってみよう 이봐~ 부르고있어 어~이 가보자 65 00:04:28,236 --> 00:04:32,332 遠くに何かが見える 저기멀리 무언가가 보이네 66 00:04:33,007 --> 00:04:41,375 勉强よりも いま 大切なもの 지금 공부보다도 소중한 것은 67 00:04:42,695 --> 00:04:47,489 お―い 呼んでいる お―い 行ってみよう 이봐~ 부르고있어 어~이 가보자 68 00:04:47,489 --> 00:04:51,668 見つかりそうなんだ 찾을 수 있을 것 같아 69 00:04:51,668 --> 00:05:01,103 永遠です 永遠です 永遠です 突擊ロック 영원히 영원히 영원히 돌격 Rock! 70 00:05:02,879 --> 00:05:10,420 未來はホラ 追いぬいて 미래는 말야 벌써 앞질렀어 71 00:05:12,090 --> 00:05:18,921 ホントはソラ 飛べる船 사실 그건 하늘을 나는 배 72 00:05:18,921 --> 00:05:19,254 NEWEST 73 00:05:19,254 --> 00:05:19,848 SOLITUDE SNIPER 74 00:05:19,848 --> 00:05:20,290 NEWEST 75 00:05:20,290 --> 00:05:21,015 SOLITUDE SNIPER 76 00:05:21,015 --> 00:05:21,412 NEWEST 77 00:05:21,412 --> 00:05:22,137 SOLITUDE SNIPER 78 00:05:22,137 --> 00:05:22,555 NEWEST 79 00:05:22,555 --> 00:05:23,372 SOLITUDE SNIPER 80 00:05:23,372 --> 00:05:23,877 NEWEST 81 00:05:23,877 --> 00:05:24,494 SOLITUDE SNIPER 82 00:05:24,494 --> 00:05:24,965 NEWEST 83 00:05:24,965 --> 00:05:25,714 SOLITUDE SNIPER 84 00:05:25,714 --> 00:05:26,811 뉴웨스트 & 고독저격 85 00:05:27,443 --> 00:05:28,927 http://cafe.naver.com/narutosmi 86 00:05:29,673 --> 00:05:34,332 《진정한 상냥함》 87 00:05:50,905 --> 00:05:51,998 위험해! 88 00:05:53,507 --> 00:05:57,307 야, 쵸지!! 이래서는 시카마루하고만 싸우게 되잖아!! 89 00:05:58,088 --> 00:06:00,718 그치만... 분명 아플거라구... 90 00:06:00,718 --> 00:06:02,695 난 힘도 세고... 91 00:06:02,695 --> 00:06:05,403 둘이 아파하는건 보고싶지 않다구.. 92 00:06:05,403 --> 00:06:08,414 근데, 왜 깔보는 식의 말투야? 93 00:06:08,414 --> 00:06:11,843 그렇다면, 아프게 해보시지!! 94 00:06:11,843 --> 00:06:13,877 요놈! 이 녀석! 엉엉 울어보라구! 95 00:06:13,877 --> 00:06:16,079 그만 둬, 내가 아푸다구... 96 00:06:16,079 --> 00:06:19,811 나 참... 귀찮아.. 97 00:06:19,811 --> 00:06:21,193 쵸지! 98 00:06:21,193 --> 00:06:24,141 그 상냥한 마음은 동료를 생각해서 그러는 것이냐? 99 00:06:24,141 --> 00:06:25,767 아스마 선생님... 100 00:06:25,767 --> 00:06:28,863 그렇다면, 대단한 착각을 하고 있는거야 101 00:06:28,863 --> 00:06:31,989 보다 강한 상대와 연습할 수 있다는 건, 102 00:06:31,989 --> 00:06:35,135 이 녀석들도 더욱 강해질 수 있다는 거니까 103 00:06:37,936 --> 00:06:39,735 와닿지 않는게냐? 104 00:06:39,735 --> 00:06:41,924 그럼 이해하기 쉽게 설명해주지 105 00:06:43,640 --> 00:06:45,743 지금부터 나와 대련이다 106 00:06:45,743 --> 00:06:49,472 한 방이라도 나에게 펀치를 먹인다면 합격 107 00:06:49,472 --> 00:06:53,832 단, 1시간이내에 받아치는 것 조차 못한다면 108 00:06:53,832 --> 00:06:56,203 쵸지 너 뿐만이 아니야 109 00:06:56,203 --> 00:06:59,739 이노, 시카마루와 셋이서 아카데미로 돌아간다 110 00:07:00,841 --> 00:07:02,425 말도안되요... 111 00:07:03,058 --> 00:07:07,073 이 녀석들을 위해서라도 날 적이라고 생각하고 덤벼봐! 112 00:07:07,632 --> 00:07:11,180 너의 상냥한 마음을 힘으로 바꾸는거야! 