All language subtitles for 나루토 268
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,224 --> 00:00:37,062
그나저나 닌자들도 참 곤란한 상황이군..
2
00:00:37,489 --> 00:00:43,484
우리 영주들이 언제까지 이런
좁아터진 곳에 있어야 한단 말이야
3
00:00:43,484 --> 00:00:46,487
뭐 상관없지 않은가?
4
00:00:46,487 --> 00:00:51,065
전쟁이 끝나고
훈장 좀 주면 되지 않겠나
5
00:00:51,866 --> 00:00:56,699
그럼, 어떤 이름의 훈장이 좋을까?
6
00:01:08,332 --> 00:01:10,388
여긴가...
7
00:01:16,785 --> 00:01:21,654
흩날리는 바람에 둘러싸인 안쪽 길
8
00:01:21,654 --> 00:01:25,909
다만, 바람의 냄새를
수도라고 생각하면...
9
00:01:27,324 --> 00:01:34,016
우리 영주들이나 주요 인물들은
이런 전쟁에서 인질로서 이용되지
10
00:01:34,016 --> 00:01:38,232
신변을 보호하는 것도
닌자의 역할이다
11
00:01:38,232 --> 00:01:40,785
그래서 제가 붙어있는 겁니다
12
00:01:40,785 --> 00:01:42,939
서리나라 영주님
13
00:01:44,796 --> 00:01:47,478
이제 곧 은신처에 도착합니다
14
00:01:51,427 --> 00:01:55,257
거참, 어떤 이름이 잘 어울리려나
15
00:01:55,257 --> 00:01:59,141
훈장... 훈장...
16
00:02:06,692 --> 00:02:07,635
적이냐!!
17
00:02:07,635 --> 00:02:09,024
감지되지 않았는데!!
18
00:02:09,024 --> 00:02:11,512
영주님들께 접근하지 못하게하라!!
19
00:02:25,266 --> 00:02:26,291
걸렸어..!
20
00:02:35,873 --> 00:02:38,700
여긴 아니었나...!
21
00:02:40,395 --> 00:02:41,845
도망쳤나..
22
00:02:41,845 --> 00:02:43,786
다른 은신처에 연락을 넣어라!
23
00:02:43,786 --> 00:02:45,052
한시가 급해!
24
00:02:45,643 --> 00:02:50,359
좋은 훈장이름이 떠올랐다네~
25
00:02:51,057 --> 00:02:57,010
불의 나라 나뭇잎 마을 및
바람의 나라 모래 마을 및,
26
00:02:57,010 --> 00:03:03,219
흙의 나라 바위 마을 및
물의 나라 안개 마을 및,
27
00:03:03,219 --> 00:03:09,707
번개 나라 구름 마을
닌자 연합 훈장이라 함이 어떤가?
28
00:03:09,707 --> 00:03:11,268
길어~
29
00:03:11,268 --> 00:03:15,165
그렇다면, 닌자 연합 훈장으로
하면 되지 않겠나~
30
00:03:15,165 --> 00:03:20,236
아니, 그렇게는 너무 축약적이라,
위엄이 없다고 생각되네만...
31
00:03:21,376 --> 00:03:24,409
영주는 참 한가하군 그래
32
00:03:24,409 --> 00:03:28,101
훈장 같은거, 받아봤자...
33
00:03:28,101 --> 00:03:30,787
그게 그들의 일이야
34
00:03:30,787 --> 00:03:33,122
그리고, 훈장을 우습게 보지 말라구~
35
00:03:33,122 --> 00:03:37,809
훈장이 없어지면, 뭐가 명예로운지
알수 없게 되버린다구
36
00:03:38,595 --> 00:03:41,852
그 기준은 누군가는 정해야겠지?
37
00:03:42,212 --> 00:03:45,748
뭐, 얘길 들어보니
맞는 말이긴 한데..
38
00:03:45,748 --> 00:03:50,416
훈장을 우습게 생각하고 있으면,
나중에 못받는다구~
39
00:03:50,829 --> 00:03:53,253
정신 바짝차려!
슬슬 이동할 시간이야
40
00:03:56,606 --> 00:04:02,329
서리 나라 영주님, 앞으로 갈 곳은
다섯 곳의 은신처 입니다
41
00:04:02,329 --> 00:04:04,810
은신처가 다섯 곳이라고?
42
00:04:04,810 --> 00:04:06,315
네
43
00:04:06,315 --> 00:04:09,448
적에게 이쪽 소재를
들키지 않게 하기 위해서,
44
00:04:09,448 --> 00:04:14,195
영주님들은 일정시간에 걸쳐
그 다섯 곳을 이동하며 돌거예요
45
00:04:14,963 --> 00:04:18,188
호위하는 닌자들도
실력자들 뿐이구요
46
00:04:20,016 --> 00:04:22,565
그렇다면, 안심되는구나
47
00:04:22,565 --> 00:04:23,577
네
48
00:04:31,459 --> 00:04:34,248
이 검은 제츠의 능력...
