All language subtitles for 나루토 268

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,224 --> 00:00:37,062 그나저나 닌자들도 참 곤란한 상황이군.. 2 00:00:37,489 --> 00:00:43,484 우리 영주들이 언제까지 이런 좁아터진 곳에 있어야 한단 말이야 3 00:00:43,484 --> 00:00:46,487 뭐 상관없지 않은가? 4 00:00:46,487 --> 00:00:51,065 전쟁이 끝나고 훈장 좀 주면 되지 않겠나 5 00:00:51,866 --> 00:00:56,699 그럼, 어떤 이름의 훈장이 좋을까? 6 00:01:08,332 --> 00:01:10,388 여긴가... 7 00:01:16,785 --> 00:01:21,654 흩날리는 바람에 둘러싸인 안쪽 길 8 00:01:21,654 --> 00:01:25,909 다만, 바람의 냄새를 수도라고 생각하면... 9 00:01:27,324 --> 00:01:34,016 우리 영주들이나 주요 인물들은 이런 전쟁에서 인질로서 이용되지 10 00:01:34,016 --> 00:01:38,232 신변을 보호하는 것도 닌자의 역할이다 11 00:01:38,232 --> 00:01:40,785 그래서 제가 붙어있는 겁니다 12 00:01:40,785 --> 00:01:42,939 서리나라 영주님 13 00:01:44,796 --> 00:01:47,478 이제 곧 은신처에 도착합니다 14 00:01:51,427 --> 00:01:55,257 거참, 어떤 이름이 잘 어울리려나 15 00:01:55,257 --> 00:01:59,141 훈장... 훈장... 16 00:02:06,692 --> 00:02:07,635 적이냐!! 17 00:02:07,635 --> 00:02:09,024 감지되지 않았는데!! 18 00:02:09,024 --> 00:02:11,512 영주님들께 접근하지 못하게하라!! 19 00:02:25,266 --> 00:02:26,291 걸렸어..! 20 00:02:35,873 --> 00:02:38,700 여긴 아니었나...! 21 00:02:40,395 --> 00:02:41,845 도망쳤나.. 22 00:02:41,845 --> 00:02:43,786 다른 은신처에 연락을 넣어라! 23 00:02:43,786 --> 00:02:45,052 한시가 급해! 24 00:02:45,643 --> 00:02:50,359 좋은 훈장이름이 떠올랐다네~ 25 00:02:51,057 --> 00:02:57,010 불의 나라 나뭇잎 마을 및 바람의 나라 모래 마을 및, 26 00:02:57,010 --> 00:03:03,219 흙의 나라 바위 마을 및 물의 나라 안개 마을 및, 27 00:03:03,219 --> 00:03:09,707 번개 나라 구름 마을 닌자 연합 훈장이라 함이 어떤가? 28 00:03:09,707 --> 00:03:11,268 길어~ 29 00:03:11,268 --> 00:03:15,165 그렇다면, 닌자 연합 훈장으로 하면 되지 않겠나~ 30 00:03:15,165 --> 00:03:20,236 아니, 그렇게는 너무 축약적이라, 위엄이 없다고 생각되네만... 31 00:03:21,376 --> 00:03:24,409 영주는 참 한가하군 그래 32 00:03:24,409 --> 00:03:28,101 훈장 같은거, 받아봤자... 33 00:03:28,101 --> 00:03:30,787 그게 그들의 일이야 34 00:03:30,787 --> 00:03:33,122 그리고, 훈장을 우습게 보지 말라구~ 35 00:03:33,122 --> 00:03:37,809 훈장이 없어지면, 뭐가 명예로운지 알수 없게 되버린다구 36 00:03:38,595 --> 00:03:41,852 그 기준은 누군가는 정해야겠지? 37 00:03:42,212 --> 00:03:45,748 뭐, 얘길 들어보니 맞는 말이긴 한데.. 38 00:03:45,748 --> 00:03:50,416 훈장을 우습게 생각하고 있으면, 나중에 못받는다구~ 39 00:03:50,829 --> 00:03:53,253 정신 바짝차려! 