113 00:07:12,824 --> 00:07:13,740 쵸지! 114 00:07:15,218 --> 00:07:16,343 괜찮아? 115 00:07:18,897 --> 00:07:20,551 너희들 왜 그러느냐! 116 00:07:20,551 --> 00:07:22,790 어서 아스마가 있는 곳으로 향해라! 117 00:07:26,397 --> 00:07:29,452 진정으로 동료를 소중히 생각한다면 말이야 118 00:07:29,452 --> 00:07:31,605 도망칠 생각을 하기 전에, 119 00:07:31,605 --> 00:07:35,988 동료를 위해서 네 녀석이 보다 우수해질 생각을해라 120 00:07:35,988 --> 00:07:38,591 그게 진짜 동료라는게 아니겠느냐? 121 00:07:38,591 --> 00:07:40,257 이 겁쟁이 녀석아 122 00:07:41,853 --> 00:07:45,502 시카마루... 부탁한다... 123 00:07:49,263 --> 00:07:50,844 난 가겠어! 124 00:07:50,844 --> 00:07:52,514 시카마루...! 125 00:07:54,407 --> 00:07:56,591 이노는 어쩔거야? 126 00:07:56,591 --> 00:07:58,023 쵸지!! 127 00:07:58,635 --> 00:08:00,856 주위에 있는 동료들을 잘 보거라! 128 00:08:27,002 --> 00:08:29,366 덤벼보시지!!! 129 00:08:35,182 --> 00:08:36,508 쵸자 씨!! 130 00:08:36,508 --> 00:08:37,983 알고 있다! 131 00:08:53,466 --> 00:08:58,913 쵸지, 아스마 선생님이 마지막에 하신 말씀 기억해? 132 00:09:03,857 --> 00:09:05,710 쵸지... 133 00:09:05,710 --> 00:09:09,052 너는 동료를 생각하는 상냥한 녀석이야 134 00:09:10,018 --> 00:09:14,779 그렇기 때문에 누구보다 강한 닌자가 될거야 135 00:09:15,345 --> 00:09:18,765 자신에게 좀 더 자신감을 가지거라 136 00:09:33,373 --> 00:09:38,259 넌 기가 세지만.. 보살필 줄 아는 아이야... 137 00:09:38,259 --> 00:09:41,184 쵸지도 시카마루도... 138 00:09:41,184 --> 00:09:44,426 녀석들은 많이 서툰 아이들이니까... 139 00:09:44,426 --> 00:09:45,698 잘 부탁하마... 140 00:09:52,410 --> 00:09:53,788 가자, 얘들아... 141 00:09:59,436 --> 00:10:02,022 (얘들아, 부탁한다) 142 00:10:12,149 --> 00:10:13,282 (좋아!) 143 00:10:17,931 --> 00:10:21,739 (쿠나이는 교란을 시키는 용도... 이걸 노렸던 것인가!) 144 00:10:30,194 --> 00:10:31,379 해치운건가! 145 00:10:37,926 --> 00:10:38,850 아직이야! 146 00:10:41,846 --> 00:10:45,413 아스마 씨, 저희가 막겠습니다 147 00:10:45,413 --> 00:10:48,541 급조한 연계치고는 좋은 움직임이야 148 00:10:48,541 --> 00:10:50,509 그런 식으로 몰아넣어줘! 149 00:10:50,509 --> 00:10:51,224 네! 150 00:10:51,901 --> 00:10:52,870 다시 한 번 간다! 151 00:10:52,870 --> 00:10:55,614 이번엔 파괴가 아니라, 구속할 수 있도록 움직인다 152 00:10:55,614 --> 00:10:56,633 알았어! 153 00:10:56,633 --> 00:10:59,955 에이! 봉인반은 어디서 노닥거리고 있는거야! 154 00:11:07,033 --> 00:11:07,762 강해... 155 00:11:07,762 --> 00:11:08,824 빌어먹을! 156 00:11:18,517 --> 00:11:20,682 "화둔, 회적소!" (火遁, 灰積燒) 157 00:11:23,048 --> 00:11:23,893 이건...! 158 00:11:23,893 --> 00:11:25,076 연막인가!! 159 00:11:58,791 --> 00:11:59,977 너희들... 160 00:12:21,002 --> 00:12:23,458 (중요한 칼을 찾는데 시간이 너무 걸렸어...) 161 00:12:24,335 --> 00:12:26,880 (자 그럼, 카쿠즈라는 녀석은...) 162 00:12:33,310 --> 00:12:35,403 (아까 주운 이거...) 163 00:12:42,528 --> 00:12:45,051 (어라? 의외로 쓸모있네?) 164 00:12:48,389 --> 00:12:50,156 놓칠것같냐!!! 