49
00:04:34,248 --> 00:04:36,656
우습게 보인 모양이군!
50
00:04:54,551 --> 00:04:58,842
모든 땅은 바로 나 그 자체!!
51
00:05:02,420 --> 00:05:11,541
永遠です 永遠です 永遠です 突擊ロック
영원히 영원히 영원히 돌격 Rock!
52
00:05:14,789 --> 00:05:24,104
ずっと 眠ってた ずっと だまってた
계속 잠들어 있었어 계속 참고 있었어
53
00:05:24,543 --> 00:05:29,291
お―い 呼んでいる お―い 行ってみよう
이봐~ 부르고있어 어~이 가보자
54
00:05:29,291 --> 00:05:33,387
遠くに何かが見える
저기멀리 무언가가 보이네
55
00:05:34,062 --> 00:05:42,430
勉强よりも いま 大切なもの
지금 공부보다도 소중한 것은
56
00:05:43,750 --> 00:05:48,544
お―い 呼んでいる お―い 行ってみよう
이봐~ 부르고있어 어~이 가보자
57
00:05:48,544 --> 00:05:52,723
見つかりそうなんだ
찾을 수 있을 것 같아
58
00:05:52,723 --> 00:06:02,158
永遠です 永遠です 永遠です 突擊ロック
영원히 영원히 영원히 돌격 Rock!
59
00:06:03,934 --> 00:06:11,475
未來はホラ 追いぬいて
미래는 말야 벌써 앞질렀어
60
00:06:13,145 --> 00:06:19,976
ホントはソラ 飛べる船
사실 그건 하늘을 나는 배
61
00:06:19,976 --> 00:06:20,309
NEWEST
62
00:06:20,309 --> 00:06:20,903
SOLITUDE SNIPER
63
00:06:20,903 --> 00:06:21,345
NEWEST
64
00:06:21,345 --> 00:06:22,070
SOLITUDE SNIPER
65
00:06:22,070 --> 00:06:22,467
NEWEST
66
00:06:22,467 --> 00:06:23,192
SOLITUDE SNIPER
67
00:06:23,192 --> 00:06:23,610
NEWEST
68
00:06:23,610 --> 00:06:24,427
SOLITUDE SNIPER
69
00:06:24,427 --> 00:06:24,932
NEWEST
70
00:06:24,932 --> 00:06:25,549
SOLITUDE SNIPER
71
00:06:25,549 --> 00:06:26,020
NEWEST
72
00:06:26,020 --> 00:06:26,769
SOLITUDE SNIPER
73
00:06:26,769 --> 00:06:27,866
뉴웨스트 & 고독저격
74
00:06:28,498 --> 00:06:29,982
http://cafe.naver.com/narutosmi
75
00:06:30,493 --> 00:06:35,963
《각각의 격전》
76
00:07:03,350 --> 00:07:04,882
나른하긴 하지만..
77
00:07:04,882 --> 00:07:09,330
왜 내가 이 해안가를
맡게 됐는지 알려줄까?
78
00:07:13,526 --> 00:07:15,585
내가 시작을 알리겠다
79
00:07:15,938 --> 00:07:16,820
따라서 공격해라!
80
00:07:16,820 --> 00:07:17,824
예!!
81
00:07:19,464 --> 00:07:22,171
뇌둔, 흑반차!!
(雷遁 黑斑差)
82
00:07:30,588 --> 00:07:32,016
검은 번개!
83
00:07:32,016 --> 00:07:35,741
선대 라이카게 님으로부터
번개를 새길 수 있도록 허락 받은건,
84
00:07:35,741 --> 00:07:37,032
다루이 대장 뿐이야!
85
00:07:37,577 --> 00:07:39,234
미안하군
86
00:07:47,218 --> 00:07:48,233
윗쪽이야!
87
00:07:50,768 --> 00:07:52,886
그렇게 쉽게 보낼 줄 알아?
88
00:07:57,818 --> 00:07:59,486
우리들도 계속 공격하자!
89
00:08:11,918 --> 00:08:14,169
바리게이트를 돌파하게 두지마라!
90
00:08:14,169 --> 00:08:15,491
가자!!
91
00:08:19,300 --> 00:08:21,909
좋지않은 예감은 틀리지 않는군!
92
00:08:21,909 --> 00:08:23,375
마치..
93
00:08:23,375 --> 00:08:27,023
아니, 이건 닌자세계대전 그 자체인가!
94
00:08:33,131 --> 00:08:34,895
쵸자씨...