슬슬 이동할 시간이야 40 00:03:56,606 --> 00:04:02,329 서리 나라 영주님, 앞으로 갈 곳은 다섯 곳의 은신처 입니다 41 00:04:02,329 --> 00:04:04,810 은신처가 다섯 곳이라고? 42 00:04:04,810 --> 00:04:06,315 네 43 00:04:06,315 --> 00:04:09,448 적에게 이쪽 소재를 들키지 않게 하기 위해서, 44 00:04:09,448 --> 00:04:14,195 영주님들은 일정시간에 걸쳐 그 다섯 곳을 이동하며 돌거예요 45 00:04:14,963 --> 00:04:18,188 호위하는 닌자들도 실력자들 뿐이구요 46 00:04:20,016 --> 00:04:22,565 그렇다면, 안심되는구나 47 00:04:22,565 --> 00:04:23,577 네 48 00:04:31,459 --> 00:04:34,248 이 검은 제츠의 능력... 49 00:04:34,248 --> 00:04:36,656 우습게 보인 모양이군! 50 00:04:54,551 --> 00:04:58,842 모든 땅은 바로 나 그 자체!! 51 00:05:02,420 --> 00:05:11,541 永遠です 永遠です 永遠です 突擊ロック 영원히 영원히 영원히 돌격 Rock! 52 00:05:14,789 --> 00:05:24,104 ずっと 眠ってた ずっと だまってた 계속 잠들어 있었어 계속 참고 있었어 53 00:05:24,543 --> 00:05:29,291 お―い 呼んでいる お―い 行ってみよう 이봐~ 부르고있어 어~이 가보자 54 00:05:29,291 --> 00:05:33,387 遠くに何かが見える 저기멀리 무언가가 보이네 55 00:05:34,062 --> 00:05:42,430 勉强よりも いま 大切なもの 지금 공부보다도 소중한 것은 56 00:05:43,750 --> 00:05:48,544 お―い 呼んでいる お―い 行ってみよう 이봐~ 부르고있어 어~이 가보자 57 00:05:48,544 --> 00:05:52,723 見つかりそうなんだ 찾을 수 있을 것 같아 58 00:05:52,723 --> 00:06:02,158 永遠です 永遠です 永遠です 突擊ロック 영원히 영원히 영원히 돌격 Rock! 59 00:06:03,934 --> 00:06:11,475 未來はホラ 追いぬいて 미래는 말야 벌써 앞질렀어 60 00:06:13,145 --> 00:06:19,976 ホントはソラ 飛べる船 사실 그건 하늘을 나는 배 61 00:06:19,976 --> 00:06:20,309 NEWEST 62 00:06:20,309 --> 00:06:20,903 SOLITUDE SNIPER 63 00:06:20,903 --> 00:06:21,345 NEWEST 64 00:06:21,345 --> 00:06:22,070 SOLITUDE SNIPER 65 00:06:22,070 --> 00:06:22,467 NEWEST 66 00:06:22,467 --> 00:06:23,192 SOLITUDE SNIPER 67 00:06:23,192 --> 00:06:23,610 NEWEST 68 00:06:23,610 --> 00:06:24,427 SOLITUDE SNIPER 69 00:06:24,427 --> 00:06:24,932 NEWEST 70 00:06:24,932 --> 00:06:25,549 SOLITUDE SNIPER 71 00:06:25,549 --> 00:06:26,020 NEWEST 72 00:06:26,020 --> 00:06:26,769 SOLITUDE SNIPER 73 00:06:26,769 --> 00:06:27,866 뉴웨스트 & 고독저격 74 00:06:28,498 --> 00:06:29,982 http://cafe.naver.com/narutosmi 75 00:06:30,493 --> 00:06:35,963 《각각의 격전》 76 00:07:03,350 --> 00:07:04,882 나른하긴 하지만.. 77 00:07:04,882 --> 00:07:09,330 왜 내가 이 해안가를 맡게 됐는지 알려줄까? 78 00:07:13,526 --> 00:07:15,585 내가 시작을 알리겠다 79 00:07:15,938 --> 00:07:16,820 따라서 공격해라! 80 00:07:16,820 --> 00:07:17,824 