All language subtitles for 나루토 272

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,392 --> 00:00:07,276 틀렸어! 뿌리칠 수 없어! 2 00:00:08,003 --> 00:00:10,162 탄고! 본부에 연락해! 3 00:00:14,255 --> 00:00:16,941 퇴각중인 기습부대로부터 연락입니다! 4 00:00:16,941 --> 00:00:20,044 적의 추격부대가 거리를 좁혀오는듯 합니다! 5 00:00:20,569 --> 00:00:24,230 제5부대로부터 구원부대가 파견되었다 6 00:00:24,230 --> 00:00:27,741 상호가 최단거리로 합류할 수 있도록 길을 안내하라! 7 00:00:44,004 --> 00:00:46,083 일부이긴 합니다만, 8 00:00:46,083 --> 00:00:48,247 이의를 제기하는 자들이 있습니다 9 00:00:50,005 --> 00:00:52,728 사무라이의 본분은 중립.. 10 00:00:52,728 --> 00:00:56,111 헌데, 어째서 닌자와 손을 잡는지에 대해... 11 00:00:56,665 --> 00:00:59,355 사무라이는 중립이라... 12 00:00:59,355 --> 00:01:02,270 그것은 과거를 모르기에 하는 말이다 13 00:01:02,837 --> 00:01:06,561 그럼에도 불구하고 지금의 상황을 제대로 보지 못하다니 14 00:01:06,983 --> 00:01:11,812 닌자들의 싸움은 닌자들이 해야 한다는 목소리도 있습니다 15 00:01:11,812 --> 00:01:15,220 그정도로 대립하던 닌자들이, 16 00:01:15,220 --> 00:01:18,323 지금 하나가 되어가고 있는 것이다 17 00:01:25,779 --> 00:01:29,930 헌데 이곳에 우리 사무라이가 참가하지 않으면 어쩌자는 것이냐! 18 00:01:33,672 --> 00:01:37,179 서둘러라! 사무라이의 싸움을 똑똑히 보여주어라!! 19 00:01:41,415 --> 00:01:50,536 永遠です 永遠です 永遠です 突擊ロック 영원히 영원히 영원히 돌격 Rock! 20 00:01:53,784 --> 00:02:03,099 ずっと 眠ってた ずっと だまってた 계속 잠들어 있었어 계속 참고 있었어 21 00:02:03,538 --> 00:02:08,286 お―い 呼んでいる お―い 行ってみよう 이봐~ 부르고있어 어~이 가보자 22 00:02:08,286 --> 00:02:12,382 遠くに何かが見える 저기멀리 무언가가 보이네 23 00:02:13,057 --> 00:02:21,425 勉强よりも いま 大切なもの 지금 공부보다도 소중한 것은 24 00:02:22,745 --> 00:02:27,539 お―い 呼んでいる お―い 行ってみよう 이봐~ 부르고있어 어~이 가보자 25 00:02:27,539 --> 00:02:31,718 見つかりそうなんだ 찾을 수 있을 것 같아 26 00:02:31,718 --> 00:02:41,153 永遠です 永遠です 永遠です 突擊ロック 영원히 영원히 영원히 돌격 Rock! 27 00:02:42,929 --> 00:02:50,470 未來はホラ 追いぬいて 미래는 말야 벌써 앞질렀어 28 00:02:52,140 --> 00:02:58,971 ホントはソラ 飛べる船 사실 그건 하늘을 나는 배 29 00:02:58,971 --> 00:02:59,304 NEWEST 30 00:02:59,304 --> 00:02:59,898 SOLITUDE SNIPER 31 00:02:59,898 --> 00:03:00,340 NEWEST 32 00:03:00,340 --> 00:03:01,065 SOLITUDE SNIPER 33 00:03:01,065 --> 00:03:01,462 NEWEST 34 00:03:01,462 --> 00:03:02,187 SOLITUDE SNIPER 35 00:03:02,187 --> 00:03:02,605 NEWEST 36 00:03:02,605 --> 00:03:03,422 SOLITUDE SNIPER 37 00:03:03,422 --> 00:03:03,927 NEWEST 38 00:03:03,927 --> 00:03:04,544 SOLITUDE SNIPER 39 00:03:04,544 --> 00:03:05,015 NEWEST 40 00:03:05,015 --> 00:03:05,764 SOLITUDE SNIPER 41 00:03:05,764 --> 00:03:06,861 뉴웨스트 & 고독저격 42 00:03:07,493 --> 00:03:08,977 http://cafe.naver.com/narutosmi 43 00:03:09,414 --> 00:03:14,206 《미후네 VS 한조》 44 00:03:14,206 --> 00:03:16,607 꺼내라고 했잖아!! 음! 45 00:03:19,921 --> 00:03:23,774 (오로치마루님의 차크라가 두개골을 지나 전신에 스며들어온다) 46 00:03:24,155 --> 00:03:26,413 (목적을 달성해야해..) 47 00:03:26,964 --> 00:03:28,408 저. 쪽. 이. 