165 00:12:57,313 --> 00:12:59,990 좋아! 번개를 쓰는 녀석은 해치웠어! 166 00:13:00,846 --> 00:13:04,310 (좋은걸 줍긴 했지만, 누가 떨어뜨린거지?) 167 00:13:07,243 --> 00:13:11,692 (뭔가 강하게 차크라 소비가 심한 느낌이 들긴 하는데...) 168 00:13:12,662 --> 00:13:15,522 지금은 그걸 신경쓸데가 아니야! 169 00:13:22,462 --> 00:13:25,554 이대로 얌전히 있을거라 생각한거냐! 170 00:13:28,178 --> 00:13:29,384 다루이 대장님! 171 00:13:29,919 --> 00:13:31,913 본부로부터 내린 지시는 들었다! 172 00:13:32,517 --> 00:13:33,317 그치만! 173 00:13:40,148 --> 00:13:43,371 대장님, 저 녀석은 뇌둔으로 단번에.. 174 00:13:43,371 --> 00:13:47,488 죄송합니다, 실은 조금 전 전투에서 차크라를 너무 사용해서요... 175 00:13:48,048 --> 00:13:49,428 흑반차! (黑斑差) 176 00:13:52,082 --> 00:13:53,816 레이져 서커스! (レ―ザ― サ―カス!) 177 00:13:54,504 --> 00:13:56,481 더블 흑반차! (ダブル 黑斑差) 178 00:13:58,508 --> 00:14:00,794 차크라가 좀 부족하네요... 179 00:14:00,794 --> 00:14:03,623 조금 기다려 주실 수 있을까요? 180 00:14:03,623 --> 00:14:04,568 코테츠, 쫓자! 181 00:14:04,568 --> 00:14:05,400 그래! 182 00:14:07,735 --> 00:14:10,191 정말... 죄송합니다.. 183 00:14:23,393 --> 00:14:25,736 저희들은 각오가 되있습니다 184 00:14:25,736 --> 00:14:29,345 그러니까, 선생님도 각오를 해주셔야해요 185 00:14:30,812 --> 00:14:35,191 쵸지. 시카마루. 이노. 186 00:14:35,191 --> 00:14:37,738 정말 훌륭하게 자랐구나 187 00:14:47,020 --> 00:14:48,779 당신.. 덕분입니다..!! 188 00:14:51,900 --> 00:14:54,359 한 번 볼까? 이노-시카-쵸! 189 00:15:00,030 --> 00:15:01,772 단숨에 좁히자! 190 00:15:04,512 --> 00:15:05,958 몸통바꿔치기 술법? (變わり身の術) 191 00:15:05,958 --> 00:15:06,778 피해!! 192 00:15:11,867 --> 00:15:13,566 쵸지, 움직임이 둔하잖아! 193 00:15:13,566 --> 00:15:15,030 정신 똑바로 차려!! 194 00:15:15,030 --> 00:15:16,130 왔어! 195 00:15:18,395 --> 00:15:20,438 시카마루! 그림자흉내술 망을 펼치고, 196 00:15:20,438 --> 00:15:22,782 쵸지가 있는 쪽으로 날 유인해라! 197 00:15:22,782 --> 00:15:24,297 그럴 생각이예요! 198 00:15:24,826 --> 00:15:26,301 그림자 흉내술! (影眞似の術) 199 00:15:27,056 --> 00:15:27,988 (이제 한 수!) 200 00:15:29,270 --> 00:15:33,708 (만약 빗나가더라도, 신전심의술을 알고 있다면 피할 수 밖에 없어! ) 201 00:15:33,708 --> 00:15:35,410 (그림자흉내를 보고 피해 도망가려 한다면,) 202 00:15:35,410 --> 00:15:36,878 (이노의 사각!) 203 00:15:37,302 --> 00:15:39,406 (노린데로.. 그리고 그곳엔!!) 204 00:15:39,406 --> 00:15:41,294 부분배화의 술! (部分倍化の術) 205 00:15:42,562 --> 00:15:44,235 (아스마, 몰렸어) 206 00:15:44,235 --> 00:15:45,667 쵸지, 지금이야!! 207 00:15:46,114 --> 00:15:46,931 (좋아!) 208 00:15:49,435 --> 00:15:50,961 쵸지, 뭐하고 있는거냐!! 209 00:15:50,961 --> 00:15:54,249 정신차려! 각오한 일이잖아!! 210 00:15:54,249 --> 00:15:55,633 쵸지?! 211 00:15:56,353 --> 00:15:59,757 역시... 