예!! 81 00:07:19,464 --> 00:07:22,171 뇌둔, 흑반차!! (雷遁 黑斑差) 82 00:07:30,588 --> 00:07:32,016 검은 번개! 83 00:07:32,016 --> 00:07:35,741 선대 라이카게 님으로부터 번개를 새길 수 있도록 허락 받은건, 84 00:07:35,741 --> 00:07:37,032 다루이 대장 뿐이야! 85 00:07:37,577 --> 00:07:39,234 미안하군 86 00:07:47,218 --> 00:07:48,233 윗쪽이야! 87 00:07:50,768 --> 00:07:52,886 그렇게 쉽게 보낼 줄 알아? 88 00:07:57,818 --> 00:07:59,486 우리들도 계속 공격하자! 89 00:08:11,918 --> 00:08:14,169 바리게이트를 돌파하게 두지마라! 90 00:08:14,169 --> 00:08:15,491 가자!! 91 00:08:19,300 --> 00:08:21,909 좋지않은 예감은 틀리지 않는군! 92 00:08:21,909 --> 00:08:23,375 마치.. 93 00:08:23,375 --> 00:08:27,023 아니, 이건 닌자세계대전 그 자체인가! 94 00:08:33,131 --> 00:08:34,895 쵸자씨... 95 00:08:34,895 --> 00:08:36,323 뭐라고? 96 00:08:39,519 --> 00:08:43,587 그렇군... 쵸자 많이 컷군 그래! 97 00:08:43,916 --> 00:08:47,964 지금부터 더 커져야 할 것 같군요 98 00:08:48,328 --> 00:08:49,933 공격하라!! 99 00:08:51,348 --> 00:08:53,593 팔괘장, 회천! (八卦掌 回天) 100 00:09:07,518 --> 00:09:08,971 형님... 101 00:09:13,406 --> 00:09:19,869 미안해요, 종가를 지켜야 할 분가인 제가 종가의 적이 되다니.. 102 00:09:21,046 --> 00:09:24,671 과거 종가를 배신한 벌을 지금에서야 받는군요 103 00:09:24,671 --> 00:09:27,377 몸이 말을 듣지 않아... 104 00:09:29,724 --> 00:09:33,480 결국 마을을 위해서 스스로 죽음을 선택한, 105 00:09:33,480 --> 00:09:36,252 자신의 의지마저 부정당했습니다 106 00:09:37,392 --> 00:09:40,855 그러니, 네지에게는 이렇게 전해주세요 107 00:09:40,855 --> 00:09:44,942 '난 종가를 지키기위해서 죽임을 당하는 것이 아니라,' 108 00:09:44,942 --> 00:09:47,647 '네지나 형제, 가족..' 109 00:09:47,647 --> 00:09:50,006 '그리고 마을을 지키기 위해서' 110 00:09:50,006 --> 00:09:53,011 '자신의 의지로 죽음을 선택한 것이다'라고요 111 00:09:56,243 --> 00:10:00,190 이것이 분가(分家)인 나에게 내려진 운명인가! 112 00:10:01,007 --> 00:10:03,535 운명이 아니야! 113 00:10:03,535 --> 00:10:07,570 너의 아들이 그걸 보여주기 위해 싸워왔어! 114 00:10:07,570 --> 00:10:09,453 내 딸도 마찬가지야! 115 00:10:10,277 --> 00:10:13,235 (네지... 히나타님이?) 116 00:10:17,715 --> 00:10:20,342 젠장, 끝이 없어! 117 00:10:31,126 --> 00:10:33,216 네지오빠, 괜찮아? 118 00:10:33,216 --> 00:10:35,562 응, 히나타 미안.. 119 00:10:37,972 --> 00:10:41,899 지금은 분가의 입장에서 종가의 혈통을 지키는게 아니야! 120 00:10:41,899 --> 00:10:44,363 단지, 동료로서 지키는 거야! 121 00:10:46,625 --> 00:10:49,673 그런 시대가 왔을줄이야... 