다. 48 00:03:28,921 --> 00:03:32,077 아카츠키인지 오로치마루인지 모르겠지만, 49 00:03:32,077 --> 00:03:35,701 날 불러낸 것을 후회시켜주마 50 00:03:35,701 --> 00:03:39,048 정말로 죽은 척한게 됐지만~ 51 00:03:39,048 --> 00:03:40,733 부끄러워 죽겠네~ 52 00:03:40,733 --> 00:03:43,968 지금 집중하고 있다! 좀 닥쳐, 꼭두각시 할멈! 53 00:03:43,968 --> 00:03:47,590 시끄러워! *왕슈뇌르켈 영감탱이! *슈뇌르켈(snorkel):잠수용 호흡기구의 하나 54 00:03:49,841 --> 00:03:50,971 이제 얼마 안남았어! 55 00:03:51,775 --> 00:03:53,370 이 거리라면 가능해! 56 00:03:53,370 --> 00:03:55,534 소환술! (口寄せの術) 57 00:03:59,040 --> 00:04:00,627 이부세, 공격해라! 58 00:04:03,190 --> 00:04:05,005 (이건 독안개(毒霧)!) 59 00:04:07,661 --> 00:04:08,561 뭐지?! 60 00:04:22,739 --> 00:04:26,698 (귀찮아 죽겠는데, 거기에 독까지 날리는거냐!) 61 00:04:27,578 --> 00:04:32,085 (독에는 내성이 있을텐데, 온몸이 저려와!!) 62 00:04:35,200 --> 00:04:38,992 지원군이냐! 난 여기있다! 음!! 63 00:04:42,887 --> 00:04:44,485 따라잡았다! 64 00:04:46,609 --> 00:04:47,690 (빌어먹을..!) 65 00:04:51,320 --> 00:04:53,670 한조공이시오? 66 00:04:53,670 --> 00:04:56,433 졸자, 사무라이의 두령 미후네라 하오! 67 00:04:56,433 --> 00:04:58,804 한수 부탁드리오! 68 00:04:58,804 --> 00:05:00,059 (살았어...) 69 00:05:00,454 --> 00:05:01,714 늦어서 미안하다 70 00:05:01,714 --> 00:05:03,029 괜찮나!! 71 00:05:03,029 --> 00:05:05,767 조심해, 적은 독을 사용한다 72 00:05:05,767 --> 00:05:07,873 우리들은 마스크를 쓰고있다 73 00:05:07,873 --> 00:05:09,638 이건 독도 뚫지 못하지 74 00:05:09,638 --> 00:05:11,589 닌자 대항용으로 만들어졌거든 75 00:05:11,589 --> 00:05:12,503 이걸 써! 76 00:05:12,503 --> 00:05:14,197 미안하다... 77 00:05:14,197 --> 00:05:18,432 해독이 필요해! 당장 기습부대원을 의료반으로 옮긴다! 78 00:05:19,369 --> 00:05:20,566 미후네 님! 79 00:05:20,566 --> 00:05:22,035 쓸데없이 끼어들지 말거라! 80 00:05:22,035 --> 00:05:25,279 베이고 싶지 않으면, 내 근처에 있지 마라! 81 00:05:25,794 --> 00:05:27,633 네가 미후네인가? 82 00:05:27,633 --> 00:05:29,750 어째서 닌자와 손을 잡는 것이냐 83 00:05:29,750 --> 00:05:34,484 시대에 뒤떨어진 사무라이 정신을 지켜온 너 답지 않군 84 00:05:34,484 --> 00:05:37,588 이제는 충성을 다할 주인도 없는 사무라이가, 85 00:05:37,588 --> 00:05:40,019 닌자와 손을 잡을 줄이야 86 00:05:40,019 --> 00:05:42,478 그러고도 사무라이냐!! 87 00:05:42,478 --> 00:05:44,965 닌자와 손을 잡은것이 아니오! 88 00:05:44,965 --> 00:05:48,859 우리가 충성을 바치는 것은 아주 옛날과 변한게 없어 89 00:05:48,859 --> 00:05:50,329 단 하나... 90 00:05:54,936 --> 00:05:56,395 평화요! 91 00:05:56,395 --> 00:05:58,246 평화라고? 92 00:05:58,246 --> 00:05:59,815 평화에 충성을 바치고, 93 00:05:59,815 --> 00:06:02,383 자신의 신념을 위해 움직일 것이다! 94 00:06:10,902 --> 00:06:13,726 전장의 움직임이 상당히 많군 95 00:06:14,496 --> 00:06:16,098 자, 그럼... 96 00:06:17,808 --> 00:06:19,508 치요할머니! 97 00:06:19,508 --> 00:06:21,638 죽은 척을 하고 있는게 아니란다 98 00:06:21,638 --> 00:06:24,128 칸쿠로, 알고 있겠지? 99 00:06:24,128 --> 00:06:25,200 글쎄요... 100 00:06:25,200 --> 00:06:29,884 그보다도, 한조는 독을 쓰는 도롱뇽을 다룬다 101 00:06:30,944 --> 00:06:34,160 옛날엔 꽤 싸웠던 사이지 102 00:06:34,160 --> 00:06:37,395 그래서, 해독조합 리스트도 알고 있고 103 00:06:37,395 --> 00:06:43,955 도롱뇽이 체내에서 독을 재생하는데 5분이 걸리는것도 알고있지 104 00:06:43,955 --> 00:06:47,642 (할망구가.. 쓸데없는 소리까지 주절거리고...) 