역시 나한테는 무리야!! 212 00:15:59,757 --> 00:16:03,320 선생님을 때려 눕히는 짓을 할 수 없다구!! 213 00:16:03,320 --> 00:16:04,011 쵸지! 214 00:16:04,932 --> 00:16:05,713 피해!! 215 00:16:05,713 --> 00:16:06,510 (저건!!) 216 00:16:07,540 --> 00:16:09,947 풍둔, 풍진술!! (風遁, 風塵の術) 217 00:16:11,459 --> 00:16:12,210 젠장! 218 00:16:12,210 --> 00:16:13,198 (피했어!) 219 00:16:21,886 --> 00:16:23,207 괜찮아? 220 00:16:23,207 --> 00:16:24,932 아슬아슬했어 221 00:16:25,802 --> 00:16:27,256 왜... 222 00:16:27,256 --> 00:16:30,053 왜 이런 일이 벌어진거야!!! 223 00:16:30,053 --> 00:16:32,038 이제와서 우는소리 하지마!! 224 00:16:32,038 --> 00:16:35,060 우리들이 아스마를 막겠다고 각오한 일이잖아!! 225 00:16:35,531 --> 00:16:37,530 쵸지, 왜 그런 표정이야!! 226 00:16:37,530 --> 00:16:39,479 지금 난 적일 뿐이다! 227 00:16:39,479 --> 00:16:41,427 죽은 사람이라고! 228 00:16:41,427 --> 00:16:42,795 용서는 필요없다! 229 00:16:43,533 --> 00:16:45,390 알고 있어요... 230 00:16:45,390 --> 00:16:48,052 알고 있는데요...! 231 00:16:48,052 --> 00:16:50,610 그치만, 그때만해도 선생님은!! 232 00:16:57,274 --> 00:17:01,735 쵸지, 왜 그래? 이대로 셋이서 아카데미로 돌아가고 싶은거냐? 233 00:17:07,044 --> 00:17:08,851 괜찮을까? 234 00:17:13,357 --> 00:17:16,851 쵸지, 싸워라!! 235 00:17:22,270 --> 00:17:25,009 저건 안돼겠네, 역효과야 236 00:17:25,009 --> 00:17:25,684 뭐? 237 00:17:25,684 --> 00:17:28,448 쵸지는 겁먹어서 손이 안나가는게 아냐 238 00:17:28,448 --> 00:17:30,938 지금 받고있는 고통과 같은 고통을, 239 00:17:30,938 --> 00:17:33,638 아스마 선생님께 드리고 싶지 않은거야 240 00:17:34,546 --> 00:17:37,254 저 녀석은 본래 천성이 상냥한 녀석이라구 241 00:17:37,776 --> 00:17:40,222 그치만, 이대로라면... 242 00:17:40,222 --> 00:17:43,000 할 수 없지... 243 00:17:43,955 --> 00:17:47,475 야, 쵸지! 적당히 해라, 이 '뚱땡아'! 244 00:17:49,933 --> 00:17:54,419 시카마루... 지금 '뚱땡이'라고 했지? 245 00:17:55,420 --> 00:17:58,113 그래... '뚱땡이'라고 했지? 246 00:17:58,113 --> 00:18:00,061 아스마 선생님이 말이야 247 00:18:02,103 --> 00:18:05,222 아스마 선생님, 정말? 248 00:18:05,222 --> 00:18:07,489 그, 그래... 249 00:18:07,489 --> 00:18:13,049 그래, "저런 '뚱땡이'펀치는 나한테 한 방도 맞출 수 없어" 라고 했다구~ 250 00:18:13,049 --> 00:18:15,187 이노, 그건 너무 지나쳤어.. 251 00:18:16,911 --> 00:18:21,747 아무리 선생님이라도... 날 '뚱땡이'취급 하는 녀석은...!! 252 00:18:21,747 --> 00:18:23,352 용서할 수 없어!!! 253 00:18:32,296 --> 00:18:33,606 죄송해요... 254 00:18:34,917 --> 00:18:39,727 전 역시, 선생님을 때리는 건 무리예요! 255 00:18:42,335 --> 00:18:47,708 그치만... 그치만...! 아카데미로 돌아가는건 저 혼자만.. 256 00:18:47,708 --> 00:18:51,075 시카마루와 이노는 용서해주세요! 257 00:18:58,938 --> 00:19:00,159 쵸지 258 00:19:00,159 --> 00:19:01,569 알았다 259 00:19:01,569 --> 00:19:03,174 내가 졌어 260 00:19:03,832 --> 00:19:07,272 넌 아무리 분노를 해도 그것을 억누르고, 261 00:19:07,272 --> 00:19:11,980 상대를 생각하는 진정한 상냥함을 갖고 있어 262 00:19:12,789 --> 00:19:16,016 지금은 그 상냥함을 갖고 가거라 263 00:19:16,016 --> 00:19:19,096 언젠가는 그 상냥함이 힘으로 바뀔 날이 온다 264 00:19:20,093 --> 00:19:22,912 하지만 말이다, 대련을 할때는 말야... 265 00:19:22,912 --> 00:19:24,873 그거라면 괜찮아요 266 00:19:24,873 --> 00:19:27,278 아스마 선생님이나, 시카마루나, 이노나.. 267 00:19:27,278 --> 00:19:29,522 마을 동료들과 하는 건 싫지만, 268 00:19:29,522 --> 00:19:33,087 동료를 다치게 하는 녀석과 상대할 때에는.. 269 00:19:33,087 --> 00:19:35,450 반드시 싸워보일테니까요! 