122 00:10:50,607 --> 00:10:52,627 하지만, 형님... 123 00:10:52,627 --> 00:10:56,590 그럴수록 적어도 형의 손으로..! 124 00:11:14,948 --> 00:11:18,365 기러기 조차도 진형을 아는거 같군.. 125 00:11:18,365 --> 00:11:20,706 앞장서서 날아가는 것이 혼란에 빠지면.. 126 00:11:20,706 --> 00:11:24,379 편대 그 자체가 위험해 진다는 것을.. 127 00:11:28,107 --> 00:11:33,078 세상을 구하기엔 난 너무 젊고, 경험도 적다! 128 00:11:33,078 --> 00:11:37,399 그러니까 모두의 힘을 빌려다오! 129 00:11:37,399 --> 00:11:39,954 가아라님 물론입니다! 130 00:11:56,235 --> 00:12:00,049 젊고 강인한 자가 선두에 서야하는 것.. 131 00:12:00,049 --> 00:12:02,541 그 또한 사실이지만... 132 00:12:18,991 --> 00:12:21,390 뭐야, 승차감이 않좋잖아! 133 00:12:21,390 --> 00:12:24,127 예술성이 전혀없구나! 음! 134 00:12:24,527 --> 00:12:25,972 시끄러워! 135 00:12:25,972 --> 00:12:29,117 나불거리는 입을 꽁꽁 묶어두는게 어때? 136 00:12:29,117 --> 00:12:31,099 묶거나 포박하는건 내가 추구하는 예술이 아니야! 137 00:12:31,099 --> 00:12:35,178 진정한 예술을 알려줄테니 어서 꺼내줘, 음! 138 00:12:36,703 --> 00:12:37,993 참나... 139 00:12:42,660 --> 00:12:43,936 아야...! 140 00:12:45,685 --> 00:12:47,589 (멈췄구나.. 음!) 141 00:12:49,037 --> 00:12:50,455 치요바님... 142 00:12:52,539 --> 00:12:54,341 그리고... 143 00:12:56,618 --> 00:13:02,720 칸쿠로, 잘 했다 사소리를 제압한것 같구나 144 00:13:04,283 --> 00:13:06,124 이 목소리는? 145 00:13:06,588 --> 00:13:10,764 이봐, 지원을 왔다면 빨리 여기서 꺼내 줘! 146 00:13:10,764 --> 00:13:14,043 갑갑해서 지금 폭발할 지경이야! 음! 147 00:13:14,596 --> 00:13:16,603 아니, 틀렸어 148 00:13:16,603 --> 00:13:20,312 폭발이 불가능하기 때문에 넌 거기에 있는거야 149 00:13:20,312 --> 00:13:22,979 폭둔의 꼬맹아.. 150 00:13:24,039 --> 00:13:26,199 아, 그거야 그렇지만.. 151 00:13:26,836 --> 00:13:29,720 그런거 말할때가 아니잖아! 음! 152 00:13:30,750 --> 00:13:36,368 너희들 아카츠키도, 5대국의 닌자들도 나의 적일 뿐이야 153 00:13:36,368 --> 00:13:39,318 도와줄 생각은 없지만.. 154 00:13:39,318 --> 00:13:43,271 무엇보다 용서가 안되는 건 이 술법이야 155 00:13:43,271 --> 00:13:45,939 몸이 마음대로 움직여 156 00:13:46,469 --> 00:13:48,578 (또, 예토전생인건가?) 157 00:13:48,578 --> 00:13:52,738 (치요할멈 1명도 벅찬데.. 다른 녀석들도 대단해 보이는걸!) 158 00:13:56,411 --> 00:13:59,428 (전력을 분산시킨것도 치명적인걸..) 159 00:14:04,550 --> 00:14:07,770 잘들어, 내 신호로 후퇴한다! 160 00:14:07,770 --> 00:14:08,858 알았어 161 00:14:28,306 --> 00:14:30,351 본부로부터 연락이 왔어 162 00:14:30,351 --> 00:14:32,591 급히 현장으로 전달한다! 163 00:14:33,920 --> 00:14:35,669 대장에게 작전의 내용을 전달해라! 164 00:14:41,660 --> 00:14:44,200 키츠치 대장, 본부로부터 연락입니다 165 00:14:44,200 --> 00:14:45,959 작전지령입니다! 