105 00:06:48,361 --> 00:06:50,269 이부세, 물러나거라!! 106 00:06:56,899 --> 00:06:59,075 비록 조종당하고 있지만, 107 00:06:59,075 --> 00:07:03,775 지금, 난 녀석들과 싸워야만 하는거로군 108 00:07:03,775 --> 00:07:05,876 그렇다면, 한조 공은! 109 00:07:05,876 --> 00:07:10,830 내가 지금까지 누굴 상대로 싸워왔는지 알고 있겠지? 110 00:07:11,739 --> 00:07:15,385 닌자5대국을 상대로 자비란 없다!! 111 00:07:23,889 --> 00:07:25,386 난 간다! 112 00:07:29,018 --> 00:07:29,984 온다! 113 00:07:35,992 --> 00:07:37,184 딱딱해...! 114 00:07:47,552 --> 00:07:49,858 지금건 제법 잘 피했군 115 00:07:51,299 --> 00:07:56,746 평화에 충성을 다하며, 중립으로 내뺀 겁장이치고는 제법이군 116 00:07:58,165 --> 00:07:59,937 그렇게 노려보지 마라 117 00:07:59,937 --> 00:08:03,311 과거 나도 평화를 위해서 5대국을 한데모아, 118 00:08:03,311 --> 00:08:07,177 닌자세계를 하나로 만들려 했던 적이 있었다 119 00:08:07,177 --> 00:08:11,111 틀렸다는 것을 바로 알아챘지만... 120 00:08:11,111 --> 00:08:12,390 알아챘다? 121 00:08:13,641 --> 00:08:16,326 싸우고, 싸우고.. 또 싸운다 122 00:08:16,326 --> 00:08:19,715 나중엔 아무것도 남지 않는다... 죽음 뿐이지 123 00:08:19,715 --> 00:08:21,737 평화에 충성을 다한다고? 124 00:08:21,737 --> 00:08:28,077 흥! 그 사무라이가 지금 어찌됐는지 누구보다 네가 잘 알것이다 125 00:08:28,396 --> 00:08:31,159 많은 사무라이가 닌자로 전향했고, 126 00:08:31,159 --> 00:08:33,680 유파 역시 닌자쪽으로 흘러갔지 127 00:08:35,387 --> 00:08:36,583 잡아라!! 128 00:08:37,114 --> 00:08:40,546 미안한데, 몸이 제멋대로 피하는구나 129 00:08:40,546 --> 00:08:44,310 사무라이는 머지않아 그 소임을 다해 평화도 충성도 잃고, 130 00:08:44,310 --> 00:08:51,073 돈에 융통성이 있고 강한 인술을 사용하는 닌자에게 그 역할을 넘겨주게 됐지 131 00:08:51,838 --> 00:08:56,769 허나 그 닌자조차, 도태되고 죽은 뒤에 아무것도 남지않는다 132 00:08:56,769 --> 00:08:58,823 바로, 나 처럼 말이다! 133 00:08:59,408 --> 00:09:00,611 그건 틀렸소! 134 00:09:00,611 --> 00:09:03,046 생사의 문제가 아니오 135 00:09:03,046 --> 00:09:07,545 평화를 위해 이 한몸 수명이 줄어든다 한들 상관없소! 136 00:09:08,416 --> 00:09:11,299 나 자신을 움직이게 하는 것은 신념이오! 137 00:09:11,299 --> 00:09:13,978 당신은 신념을 굽힌것이오 138 00:09:14,572 --> 00:09:18,311 사무라이 길위에서 인간은 칼 그 자체요! 139 00:09:18,311 --> 00:09:21,121 사람도 이 명도(名刀) 쿠로사와(黑澤) 처럼, 140 00:09:21,121 --> 00:09:23,159 사라지지 않는 것이라 생각하오 141 00:09:24,422 --> 00:09:26,943 사람과 칼을 같은 높이에 두지 마라! 142 00:09:26,943 --> 00:09:30,818 쇳덩어리에서 무엇을 발견한다는 것이냐! 143 00:09:30,818 --> 00:09:33,164 사무라이의 할복도 그렇다, 144 00:09:33,164 --> 00:09:39,343 어째서 너희 사무라이는 스스로 목숨을 지우고 사라지려 하느냐 145 00:09:39,343 --> 00:09:41,366 그래서 말하고 있지않소! 146 00:09:41,366 --> 00:09:43,756 신념은 사라지지 않는다고! 147 00:09:43,756 --> 00:09:45,766 헛소리는 잘 하는구나! 148 00:09:45,766 --> 00:09:49,992 아주 깨끗하게 이 몸이 너희 사무라이를 지워...! 149 00:09:55,051 --> 00:09:58,902 이 다음부터 인술은 일체 사용하지 못할것이오! 150 00:10:04,845 --> 00:10:07,329 역시 소문대로 *이아이의 달인! *居合い:앉은 자세에서 잽싸게 칼을 뽑아 적을 치는 무술 151 00:10:07,329 --> 00:10:11,720 미후네에게 인술이 통하지 않는다는 말은 이런것을 두고 한 말이었나... 152 00:10:12,259 --> 00:10:14,869 인을 맺는 틈을 잡을줄이야 153 00:10:14,869 --> 00:10:17,344 그리고 아까 내가 던진 2단 쇠사슬.. 154 00:10:17,344 --> 00:10:22,036 그 순서... 