270 00:19:35,450 --> 00:19:39,236 가령, 시카마루와 이노가 앞으로도 저에게.. 271 00:19:39,236 --> 00:19:42,606 '뚱땡이, 뚱땡이'라고 계속 말한다 해도 말이죠 272 00:19:47,645 --> 00:19:50,366 그래 맞다 시카마루, 이노 273 00:19:50,366 --> 00:19:52,982 쵸지는 '뚱땡이'같은게 아니야 274 00:19:52,982 --> 00:19:55,340 '통통한편'이야 275 00:20:05,930 --> 00:20:09,722 아스마 선생님이 그걸로 됐다고 했잖아요!! 276 00:20:12,033 --> 00:20:14,065 쵸지, 지금이야! 277 00:20:14,641 --> 00:20:17,700 너의 상냥한 마음은 알고 있다 278 00:20:17,700 --> 00:20:21,455 하지만 지금은 날 쓰러뜨리는 것이 옳은 일이야 279 00:20:21,455 --> 00:20:24,182 너의 상냥한 마음을 힘으로 바꿀 때는, 280 00:20:24,182 --> 00:20:25,555 바로 지금이야!! 281 00:20:25,555 --> 00:20:27,309 지금이라고, 쵸지! 282 00:20:27,938 --> 00:20:30,494 부탁이다, 날 멈춰줘! 283 00:20:35,316 --> 00:20:37,386 이제 적당히 해라, 이 '뚱땡아'!! 284 00:20:37,386 --> 00:20:39,003 날 해치워봐! 285 00:20:41,678 --> 00:20:43,307 '뚱땡이'라고 했어..? 286 00:20:44,495 --> 00:20:48,434 지금.. '뚱땡이'라고 했죠..? 287 00:20:51,745 --> 00:20:55,751 난... 난 '뚱땡이'가 아니야... 288 00:21:00,561 --> 00:21:03,312 '통통한편'이라구!!! 289 00:21:05,743 --> 00:21:08,757 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 290 00:21:08,757 --> 00:21:08,857 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 291 00:21:08,857 --> 00:21:08,957 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 292 00:21:08,957 --> 00:21:09,057 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 293 00:21:09,057 --> 00:21:09,157 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 294 00:21:09,157 --> 00:21:09,257 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 295 00:21:09,257 --> 00:21:09,357 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 296 00:21:09,357 --> 00:21:09,457 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 297 00:21:09,457 --> 00:21:09,557 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 298 00:21:09,557 --> 00:21:09,657 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 299 00:21:09,657 --> 00:21:09,757 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 300 00:21:09,757 --> 00:21:09,857 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 301 00:21:09,857 --> 00:21:09,957 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 302 00:21:09,957 --> 00:21:10,057 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 303 