166 00:14:45,959 --> 00:14:48,042 알았어, 말해봐라! 167 00:14:54,426 --> 00:14:55,485 알았어 168 00:14:57,611 --> 00:15:03,563 미안하지만 우리들은 부대 절반은 제1부대로 합류하게 되었어 169 00:15:03,563 --> 00:15:05,388 절반이라고? 170 00:15:05,388 --> 00:15:07,421 본부는 도대체 무슨 생각을 하는거야? 171 00:15:07,421 --> 00:15:10,841 아니, 나도 이 작전에 찬성이야 172 00:15:10,841 --> 00:15:14,369 작전대로만 움직인다면 문제는 없을거야 173 00:15:14,369 --> 00:15:15,970 다시 돌아올수 있고.. 174 00:15:16,746 --> 00:15:19,354 허나, 성가신 것도 있어.. 175 00:15:20,134 --> 00:15:22,495 시카마루, 왜 그러는데? 176 00:15:23,306 --> 00:15:29,319 적 중에 혈계한계를 뛰어넘은 혈계도태를 가진 닌자가 있는거같아 177 00:15:29,319 --> 00:15:32,732 혈계도태라고? 그게 정말이야? 178 00:15:32,732 --> 00:15:35,885 혈계도태? 그게 뭐지? 179 00:15:37,114 --> 00:15:39,098 마츠리, 넌 알아? 180 00:15:39,098 --> 00:15:41,235 들어본 적이 없어 181 00:15:41,235 --> 00:15:47,597 하지만, 테마리님이 놀라는걸 보면 엄청난 적인것만은 확실한거 같아 182 00:15:48,263 --> 00:15:49,659 너희들... 183 00:15:49,659 --> 00:15:54,520 그 정도 지식으로 혈계도태에 대항할 수 있다고 생각해? 184 00:15:54,520 --> 00:15:57,296 - 테마리님, 죄송합니다! - 테마리님, 죄송합니다! 185 00:15:58,578 --> 00:16:03,075 그런데, 혈계도태가 도대체 뭐지요? 186 00:16:03,075 --> 00:16:07,648 나 참.. 요즘 젊은것들은 그런것도 모르는거야? 187 00:16:07,648 --> 00:16:10,488 혈계도태라고 하는 것은... 188 00:16:10,488 --> 00:16:12,274 혈계... 189 00:16:12,274 --> 00:16:14,604 도태...는? 190 00:16:16,062 --> 00:16:18,757 이봐, 시카마루! 네가 나설차례야! 191 00:16:18,757 --> 00:16:20,940 어라? 갑자기 뭐야! 192 00:16:20,940 --> 00:16:23,447 난 이런거 잘 못한다고! 193 00:16:23,447 --> 00:16:25,679 네가 설명좀 해 줘! 194 00:16:26,304 --> 00:16:31,691 참나, 일단은.. 내가 명령을 하는 입장인데... 195 00:16:31,691 --> 00:16:34,440 시카마루, 나도 들어두고 싶어 196 00:16:35,309 --> 00:16:37,415 그래.. 197 00:16:37,415 --> 00:16:40,520 우선은 차크라의 속성부터 말하기로 할까? 198 00:16:41,663 --> 00:16:45,491 대부분 누구든지 차크라의 속성을 1개씩은 가지고 있지 199 00:16:45,491 --> 00:16:49,525 수행을 해서 나중에 속성을 손에 넣는 경우를 제외하고 말이야 200 00:16:50,191 --> 00:16:52,995 속성에는 각각 상성을 가지고 있기 때문에.. 201 00:16:52,995 --> 00:16:56,684 1개 보다는 2개의 속성을 가지고 있는 편이 유리해 202 00:16:56,684 --> 00:17:01,320 그래서, 대부분의 상급닌자는 복수의 차크라 속성을 가지고 있어 203 00:17:02,138 --> 00:17:03,603 과연... 204 00:17:03,603 --> 00:17:06,003 그 정도는 저도 알고 있습니다 205 00:17:06,003 --> 00:17:07,667 당연한거야! 