꿰뚫어본다해도 지금까지 피한 녀석은 없었다 155 00:10:22,036 --> 00:10:26,991 아주 오래전, 이름도 없던 시절 귀공과 한 번 겨뤄본적이 있소 156 00:10:26,991 --> 00:10:28,686 기억나지 않는게요! 157 00:10:28,686 --> 00:10:31,257 그렇담 왜 죽지 않았지? 158 00:10:31,257 --> 00:10:35,627 그 쇠사를에 내 칼을 빼앗기고 머리를 당했으나, 159 00:10:35,627 --> 00:10:38,487 겨우 목숨을 부지했소 160 00:10:42,489 --> 00:10:45,504 그렇군, 그때의 사무라이 인가 161 00:10:45,504 --> 00:10:47,457 죽지 않았다니... 162 00:10:47,457 --> 00:10:49,869 이번에야말로 지워주겠다 163 00:10:49,869 --> 00:10:52,311 유감스럽소만 그건 불가능하오! 164 00:10:52,311 --> 00:10:56,807 첫 공격으로 그토록 강했던 귀공이 왜 당했고, 165 00:10:56,807 --> 00:10:58,976 살해당했는지 알았소 166 00:10:58,976 --> 00:11:01,604 뭣이...? 무슨 뜻이냐! 167 00:11:01,604 --> 00:11:06,172 귀공 정도의 닌자가, 그 조차도 눈치채지 못하다니... 168 00:11:06,579 --> 00:11:09,691 자신이 죽을때의 모습조차 모르는 것이오!! 169 00:11:17,788 --> 00:11:19,213 왠 녀석이냐...! 170 00:11:19,213 --> 00:11:21,967 이 몸을 이렇게까지...!! 171 00:11:23,685 --> 00:11:26,295 내 얼굴을 잊은거냐? 172 00:11:26,295 --> 00:11:29,091 네 녀석은... 아카츠키의 야히코!! 173 00:11:29,091 --> 00:11:30,739 죽었을텐데.. 174 00:11:30,739 --> 00:11:32,157 어찌된것이냐!! 175 00:11:32,157 --> 00:11:35,890 단조와 손 잡고 우리들을 배신하고.. 176 00:11:35,890 --> 00:11:40,156 오직 자신을 지키기에 급급한 지금의 당신은 쓰레기일 뿐.. 177 00:11:41,261 --> 00:11:43,910 예전엔 당신을 존경했었어 178 00:11:44,447 --> 00:11:46,801 하지만, 당신은 변했어 179 00:11:46,801 --> 00:11:48,586 너, 도대체 누구냐! 180 00:11:48,586 --> 00:11:50,790 어째서 그 정도의 힘을... 181 00:11:51,641 --> 00:11:57,679 그리고 지금은 어째서 나에게 지는지도 모르겠지.. 182 00:11:58,681 --> 00:12:00,188 한조, 죽어라 183 00:12:00,188 --> 00:12:01,712 그.. 그만 둬 184 00:12:04,845 --> 00:12:07,481 (도대체 무슨 의미냐?) 185 00:12:07,481 --> 00:12:10,796 (나에게 뭐가 보이지 않는다는거냐?) 186 00:12:19,801 --> 00:12:21,731 독을 먹고 죽어라! 187 00:12:21,731 --> 00:12:24,257 너의 농담은 이제 충분하다 188 00:12:26,176 --> 00:12:27,260 뭐야! 189 00:12:28,589 --> 00:12:33,260 갈고 닦은 칼은 명검이 되고 대대로 전해져 남겨지는 것! 190 00:12:33,260 --> 00:12:34,521 그리고...! 191 00:12:54,187 --> 00:12:59,667 신념을 지키고, 뼈를 깍듯이 자신을 갈고 닦은 사람은.. 192 00:12:59,667 --> 00:13:03,440 영웅이 되어 그 일화가 대대로 전해지는 법! 193 00:13:03,440 --> 00:13:04,211 어째서..! 194 00:13:04,211 --> 00:13:06,716 어째서 이번엔 내가 당한거지? 195 00:13:14,315 --> 00:13:16,565 (칼날에 조금의 흠집도 나지 않았어) 196 00:13:16,565 --> 00:13:19,009 (칼을 쓰는 속도가 빨라서인가?) 197 00:13:19,989 --> 00:13:26,615 신념을 져버리고 뼈를 깍듯이 자신을 갈고 닦는 것을 포기한 귀공의 기술에 198 00:13:26,615 --> 00:13:28,757 예전의 날카로움은 보이지 않아! 199 00:13:28,874 --> 00:13:33,434 그 덕분에, 피로 더럽혀지고 녹이 슬은 무딘칼이 된 것이다 200 00:13:34,599 --> 00:13:36,832 녹슨 칼은 대대로 전해지지 않아! 201 00:13:37,066 --> 00:13:39,343 사람은 칼 그 자체요! 202 00:13:43,048 --> 00:13:45,530 귀공이 날 잊어버렸듯이.. 