95
00:08:34,895 --> 00:08:36,323
뭐라고?
96
00:08:39,519 --> 00:08:43,587
그렇군...
쵸자 많이 컷군 그래!
97
00:08:43,916 --> 00:08:47,964
지금부터 더 커져야 할 것 같군요
98
00:08:48,328 --> 00:08:49,933
공격하라!!
99
00:08:51,348 --> 00:08:53,593
팔괘장, 회천!
(八卦掌 回天)
100
00:09:07,518 --> 00:09:08,971
형님...
101
00:09:13,406 --> 00:09:19,869
미안해요, 종가를 지켜야 할
분가인 제가 종가의 적이 되다니..
102
00:09:21,046 --> 00:09:24,671
과거 종가를 배신한 벌을
지금에서야 받는군요
103
00:09:24,671 --> 00:09:27,377
몸이 말을 듣지 않아...
104
00:09:29,724 --> 00:09:33,480
결국 마을을 위해서
스스로 죽음을 선택한,
105
00:09:33,480 --> 00:09:36,252
자신의 의지마저 부정당했습니다
106
00:09:37,392 --> 00:09:40,855
그러니, 네지에게는 이렇게 전해주세요
107
00:09:40,855 --> 00:09:44,942
'난 종가를 지키기위해서 죽임을
당하는 것이 아니라,'
108
00:09:44,942 --> 00:09:47,647
'네지나 형제, 가족..'
109
00:09:47,647 --> 00:09:50,006
'그리고 마을을 지키기 위해서'
110
00:09:50,006 --> 00:09:53,011
'자신의 의지로 죽음을
선택한 것이다'라고요
111
00:09:56,243 --> 00:10:00,190
이것이 분가(分家)인
나에게 내려진 운명인가!
112
00:10:01,007 --> 00:10:03,535
운명이 아니야!
113
00:10:03,535 --> 00:10:07,570
너의 아들이 그걸
보여주기 위해 싸워왔어!
114
00:10:07,570 --> 00:10:09,453
내 딸도 마찬가지야!
115
00:10:10,277 --> 00:10:13,235
(네지... 히나타님이?)
116
00:10:17,715 --> 00:10:20,342
젠장, 끝이 없어!
117
00:10:31,126 --> 00:10:33,216
네지오빠, 괜찮아?
118
00:10:33,216 --> 00:10:35,562
응, 히나타 미안..
119
00:10:37,972 --> 00:10:41,899
지금은 분가의 입장에서
종가의 혈통을 지키는게 아니야!
120
00:10:41,899 --> 00:10:44,363
단지, 동료로서 지키는 거야!
121
00:10:46,625 --> 00:10:49,673
그런 시대가 왔을줄이야...
122
00:10:50,607 --> 00:10:52,627
하지만, 형님...
123
00:10:52,627 --> 00:10:56,590
그럴수록 적어도 형의 손으로..!
124
00:11:14,948 --> 00:11:18,365
기러기 조차도
진형을 아는거 같군..
125
00:11:18,365 --> 00:11:20,706
앞장서서 날아가는 것이
혼란에 빠지면..
126
00:11:20,706 --> 00:11:24,379
편대 그 자체가
위험해 진다는 것을..
127
00:11:28,107 --> 00:11:33,078
세상을 구하기엔
난 너무 젊고, 경험도 적다!
128
00:11:33,078 --> 00:11:37,399
그러니까 모두의 힘을 빌려다오!
129
00:11:37,399 --> 00:11:39,954
가아라님 물론입니다!
130
00:11:56,235 --> 00:12:00,049
젊고 강인한 자가
선두에 서야하는 것..
131
00:12:00,049 --> 00:12:02,541
그 또한 사실이지만...
132
00:12:18,991 --> 00:12:21,390
뭐야, 승차감이 않좋잖아!
133
00:12:21,390 --> 00:12:24,127
예술성이 전혀없구나! 음!
134
00:12:24,527 --> 00:12:25,972
시끄러워!
135
00:12:25,972 --> 00:12:29,117
나불거리는 입을
꽁꽁 묶어두는게 어때?
136
00:12:29,117 --> 00:12:31,099
묶거나 포박하는건
내가 추구하는 예술이 아니야!
137
00:12:31,099 --> 00:12:35,178
진정한 예술을 알려줄테니
어서 꺼내줘, 음!
138
00:12:36,703 --> 00:12:37,993
참나...
139
00:12:42,660 --> 00:12:43,936
아야...!
140
00:12:45,685 --> 00:12:47,589
(멈췄구나.. 음!)
141
00:12:49,037 --> 00:12:50,455
치요바님...
142
00:12:52,539 --> 00:12:54,341
그리고...