206 00:17:08,252 --> 00:17:14,095 하지만, 태어날 때부터 차크라 속성을 2개 가지고.. 207 00:17:14,095 --> 00:17:17,773 그걸 조합해서 새로운 차크라를 만들어낼 수 있는.. 208 00:17:17,773 --> 00:17:20,316 특별한 닌자도 있지 209 00:17:20,316 --> 00:17:23,379 그게 혈계한계 닌자야 210 00:17:23,900 --> 00:17:28,840 야마토 대장의 목둔은 물과 흙의 속성이었지? 211 00:17:28,840 --> 00:17:30,384 그래, 맞아 212 00:17:31,511 --> 00:17:35,553 제1부대 대장인 다루이씨도 번개와 물... 213 00:17:35,553 --> 00:17:38,661 2개의 차크라 속성으로 람둔(嵐遁)을 사용해 214 00:17:40,665 --> 00:17:44,631 음, 모두 희귀한 둔술을 가진 닌자들 뿐이군 215 00:17:45,364 --> 00:17:48,319 그게 혈계한계보다도 위인 혈계도태가 되려면... 216 00:17:48,319 --> 00:17:53,379 3개의 차크라 속성을 합쳐야만 해 217 00:17:53,379 --> 00:17:56,181 - 뭐라구요? 3개씩이나요? - 뭐라구요? 3개씩이나요? 218 00:17:56,181 --> 00:17:59,064 희귀한게 아닌 완전히 희귀한것 중에 희귀한거지.. 219 00:17:59,064 --> 00:18:02,843 내가 아는 한, 닌자 5대국에서.. 220 00:18:02,843 --> 00:18:04,480 단 1명..이었는데... 221 00:18:04,480 --> 00:18:06,810 적은 예토전생을 사용하니까.. 222 00:18:08,377 --> 00:18:11,864 진둔(塵遁)이라 불리는 혈계도태를 가진 자.. 223 00:18:11,864 --> 00:18:15,511 2대 츠치카게 무를 환생시킨거 같아 224 00:18:20,495 --> 00:18:23,310 대책을 세울 필요가 있겠어 225 00:18:24,027 --> 00:18:28,026 시카마루, 그런 엄청난 닌자가 상대인데.. 226 00:18:28,026 --> 00:18:31,321 우리들 이동해도 괜찮을까? 227 00:18:31,321 --> 00:18:36,562 뭐, 그 점은 본부도 생각한거 같아 228 00:18:37,314 --> 00:18:39,706 눈에는 눈, 이에는 이! 229 00:18:39,706 --> 00:18:42,832 우리 편 혈계도태가 나설 차례야 230 00:18:46,576 --> 00:18:49,669 않 좋은 허리 펴지 않아도 될것을... 231 00:18:51,659 --> 00:18:54,411 펴게 한것이 누구시더라? 232 00:18:55,009 --> 00:18:58,141 그렇다면, 한가지만 물어보지.. 233 00:18:59,257 --> 00:19:02,902 너희들은 언제 자신을 버렸지? 234 00:19:14,282 --> 00:19:18,261 예전에 버렸던 자신을 여기서 줍겠다! 235 00:19:40,172 --> 00:19:42,688 초배화의 술법! (超倍化の術!) 236 00:20:09,470 --> 00:20:10,884 한심하구만... 237 00:20:10,884 --> 00:20:16,415 쓰러뜨린 2대호카게의 술법에 우리들이 걸려들다니.. 