203 00:13:45,530 --> 00:13:51,315 나를 베고 떠나며 했던 말도 아마 기억못할 테지.. 204 00:13:56,039 --> 00:14:00,933 도롱뇽의 독이다 물론 낫에도 묻어있어 205 00:14:00,933 --> 00:14:06,803 안심해라, 고통은 마비되고 이틀이면 죽게 될테니.. 206 00:14:07,494 --> 00:14:13,648 어째서 내가 '도롱뇽의 한조'라 불리는 두려움의 존재인지 그 비밀을 알려주지 207 00:14:13,790 --> 00:14:16,308 황천길로 가는 선물이다 208 00:14:17,110 --> 00:14:21,826 우리 마을엔 맹독을 지닌 검은 도롱뇽이 한 마리 있었지 209 00:14:22,368 --> 00:14:28,343 그게 죽었을 때, 아이였던 내 몸에 독주머니를 심었어 210 00:14:29,982 --> 00:14:31,852 바로 여기야 211 00:14:31,852 --> 00:14:37,009 독의 내성을 몸에 지닌 독인간을 만들기 위해서.. 212 00:14:37,009 --> 00:14:42,017 난 호흡만으로도 주위사람에게 독을 퍼뜨릴 수 있어 213 00:14:42,017 --> 00:14:44,283 어릴적에 두려움의 대상이었던 난 214 00:14:44,283 --> 00:14:49,559 주위사람들의 안전을 위해서 이 마스크로만 숨을 쉴 수가 있었어 215 00:14:49,559 --> 00:14:54,613 그렇다면, 나랑 싸우면서 그걸 벗지 않았소..? 216 00:14:54,613 --> 00:14:59,803 벗는 경우도 가끔 있지만 리스크도 있지 217 00:14:59,803 --> 00:15:03,017 마스크는 또 하나의 역할을 하고 있어 218 00:15:03,017 --> 00:15:04,675 독을 막아주는 것이야 219 00:15:04,675 --> 00:15:08,266 싸움으로 인하여 내 몸안에 있는 독주머니가 베여서.. 220 00:15:08,266 --> 00:15:11,747 독 원액이 체외로 흘러나왔을 경우.. 221 00:15:11,747 --> 00:15:14,826 기화된 독 액체를 마시게 되면.. 222 00:15:14,826 --> 00:15:16,973 내성이 있는 나 자신조차도.. 223 00:15:16,973 --> 00:15:21,280 너무 강한 독 때문에 움직일 수 없게 되지 224 00:15:21,280 --> 00:15:24,862 죽지는 않지만, 빈틈을 주게 되지 225 00:15:24,862 --> 00:15:29,219 너 같은 실력이 뛰어난 자를 상대할 땐 더욱 그렇지 226 00:15:29,219 --> 00:15:31,886 빈틈을 줄 수는 없으니까.. 227 00:15:31,886 --> 00:15:35,250 비록 무딘 칼을 가지고 있어도.. 228 00:15:38,825 --> 00:15:41,055 사람은 칼 그 자체다 229 00:15:41,705 --> 00:15:45,927 나도 무딘 칼이란 말인가! 230 00:15:47,319 --> 00:15:49,026 한 마디만 하지 231 00:15:49,545 --> 00:15:52,791 사람이 끝났을 때는 죽음을 맞이하는 때가 아니다 232 00:15:54,377 --> 00:15:56,917 신념을 잃어버렸을 때야 233 00:15:58,594 --> 00:16:04,044 그래서 성가시기도 하지 겉으로 봐선 판단이 안 서니까 234 00:16:04,044 --> 00:16:08,983 네가 여기서 죽더라도 결코 무딘 칼은 아니야 235 00:16:08,983 --> 00:16:12,688 무딘 칼은 나의 이름에 겁을 먹고 도망친.. 236 00:16:12,688 --> 00:16:17,681 처음부터 승부를 포기한 너의 동료들이야 237 00:16:17,681 --> 00:16:20,403 도..도롱뇽의 한조다! 238 00:16:20,403 --> 00:16:21,901 도..도망쳐! 239 00:16:22,553 --> 00:16:26,482 넌 자신을 방패삼아 모두를 구하려고 했다 240 00:16:31,067 --> 00:16:34,596 넌 내가 영웅으로서 대대로 전해지게 해 주마 241 00:16:34,596 --> 00:16:37,310 죽는 대신에 이름을 말해라 242 00:16:37,310 --> 00:16:43,180 죽는 대신에... 약속을 해주시오... 243 00:16:43,809 --> 00:16:45,486 말해라 244 00:16:46,416 --> 00:16:51,193 사무라이 동료들에게 손을 대지 마시오... 245 00:17:01,285 --> 00:17:03,035 해독약이야 246 00:17:04,356 --> 00:17:10,413 사람에게 신념이 있는지 없는지는 겉으로 봐선 판단이 안 선다고 했지? 247 00:17:10,413 --> 00:17:12,809 다만 싸워서 아는 경우도 있어 248 00:17:12,809 --> 00:17:16,332 너같은 녀석은 오랜만이야 249 00:17:16,332 --> 00:17:18,391 이번엔 살려주마 250 00:17:18,391 --> 00:17:24,444 뭐, 이 약을 먹어도 죽을 가능성이 없는건 아니지만 251 00:17:26,651 --> 00:17:29,861 신념을 지키는 건 어려운 일이야 252 00:17:30,958 --> 00:17:33,841 나에게도 신념이 있어 253 00:17:36,942 --> 00:17:40,617 이 세상에 평화를 가져오는 거야 254 00:17:42,438 --> 00:17:44,411 너로 확인을 해 봐야겠어 255 00:17:44,411 --> 00:17:47,534 앞으로 신념을 품은 채로 죽을 것인지.. 256 00:17:47,534 --> 00:17:52,689 아니면, 살아서 신념을 버리게 될지.. 257 00:17:59,971 --> 00:18:05,332 확인할 귀공이 정말로 신념을 버린건가? 258 00:18:11,827 --> 00:18:16,676 그건 겉으로 판단할 수 없는 것! 259 00:18:17,984 --> 00:18:21,460 불사신인 나를 막을 방법은 있어 260 00:18:21,460 --> 00:18:24,852 미후네, 예전에 설명했었지.. 