All language subtitles for 나루토 27
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,998 --> 00:00:37,185
사쿠라
2
00:00:40,248 --> 00:00:42,166
치요 할머님
3
00:00:42,166 --> 00:00:43,625
괜찮으세요?
4
00:00:43,625 --> 00:00:45,647
아직 움직이실 수 있으세요?
5
00:00:47,487 --> 00:00:50,432
그 몸으로 남 걱정이냐?
6
00:00:55,528 --> 00:00:58,308
사소리, 어떻게..
7
00:01:02,814 --> 00:01:03,761
설마!
8
00:01:11,258 --> 00:01:13,365
그런 거였군
9
00:01:13,800 --> 00:01:20,091
의료닌자라면 자기가 어떤 상태인지 알 텐데
10
00:01:22,391 --> 00:01:23,628
시끄러워
11
00:01:25,306 --> 00:01:27,565
오기가 대단한 계집이군
12
00:01:27,565 --> 00:01:30,469
그치만 언제까지 버틸 수 있을까?
13
00:01:44,878 --> 00:01:49,660
이 녀석, 칼이 꽂힌 채로
지혈과 치료를 하고 있어
14
00:01:49,660 --> 00:01:51,854
제법이군
15
00:01:53,573 --> 00:01:55,337
치요 할머님
16
00:01:55,337 --> 00:01:57,623
저는 괜찮습니다
17
00:01:58,446 --> 00:02:00,353
그러니까 빨리 해독약을..
18
00:02:01,872 --> 00:02:03,078
사쿠라
19
00:02:09,652 --> 00:02:12,684
독이 퍼지기 시작했나보군
20
00:02:12,684 --> 00:02:16,372
이 칼에도 독을 묻혀뒀으니까 당연하지만
21
00:02:17,478 --> 00:02:22,304
독으로 몸이 저려서
챠크라 조절이 마음대로 안돼
22
00:02:39,534 --> 00:02:44,297
SteelyMoon의 번역 자막입니다
steelymoon@naver.com
http://steelymoon.80port.net
23
00:02:44,297 --> 00:02:46,569
재미있게 보세요
24
00:02:48,502 --> 00:02:50,865
遠くで聞こえる聲をヒントに
멀리서 들려오는 목소리를 힌트로
25
00:02:50,865 --> 00:02:53,257
ひとりまたひとり立ち上がる 同志
한명 또 한명 일어서는 동지
26
00:02:53,257 --> 00:02:55,606
くり返すだけの普段通り
반복될 뿐인 평소처럼
27
00:02:55,606 --> 00:02:58,053
覆す準備 いいぜ Are you ready?
뒤엎을 준비됐나 Are you ready?
28
00:02:58,053 --> 00:03:00,304
體中振るわす振動に
온 몸을 울리는 진동으로
29
00:03:00,304 --> 00:03:02,571
激しく打ちならせよ Stomping!
세차게 울려라 Stomping!
30
00:03:02,571 --> 00:03:04,792
絶えず突き動かす Call me
끊임없이 밀어붙인다 Call me
31
00:03:04,792 --> 00:03:07,397
變らずゆるがぬ つかむ Story, come on!
변함없이 흔들리지 않고 잡아 Story, come on!
32
00:03:07,397 --> 00:03:08,983
Everybody stand up!!
Everybody stand up!!
33
00:03:08,983 --> 00:03:11,336
あげろ 今日一番の時間だ
시작하자 오늘 최고의 시간이다
34
00:03:11,336 --> 00:03:13,684
目にも止まらぬスピ-ドハンタ-
눈으로 쫓을 수 없는 Speed hunter
35
00:03:13,684 --> 00:03:15,569
誰もが皆虜 看板
누구나가 모두 포로다
36
00:03:15,569 --> 00:03:16,573
Yeah! Come on!
Yeah! Come on!
37
00:03:16,573 --> 00:03:18,383
Everybody hands up!
Everybody hands up!
38
00:03:18,383 --> 00:03:20,716
待たしたな Hero's Come Back!!
기다렸지 Hero's Come Back!!
39
00:03:20,716 --> 00:03:22,877
頭上 數え指折る Count down!
머리 위로 손 꼽아 Count down!
40
00:03:22,877 --> 00:03:23,439
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
41
00:03:23,439 --> 00:03:23,816
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
42
00:03:23,816 --> 00:03:24,142
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
43
00:03:24,142 --> 00:03:24,779
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
44
00:03:24,779 --> 00:03:25,706
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
45
00:03:30,101 --> 00:03:32,621
Hey yo! もう多少のリスクは覺悟でしょ
Hey yo! 이미 어느정도 위험은 각오됐겠지
46
00:03:32,621 --> 00:03:34,820
何回ころんだって立つ Get it on!