238 00:20:16,978 --> 00:20:18,966 킨카쿠, 그렇지? 239 00:20:19,692 --> 00:20:22,582 구름마을에 2개의 빛이 존재한다고 칭송받던.. 240 00:20:22,582 --> 00:20:27,433 킨카쿠, 긴카쿠님에게 치욕을 안겨드려서 죄송합니다 241 00:20:28,516 --> 00:20:32,433 긴카쿠, 녀석의 왼쪽 어깨를 봐! 242 00:20:35,409 --> 00:20:38,610 3대 라이카게의 번개를 부여받은 녀석이야 243 00:20:39,569 --> 00:20:41,734 조금은 하겠는데? 244 00:20:42,585 --> 00:20:47,346 대선배에게 실례이지만, 조금 더 치욕을 안겨드리겠습니다 245 00:20:48,329 --> 00:20:53,266 두 분의 금, 은 도금이 벗겨질지도 모릅니다 246 00:20:57,458 --> 00:21:00,301 나의 람둔으로 한 번에 말이죠! 247 00:21:00,801 --> 00:21:02,832 따분하지만 말이죠.. 248 00:21:05,709 --> 00:21:12,410 君と僕握り締めた 二つの手の中で 너와 내가 꼭 잡았던 두 손 안에서 249 00:21:12,410 --> 00:21:17,023 産まれた光 今, 放とう 태어난 빛을 이젠 놓아주자 250 00:21:17,023 --> 00:21:18,402 뉴웨스트 251 00:21:18,402 --> 00:21:20,395 고독저격 252 00:21:20,395 --> 00:21:21,819 NEWEST 253 00:21:21,819 --> 00:21:23,050 SOLITUDE SNIPER 254 00:21:23,050 --> 00:21:29,934 琥珀色の夕燒けの染められた 황색 석양에 물들었던 255 00:21:29,934 --> 00:21:36,718 街は 悲しい光と影 映していた 거리는 슬픈 빛과 그림자를 비추고 있어 256 00:21:36,718 --> 00:21:40,027 いくつもの奇跡の絲 여러가지 기적의 실이 257 00:21:40,027 --> 00:21:45,689 繫がって絡まって たどり着いたよ 얽히고 설키어 맺어진거야 258 00:21:45,689 --> 00:21:50,944 始めるのは 今, この場所から 지금 여기에서 시작하는거야 259 00:21:52,478 --> 00:21:55,804 雨のち晴れ あの雲になれ 비온 뒤 맑은 날의 구름이 되어 260 00:21:55,804 --> 00:21:59,028 今を泳いでゆく 지금을 헤엄쳐 가는거야 261 00:21:59,028 --> 00:22:02,917 その心 縛り付けてる 그 마음을 꽉 잡고 262 00:22:02,917 --> 00:22:06,274 躊躇いふりほどいて 망설임은 떨쳐버리는거야 263 00:22:06,274 --> 00:22:12,864 君と僕握り締めた 二つの手の中で 너와 내가 꼭 잡았던 두 손 안에서 264 00:22:12,864 --> 00:22:17,103 消える事ない君の證 사라지지 않는 너의 증표 265 00:22:17,103 --> 00:22:20,502 自由なその兩手で 그 자유로운 두 손으로 266 00:22:20,502 --> 00:22:25,209 ここから また はじめよう 지금부터 다시 시작하자 267 00:22:25,615 --> 00:22:27,700 http://cafe.naver.com/narutosmi 268 00:22:27,700 --> 00:22:29,124 뉴웨스트+고독저격 269 00:22:29,124 --> 00:22:33,356 뉴웨스트+고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi 270 00:22:37,106 --> 00:22:41,141 대선배에게 질문하는 태도가 마음에 안들어 271 00:22:41,141 --> 00:22:42,740 금방 입다물게 해주지 272 00:22:42,740 --> 00:22:45,541 아무래도 많은 시간이 흐른거 같아 273 00:22:45,541 --> 00:22:48,918 같은 마을사람들도 우리들을 모른다니까 274 00:22:48,918 --> 00:22:50,235 긴카쿠, 하자 275 00:22:50,235 --> 00:22:52,071 킨카쿠, 그거 좋지! 276 00:22:52,071 --> 00:22:56,222 저것이 킨카쿠, 긴카쿠 형제의 닌자도구! 277 00:22:56,627 --> 00:22:58,565 차회, 나루토 질풍전은 278 00:22:58,565 --> 00:23:00,264 차회, 나루토 질풍전은 "금지 단어" 279 00:23:00,264 --> 00:23:04,464 이 녀석도 저 녀석도 잘도 지껄이는군 22935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.