261 00:18:25,085 --> 00:18:29,006 넌 물러서서 그 틈을 노려 날 봉인하도록 해 262 00:18:29,006 --> 00:18:30,918 아무래도 너에겐.. 263 00:18:30,918 --> 00:18:33,543 미후네님 녀석의 독...! 264 00:18:33,543 --> 00:18:37,692 독에 내성이 있으니 난 괜찮다 265 00:18:37,692 --> 00:18:40,342 하지만, 지금부터는 그렇지 않을거야 266 00:18:40,342 --> 00:18:44,855 너희도 나와함께 물러서서 봉인 준비를 해라! 267 00:18:45,217 --> 00:18:49,237 (역시 독에게서 살아남은 이유가 있어) 268 00:18:53,026 --> 00:18:55,492 이 쯤에서 상황을 지켜보자! 269 00:18:56,649 --> 00:18:58,499 (한조공...) 270 00:19:02,823 --> 00:19:05,474 미후네... 너에게..! 271 00:19:09,242 --> 00:19:12,333 나의 신념을 맡기겠다! 272 00:19:17,044 --> 00:19:18,609 할복? 273 00:19:18,609 --> 00:19:20,190 닌자의 할복? 274 00:19:26,320 --> 00:19:29,290 (내 부적의 명령에 불복하고 있어) 275 00:19:29,538 --> 00:19:30,658 (자해?) 276 00:19:30,658 --> 00:19:34,341 (그렇다면 이제부터 자아를 없애면 될 뿐이야) 277 00:19:45,980 --> 00:19:47,440 (어째서 움직이질 않지?) 278 00:19:48,486 --> 00:19:51,413 숨어서 자신을 희생하지 않고.. 279 00:19:51,413 --> 00:19:56,018 사람을 단지 인형의 장기말처럼 조종하는 무리들.. 280 00:19:56,018 --> 00:19:59,723 한조공은 그런 녀석들에게 굴하지 않았어 281 00:19:59,723 --> 00:20:06,421 자신을 희생해서 신념을 되찾은 귀공은 무딘 칼이 아니야 282 00:20:07,440 --> 00:20:08,286 봉인해라! 283 00:20:08,286 --> 00:20:09,369 예! 284 00:20:23,133 --> 00:20:25,051 봉인당했군.. 285 00:20:33,902 --> 00:20:38,271 귀공은 내가 영웅으로서 대대로 전해지게 하겠어 286 00:20:38,271 --> 00:20:41,284 그 신념 끝까지 지켜보았으니까! 287 00:20:41,793 --> 00:20:44,345 한조공, 훌륭했습니다! 288 00:20:48,408 --> 00:20:49,577 미후네님.. 289 00:20:50,995 --> 00:20:53,985 한조공의 무덤은 없다고 하던데.. 290 00:20:55,329 --> 00:21:00,153 어디 괜찮은 장소를 찾아야겠어 291 00:21:05,692 --> 00:21:08,706 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 292 00:21:08,706 --> 00:21:08,806 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 293 00:21:08,806 --> 00:21:08,906 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 294 00:21:08,906 --> 00:21:09,006 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 295 00:21:09,006 --> 00:21:09,106 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 296 00:21:09,106 --> 00:21:09,206 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 297 00:21:09,206 --> 00:21:09,306 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 298 00:21:09,306 --> 00:21:09,406 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 299 00:21:09,406 --> 00:21:09,506 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 300 00:21:09,506 --> 00:21:09,606 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 301 00:21:09,606 --> 00:21:09,706 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 302 00:21:09,706 --> 00:21:09,806 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 303 00:21:09,806 --> 00:21:09,906 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 304 00:21:09,906 --> 00:21:10,006 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 305 00:21:10,006 --> 00:21:10,106 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 306 00:21:10,106 --> 00:21:10,206 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 307 00:21:10,206 --> 00:21:10,306 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 308 00:21:10,306 --> 00:21:10,406 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 309 00:21:10,406 --> 00:21:10,506 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 310 00:21:10,506 --> 00:21:10,606 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 311 00:21:10,606 --> 00:21:10,706 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 312 00:21:10,706 --> 00:21:10,806 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 313 00:21:10,806 --> 00:21:10,906 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 314 00:21:10,906 --> 00:21:11,006 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 315 00:21:11,006 --> 00:21:11,106 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 316 00:21:11,106 --> 00:21:11,206 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 317 00:21:11,206 --> 00:21:11,306 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 318 00:21:11,306 --> 00:21:11,406 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 319 00:21:11,406 --> 00:21:11,506 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 320 00:21:11,506 --> 00:21:11,606 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 321 00:21:11,606 --> 00:21:11,706 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 322 00:21:11,706 --> 00:21:11,806 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 323 00:21:11,806 --> 00:21:11,906 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 324 00:21:11,906 --> 00:21:12,006 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 325 00:21:12,006 --> 00:21:12,106 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 326 00:21:12,106 --> 00:21:12,206 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 327 00:21:12,206 --> 00:21:12,306 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 328 00:21:12,306 --> 00:21:12,406 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 329 00:21:12,406 --> 00:21:12,506 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 330 00:21:12,506 --> 00:21:12,606 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 331 00:21:12,606 --> 00:21:12,706 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 