몇번 넘어져도 일어서 Get it on!
47
00:03:34,820 --> 00:03:37,124
なれ合いじゃないぜ紙一重のセッション
서로 통한다는 건 아주 잠깐의 세션
48
00:03:37,124 --> 00:03:39,080
入り組んだ感情築き上げた結昌
뒤얽힌 감정 조금씩 맺어지는 결실
49
00:03:39,080 --> 00:03:41,249
湧き上がる歡聲が勇氣となる
터져 나오는 환성이 용기가 되어
50
00:03:41,249 --> 00:03:44,276
立ち上がれば今以上苦しみ伴う
일어선다면 지금보다 괴로움도 따르겠지
51
00:03:44,276 --> 00:03:46,405
それでも最後はきっと笑う
그래도 마지막에는 반드시 웃을거야
52
00:03:46,405 --> 00:03:48,940
全てさらう勝利の歡聲
모든 걸 씻어내는 승리의 환성
53
00:03:48,940 --> 00:03:50,539
Everybody stand up!!
Everybody stand up!!
54
00:03:50,539 --> 00:03:52,692
あげろ 今日一番の時間だ
시작하자 오늘 최고의 시간이다
55
00:03:52,692 --> 00:03:55,176
目にも止まらぬスピ-ドハンタ-
눈으로 쫓을 수 없는 Speed hunter
56
00:03:55,176 --> 00:03:57,129
誰もが皆虜 看板
누구나가 모두 포로다
57
00:03:57,129 --> 00:03:58,128
Yeah! Come on!
Yeah! Come on!
58
00:03:58,128 --> 00:03:59,832
Everybody hands up!
Everybody hands up!
59
00:03:59,832 --> 00:04:02,125
待たしたな Hero's Come Back!!
기다렸지? Hero's Come Back!!
60
00:04:02,125 --> 00:04:04,403
頭上 數え指折る Count down!
머리 위로 손 꼽아 Count down!
61
00:04:04,403 --> 00:04:04,900
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
62
00:04:04,900 --> 00:04:05,331
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
63
00:04:05,331 --> 00:04:05,724
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
64
00:04:05,724 --> 00:04:06,010
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
65
00:04:06,010 --> 00:04:07,260
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
66
00:04:09,817 --> 00:04:14,303
이루지 못한 꿈
67
00:04:21,317 --> 00:04:24,111
그건가? 해독약이란 게
68
00:04:26,386 --> 00:04:27,425
어째서..
69
00:04:30,668 --> 00:04:33,371
치요 할머님..
70
00:04:34,137 --> 00:04:37,829
어느 녀석이고 남을 위해 죽음을 택하다니
71
00:04:38,787 --> 00:04:40,050
한심하군
72
00:05:01,620 --> 00:05:03,045
놓지 않아
73
00:05:05,000 --> 00:05:07,915
이 계집
74
00:05:07,915 --> 00:05:09,694
힘이 엄청나다
75
00:05:14,263 --> 00:05:15,402
치요 할머님
76
00:05:16,123 --> 00:05:18,941
이 녀석과 힘겨루기해봤자 소용없겠군
77
00:05:20,554 --> 00:05:21,577
그렇다면..
78
00:05:33,622 --> 00:05:34,747
죽어라!
79
00:06:02,346 --> 00:06:03,476
뭐야..
80
00:06:29,476 --> 00:06:33,803
마지막에 방심했구나, 사소리
81
00:06:33,803 --> 00:06:35,111
뭐?
82
00:06:45,943 --> 00:06:48,558
이제 넌 움직일 수 없다
83
00:06:49,153 --> 00:06:51,146
그렇지?
84
00:06:51,680 --> 00:06:55,129
아무리 꼭두각시 몸이라 해도
85
00:06:55,129 --> 00:07:01,343
챠크라를 다루는 너는 어떤 방법을 쓰든
본래의 몸 부분이 필요하지
86
00:07:01,343 --> 00:07:04,232
그게 약점이다
87
00:07:04,232 --> 00:07:12,678
그리고 저 빈 몸에서
왼쪽 가슴 부분만은 그대로 사라졌지
88
00:07:13,181 --> 00:07:14,338
지금이다!