00:21:10,057 --> 00:21:10,157 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 304 00:21:10,157 --> 00:21:10,257 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 305 00:21:10,257 --> 00:21:10,357 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 306 00:21:10,357 --> 00:21:10,457 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 307 00:21:10,457 --> 00:21:10,557 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 308 00:21:10,557 --> 00:21:10,657 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 309 00:21:10,657 --> 00:21:10,757 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 310 00:21:10,757 --> 00:21:10,857 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 311 00:21:10,857 --> 00:21:10,957 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 312 00:21:10,957 --> 00:21:11,057 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 313 00:21:11,057 --> 00:21:11,157 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 314 00:21:11,157 --> 00:21:11,257 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 315 00:21:11,257 --> 00:21:11,357 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 316 00:21:11,357 --> 00:21:11,457 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 317 00:21:11,457 --> 00:21:11,557 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 318 00:21:11,557 --> 00:21:11,657 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 319 00:21:11,657 --> 00:21:11,757 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 320 00:21:11,757 --> 00:21:11,857 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 321 00:21:11,857 --> 00:21:11,957 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 322 00:21:11,957 --> 00:21:12,057 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 323 00:21:12,057 --> 00:21:12,157 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 324 00:21:12,157 --> 00:21:12,257 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 325 00:21:12,257 --> 00:21:12,357 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 326 00:21:12,357 --> 00:21:12,457 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 327 00:21:12,457 --> 00:21:12,557 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 328 00:21:12,557 --> 00:21:12,657 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 329 00:21:12,657 --> 00:21:12,757 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 330 00:21:12,757 --> 00:21:12,857 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 331 00:21:12,857 --> 00:21:12,957 