332 00:21:12,706 --> 00:21:12,806 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 333 00:21:12,806 --> 00:21:12,906 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 334 00:21:12,906 --> 00:21:13,006 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 335 00:21:13,006 --> 00:21:13,106 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 336 00:21:13,106 --> 00:21:13,206 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 337 00:21:13,206 --> 00:21:13,306 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 338 00:21:13,306 --> 00:21:13,406 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 339 00:21:13,406 --> 00:21:13,506 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 340 00:21:13,506 --> 00:21:13,606 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 341 00:21:13,606 --> 00:21:13,706 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 342 00:21:13,706 --> 00:21:13,918 NEWEST And Solitude Snipe http://cafe.naver.com/narutosmi 343 00:21:13,918 --> 00:21:16,558 繰り返してきた 반복되어 온 344 00:21:16,558 --> 00:21:23,271 いくつもの後悔と悲しみ 乘り越え 많은 후회와 슬픔을 극복하고 345 00:21:23,271 --> 00:21:28,113 自分の價値を確かめてみたいんだ 내 자신의 가치를 확인하고 싶어 346 00:21:28,113 --> 00:21:35,046 外野の聲を振り拂って 내 주위의 소리를 뿌리치고 347 00:21:35,046 --> 00:21:41,174 群がる人波搔き分けて 모여있는 인파속을 헤쳐나가서 348 00:21:41,174 --> 00:21:50,910 あなたと描いてきた永遠に觸れるまで 당신과 그려온 평생을 만날때까지 349 00:21:51,302 --> 00:21:54,871 たとえ全て失っても 비록 모든걸 잃게 되어도 350 00:21:54,871 --> 00:21:58,102 進まなきゃならない 나아가야만 해 351 00:21:58,102 --> 00:22:04,974 私にしか開けない扉がある 나만이 열수있는 문이 있기에 352 00:22:04,974 --> 00:22:08,642 深く傷ついたとしても 깊은 상처를 받아도 353 00:22:08,642 --> 00:22:12,300 この聲枯らして 이 목이 쉬도록 354 00:22:12,300 --> 00:22:14,285 叫び續けたい 줄 곧 소리치고 싶어 355 00:22:14,285 --> 00:22:19,803 たったひとつだけの愛がある 단 하나의 사랑이 있기에 356 00:22:19,803 --> 00:22:22,750 SO 沸き上がる 力を信じて立ち上がる 그렇게 분출해, 힘을 믿고 일어서 357 00:22:22,750 --> 00:22:24,422 Let it go 諦める 포기하지 말고 나아가자 358 00:22:24,422 --> 00:22:26,171 命をもらった借りがある 생명을 얻은 빚이 있잖아 359 00:22:26,171 --> 00:22:27,906 山がある 谷がある 산이 있어, 계곡이 있어 360 00:22:27,906 --> 00:22:29,613 乘り越えてみれば何がある 넘어서면 무언가가 있어 361 00:22:29,613 --> 00:22:31,387 生きてみればこの先がある 살아가다보면 미래가 있어 362 00:22:31,387 --> 00:22:34,454 誰にも讓れない旅がある 누구에게도 양보 못 할 여행이 있어 363 00:22:37,540 --> 00:22:41,477 쵸지, 뭐하는 거냐! 지금의 나는 적일 뿐이야! 364 00:22:41,477 --> 00:22:44,238 쵸지, 움직임이 느리다! 정신차려! 365 00:22:44,238 --> 00:22:46,113 각오한거 아니야? 366 00:22:46,113 --> 00:22:48,537 역시 난 안돼겠어.. 367 00:22:48,537 --> 00:22:53,131 선생님을 쓰러뜨리는거 할 수가 없어! 368 00:22:53,572 --> 00:22:55,871 차회, 나루토 질풍전은 369 00:22:55,871 --> 00:22:57,698 차회, 나루토 질풍전은 "진정한 호의" 370 00:22:57,871 --> 00:22:59,635 쵸지, 싸워라! 371 00:22:59,635 --> 00:23:01,574 이 겁쟁이! 31982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.