89
00:07:34,360 --> 00:07:39,711
아마 술법이 완성되기 직전에
90
00:07:42,316 --> 00:07:46,691
다른 꼭두각시로 옮겨갔겠지
91
00:07:50,135 --> 00:07:55,496
꼭두각시 몸은 말하자면 단순한 인형
92
00:07:55,496 --> 00:07:57,787
네 본체는
93
00:08:00,135 --> 00:08:03,784
챠크라를 만들어내는 그 부분이다
94
00:08:10,208 --> 00:08:11,206
사쿠라!
95
00:08:20,202 --> 00:08:21,562
이거 큰일이군
96
00:08:22,608 --> 00:08:28,366
우선 상처를 막으면서 칼을 뽑지 않으면..
97
00:08:41,811 --> 00:08:43,453
견뎌내거라
98
00:08:47,154 --> 00:08:49,021
이제 다 됐다
99
00:08:58,704 --> 00:09:00,145
소용없어
100
00:09:00,145 --> 00:09:02,011
급소를 찔렀어
101
00:09:02,011 --> 00:09:05,876
독이 아니었어도 그 녀석은 곧 죽어
102
00:09:05,876 --> 00:09:08,163
피를 너무 많이 흘렸거든
103
00:09:08,818 --> 00:09:15,613
당신도 의료닌자니까
간단히 치료할 수 없는 곳을 노렸지
104
00:09:17,205 --> 00:09:21,860
의료닌술에서의 응급처치는 이미 끝냈어
105
00:09:21,860 --> 00:09:26,705
내가 지금 하는 건 의료닌술이 아니야
106
00:09:26,705 --> 00:09:27,980
뭐?
107
00:09:31,303 --> 00:09:36,197
내 생명력을 나눠주는 것이다
108
00:09:36,896 --> 00:09:37,997
설마!
109
00:09:38,871 --> 00:09:41,487
전생 닌술(轉生忍術)이다
110
00:09:56,438 --> 00:09:58,303
전생 닌술?
111
00:10:01,555 --> 00:10:09,662
본래 이 닌술은 너를 위해
오랫동안 연구한 나만의 술법이다
112
00:10:19,686 --> 00:10:25,981
이 술법이 있으면
꼭두각시조차 생명을 얻을 수 있지
113
00:10:29,643 --> 00:10:34,217
술사의 생명이 다하는 것을 대가로 말이다
114
00:10:46,329 --> 00:10:47,608
사소리..
115
00:10:50,722 --> 00:10:57,847
하지만 지금에 와서는
더는 이룰 수 없는 꿈이지만
116
00:11:07,318 --> 00:11:08,948
쓸모없는 짓을..
117
00:11:23,169 --> 00:11:24,821
다녀오세요!
118
00:11:36,801 --> 00:11:38,198
이럴 수가..
119
00:11:41,658 --> 00:11:43,206
네 이놈..
120
00:11:43,206 --> 00:11:46,801
나뭇잎마을의 하얀이빨 녀석..
121
00:12:06,368 --> 00:12:07,771
치요 할머님!
122
00:12:08,686 --> 00:12:11,131
아버지랑 어머니가 돌아오셨나요?
123
00:12:18,108 --> 00:12:19,421
아니에요?
124
00:12:19,978 --> 00:12:28,138
그.. 그게 엄마랑 아빠가
갑자기 다른 일을 맡게 되서
125
00:12:28,138 --> 00:12:33,381
돌아오려면 시간이 더 걸릴 것 같구나
126
00:12:35,980 --> 00:12:40,856
할미랑 같이 기다리라고 연락이 왔구나
127
00:12:40,856 --> 00:12:43,821
기다릴 수 있지? 사소리
128
00:12:44,676 --> 00:12:45,682
네
129
00:13:48,539 --> 00:13:50,298
더는 못 들어주겠군
130
00:13:51,149 --> 00:13:54,627
언제부터 노망난 거지? 할멈
131
00:14:03,881 --> 00:14:06,585
사쿠라, 괜찮니?
132
00:14:06,585 --> 00:14:07,795
네
133
00:14:09,470 --> 00:14:11,498
치요 할머님이야말로 괜찮으세요?
134
00:14:12,933 --> 00:14:14,318
이상한데?
135
00:14:16,685 --> 00:14:20,002
그 전생 닌술이라는 건
136
00:14:20,002 --> 00:14:25,880
죽은 녀석한테 생명을 불어넣고
술사는 죽는 거 아닌가?