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 332 00:21:12,957 --> 00:21:13,057 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 333 00:21:13,057 --> 00:21:13,157 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 334 00:21:13,157 --> 00:21:13,257 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 335 00:21:13,257 --> 00:21:13,357 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 336 00:21:13,357 --> 00:21:13,457 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 337 00:21:13,457 --> 00:21:13,557 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 338 00:21:13,557 --> 00:21:13,657 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 339 00:21:13,657 --> 00:21:13,757 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 340 00:21:13,757 --> 00:21:13,969 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 341 00:21:13,969 --> 00:21:16,609 繰り返してきた 반복되어 온 342 00:21:16,609 --> 00:21:23,322 いくつもの後悔と悲しみ 乘り越え 많은 후회와 슬픔을 극복하고 343 00:21:23,322 --> 00:21:28,164 自分の價値を確かめてみたいんだ 내 자신의 가치를 확인하고 싶어 344 00:21:28,164 --> 00:21:35,097 外野の聲を振り拂って 내 주위의 소리를 뿌리치고 345 00:21:35,097 --> 00:21:41,225 群がる人波搔き分けて 모여있는 인파속을 헤쳐나가서 346 00:21:41,225 --> 00:21:50,961 あなたと描いてきた永遠に觸れるまで 당신과 그려온 평생을 만날때까지 347 00:21:51,353 --> 00:21:54,922 たとえ全て失っても 비록 모든걸 잃게 되어도 348 00:21:54,922 --> 00:21:58,153 進まなきゃならない 나아가야만 해 349 00:21:58,153 --> 00:22:05,025 私にしか開けない扉がある 나만이 열수있는 문이 있기에 350 00:22:05,025 --> 00:22:08,693 深く傷ついたとしても 깊은 상처를 받아도 351 00:22:08,693 --> 00:22:12,351 この聲枯らして 이 목이 쉬도록 352 00:22:12,351 --> 00:22:14,336 叫び續けたい 줄 곧 소리치고 싶어 353 00:22:14,336 --> 00:22:19,854 たったひとつだけの愛がある 단 하나의 사랑이 있기에 354 00:22:19,854 --> 00:22:22,801 SO 沸き上がる 力を信じて立ち上がる 그렇게 분출해, 힘을 믿고 일어서 355 00:22:22,801 --> 00:22:24,473 Let it go 諦める 포기하지 말고 나아가자 356 00:22:24,473 --> 00:22:26,222 命をもらった借りがある 생명을 얻은 빚이 있잖아 357 00:22:26,222 --> 00:22:27,957 山がある 谷がある 산이 있어, 계곡이 있어 358 00:22:27,957 --> 00:22:29,664 乘り越えてみれば何がある 넘어서면 무언가가 있어 359 00:22:29,664 --> 00:22:31,438 生きてみればこの先がある 살아가다보면 미래가 있어 360 00:22:31,438 --> 00:22:34,505 誰にも讓れない旅がある 누구에게도 양보 못 할 여행이 있어 361 00:22:37,122 --> 00:22:40,747 맹세는 그저 의식이라고 생각했다 362 00:22:41,354 --> 00:22:47,856 어른이 되면 자연스럽게 몸도 마음도 강해질거라고 생각했는데... 363 00:22:48,506 --> 00:22:51,344 그치만, 나는... 난.. 지금! 364 00:22:51,778 --> 00:22:53,889 바뀌어야만 해!! 365 00:22:54,253 --> 00:22:56,322 차회, 나루토 질풍전은 366 00:22:56,322 --> 00:22:58,626 차회, 나루토 질풍전은 "완벽한 이노시카쵸(猪鹿蝶)!! 367 00:22:59,038 --> 00:23:02,507 자, 번데기에서 나비로!! 29998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.