137
00:14:25,880 --> 00:14:31,254
사쿠라는 치명상이었지만 죽은 것은 아니었다
138
00:14:31,254 --> 00:14:35,076
그래서 나도 이 정도로 끝난 거지
139
00:14:35,691 --> 00:14:37,707
그거 아쉽군
140
00:14:47,654 --> 00:14:49,075
그만하지
141
00:14:49,075 --> 00:14:51,932
이 몸은 아픔조차 느끼지 못해
142
00:14:55,548 --> 00:14:59,255
때릴수록 네 주먹만 아플 뿐이야
143
00:15:02,038 --> 00:15:06,542
여자라는 족속은 쓸모없는 짓을
하는 걸 좋아하는군
144
00:15:08,455 --> 00:15:13,965
나는 혈육인 할멈이 어떻게 되든
아무것도 느껴지질 않아
145
00:15:14,694 --> 00:15:17,690
마음도 이 몸과 같아
146
00:15:17,690 --> 00:15:24,252
지금까지 수백, 수천을 죽였지만
그 중 하나와도 마찬가지야
147
00:15:25,311 --> 00:15:28,060
더는 말할 것도 없지
148
00:15:28,060 --> 00:15:31,820
사람의 생명을 뭐라고 생각하는 거야!?
149
00:15:31,820 --> 00:15:34,138
가족을 어떻게 생각하고 있는 거야!?
150
00:15:35,631 --> 00:15:39,135
이봐, 그게 닌자가 할 말이야?
151
00:15:42,140 --> 00:15:43,996
어째서
152
00:15:43,996 --> 00:15:46,573
당신은 그런 생각밖에 못하는 거야?
153
00:15:47,270 --> 00:15:48,651
사쿠라
154
00:15:50,459 --> 00:15:51,959
이제 됐다
155
00:15:52,691 --> 00:15:53,629
하지만..
156
00:15:54,560 --> 00:16:02,195
이 녀석을 이렇게 만든 것은
우리 모래마을의 악습과 가르침이다
157
00:16:02,509 --> 00:16:03,744
치요 할머님
158
00:16:04,349 --> 00:16:07,558
너도 이 몸이 되볼래?
159
00:16:07,558 --> 00:16:11,985
그럼 내가 하는 말을
조금은 이해할 수 있을걸?
160
00:16:14,994 --> 00:16:17,131
썩치 않는 몸이야
161
00:16:17,131 --> 00:16:19,943
수명에 얽매일 일도 없어
162
00:16:19,943 --> 00:16:23,867
꼭두각시 인형이라면
얼마든지 다시 만들 수 있어
163
00:16:23,867 --> 00:16:28,282
사람따위 꼭두각시로 얼마든지 만들면 돼
164
00:16:28,282 --> 00:16:30,897
원한다면..이지만
165
00:16:33,871 --> 00:16:37,610
수만 늘린다고 좋은 게 아니야
166
00:16:37,610 --> 00:16:39,727
콜렉션은 질이 중요하니까
167
00:16:41,066 --> 00:16:43,474
넌 도대체 뭐야?
168
00:16:46,470 --> 00:16:48,479
굳이 말하자면
169
00:16:48,479 --> 00:16:53,231
완전한 인형이 되지 못한 인간이랄까?
170
00:16:53,231 --> 00:16:54,922
나는 꼭두각시지만
171
00:16:54,922 --> 00:16:58,491
살아있는 몸의 핵을 지닌
불완전한 꼭두각시다
172
00:16:58,804 --> 00:17:02,310
인간도 아니고 인형도 아니지
173
00:17:03,444 --> 00:17:05,301
이제 곧 움직일 수 없게 된다
174
00:17:06,096 --> 00:17:11,088
그 전에 나도 쓸모없는 것을 하나 알려주지
175
00:17:11,675 --> 00:17:14,372
나를 쓰러뜨린 상이다
176
00:17:19,036 --> 00:17:23,751
너는 오로치마루에 대해 알고 싶어 했지?
177
00:17:26,852 --> 00:17:30,704
10일 후 정오에
178
00:17:30,704 --> 00:17:33,819
풀 마을에 있는 천지교로 가라
179
00:17:33,819 --> 00:17:35,702
무슨 말이지?
180
00:17:36,502 --> 00:17:41,423
오로치마루의 부하 중에 내 스파이가 있다
181
00:17:41,423 --> 00:17:45,685
거기서 그녀석과 만나기로..
182
00:17:45,685 --> 00:17:47,524
..했다
183
00:18:41,779 --> 00:18:43,113
끝났습니다
184
00:18:43,113 --> 00:18:44,665
치요 할머님
185
00:18:49,624 --> 00:18:50,849
역시 대단하시군요
186
00:18:56,226 --> 00:19:02,712
아니, 원래대로라면
내가 쓰러져 있었겠지
187
00:19:05,418 --> 00:19:09,926
사소리는 내 마지막 공격을 읽었다
188
00:19:09,926 --> 00:19:13,648
하지만 무슨 이유인지 피하지 못했다
189
00:19:13,648 --> 00:19:16,756
빈틈이 생겼지
190
00:19:20,025 --> 00:19:21,811
그렇다는 건..
191
00:19:21,811 --> 00:19:23,186
혹시
192
00:19:43,505 --> 00:19:45,823
카카시 선생님, 아직이에요?
193
00:19:46,581 --> 00:19:48,093
이제 다 됐어
194
00:19:52,025 --> 00:19:54,480
그게 아까 말했던..
195
00:19:55,149 --> 00:19:56,467
그래
196
00:19:56,467 --> 00:19:58,070
새로운 사륜안이다
197
00:19:59,234 --> 00:20:00,528
가자, 나루토
198
00:20:04,848 --> 00:20:08,235
부족한 점 많았을텐데 봐주셔서 감사합니다
배포는 자유이고, 수정은 불가입니다
199
00:20:08,235 --> 00:20:09,902
오타나 오역은 SteelyMoon@naver.com
으로 알려주세요
200
00:20:09,902 --> 00:20:14,109
aluto _『道 ~ to you all』
가사의 이동은 삼가해주세요
201
00:20:16,580 --> 00:20:22,170
だいたい いつも通りに
대개 언제나처럼
202
00:20:22,170 --> 00:20:26,859
その角を曲がれば
그 모퉁이를 돌아
203
00:20:26,859 --> 00:20:36,401
人なみに紛れこみ溶けて消えてく
인파 속으로 녹아들어 사라져 가
204
00:20:38,421 --> 00:20:48,937
僕は道を無くし言葉すら無くしてしまう
나는 길을 잃고 목소리마저 잃어버렸어
205
00:20:48,937 --> 00:20:59,615
だけど一つだけは殘ってた 殘ってた
하지만 단 하나 남아있어 남아있지
206
00:20:59,615 --> 00:21:04,639
君の聲が
너의 목소리가
207
00:21:05,203 --> 00:21:10,579
笑う顔も怒る顔も全て
웃는 얼굴도 화난 얼굴도 모두
208
00:21:10,579 --> 00:21:14,735
僕を步かせる
나를 걷도록 해
209
00:21:16,037 --> 00:21:21,431
雲が切れた先を見たらきっと
구름이 걷히고 앞이 보이면 반드시
210
00:21:21,431 --> 00:21:31,551
ねえ、分かるでしょう
그 때는 알지?
211
00:22:05,876 --> 00:22:08,022
사랑의 라이벌
212
00:22:10,464 --> 00:22:13,317
요즘 사쿠라씨의 활약 대단합니다!
213
00:22:13,317 --> 00:22:16,267
응, 진짜 진짜 엄청나지!
214
00:22:16,267 --> 00:22:18,791
강하고, 현명하고, 아름답습니다!
215
00:22:18,791 --> 00:22:24,470
그때 그 순간, 첫눈에 반해버린
제 눈은 틀리지 않았어요!
216
00:22:24,470 --> 00:22:27,303
흥, 제대로 무시당했으면서
217
00:22:27,303 --> 00:22:31,776
애초에 사쿠라가 송충이 눈썹을 상대할 리가 없잖아
218
00:22:31,776 --> 00:22:34,893
그때는 서로 잘 몰랐을 뿐이죠!
219
00:22:34,893 --> 00:22:41,103
그리고 사스케군으로 변신해서 사쿠라씨에게
접근한 사람한테 그런 말을 듣고 싶지 않네요
220
00:22:41,839 --> 00:22:43,565
다 지난 이야기잖아!
221
00:22:43,565 --> 00:22:48,809
나는 이번에야말로 실력으로
사쿠라가 날 좋아하게 만들 거라구
222
00:22:48,809 --> 00:22:50,495
뭐 같은 팀이기도 하고
223
00:22:50,495 --> 00:22:53,865
누구누구씨보다는 찬스가 있지
224
00:22:53,879 --> 00:22:55,840
하지만 잊지 마십시오!
225
00:22:55,840 --> 00:23:01,611
나루토군의 기념할 만한 첫키스의 상대는!
226
00:23:01,611 --> 00:23:02,391
안돼, 안돼, 안돼!
227
00:23:02,391 --> 00:23:05,391
보지마!
18676