143
00:12:56,618 --> 00:13:02,720
칸쿠로, 잘 했다
사소리를 제압한것 같구나
144
00:13:04,283 --> 00:13:06,124
이 목소리는?
145
00:13:06,588 --> 00:13:10,764
이봐, 지원을 왔다면
빨리 여기서 꺼내 줘!
146
00:13:10,764 --> 00:13:14,043
갑갑해서 지금
폭발할 지경이야! 음!
147
00:13:14,596 --> 00:13:16,603
아니, 틀렸어
148
00:13:16,603 --> 00:13:20,312
폭발이 불가능하기 때문에
넌 거기에 있는거야
149
00:13:20,312 --> 00:13:22,979
폭둔의 꼬맹아..
150
00:13:24,039 --> 00:13:26,199
아, 그거야 그렇지만..
151
00:13:26,836 --> 00:13:29,720
그런거 말할때가 아니잖아! 음!
152
00:13:30,750 --> 00:13:36,368
너희들 아카츠키도, 5대국의 닌자들도
나의 적일 뿐이야
153
00:13:36,368 --> 00:13:39,318
도와줄 생각은 없지만..
154
00:13:39,318 --> 00:13:43,271
무엇보다 용서가
안되는 건 이 술법이야
155
00:13:43,271 --> 00:13:45,939
몸이 마음대로 움직여
156
00:13:46,469 --> 00:13:48,578
(또, 예토전생인건가?)
157
00:13:48,578 --> 00:13:52,738
(치요할멈 1명도 벅찬데..
다른 녀석들도 대단해 보이는걸!)
158
00:13:56,411 --> 00:13:59,428
(전력을 분산시킨것도 치명적인걸..)
159
00:14:04,550 --> 00:14:07,770
잘들어, 내 신호로 후퇴한다!
160
00:14:07,770 --> 00:14:08,858
알았어
161
00:14:28,306 --> 00:14:30,351
본부로부터 연락이 왔어
162
00:14:30,351 --> 00:14:32,591
급히 현장으로 전달한다!
163
00:14:33,920 --> 00:14:35,669
대장에게
작전의 내용을 전달해라!
164
00:14:41,660 --> 00:14:44,200
키츠치 대장, 본부로부터 연락입니다
165
00:14:44,200 --> 00:14:45,959
작전지령입니다!
166
00:14:45,959 --> 00:14:48,042
알았어, 말해봐라!
167
00:14:54,426 --> 00:14:55,485
알았어
168
00:14:57,611 --> 00:15:03,563
미안하지만 우리들은 부대 절반은
제1부대로 합류하게 되었어
169
00:15:03,563 --> 00:15:05,388
절반이라고?
170
00:15:05,388 --> 00:15:07,421
본부는 도대체
무슨 생각을 하는거야?
171
00:15:07,421 --> 00:15:10,841
아니, 나도 이 작전에 찬성이야
172
00:15:10,841 --> 00:15:14,369
작전대로만 움직인다면
문제는 없을거야
173
00:15:14,369 --> 00:15:15,970
다시 돌아올수 있고..
174
00:15:16,746 --> 00:15:19,354
허나, 성가신 것도 있어..
175
00:15:20,134 --> 00:15:22,495
시카마루, 왜 그러는데?
176
00:15:23,306 --> 00:15:29,319
적 중에 혈계한계를 뛰어넘은
혈계도태를 가진 닌자가 있는거같아
177
00:15:29,319 --> 00:15:32,732
혈계도태라고? 그게 정말이야?
178
00:15:32,732 --> 00:15:35,885
혈계도태? 그게 뭐지?
179
00:15:37,114 --> 00:15:39,098
마츠리, 넌 알아?
180
00:15:39,098 --> 00:15:41,235
들어본 적이 없어
181
00:15:41,235 --> 00:15:47,597
하지만, 테마리님이 놀라는걸 보면
엄청난 적인것만은 확실한거 같아
182
00:15:48,263 --> 00:15:49,659
너희들...
183
00:15:49,659 --> 00:15:54,520
그 정도 지식으로 혈계도태에
대항할 수 있다고 생각해?
184
00:15:54,520 --> 00:15:57,296
- 테마리님, 죄송합니다!
- 테마리님, 죄송합니다!
185
00:15:58,578 --> 00:16:03,075
그런데, 혈계도태가
도대체 뭐지요?
186
00:16:03,075 --> 00:16:07,648
나 참.. 요즘 젊은것들은
그런것도 모르는거야?
187
00:16:07,648 --> 00:16:10,488
혈계도태라고 하는 것은...
188
00:16:10,488 --> 00:16:12,274
혈계...
189
00:16:12,274 --> 00:16:14,604
도태...는?
190
00:16:16,062 --> 00:16:18,757
이봐, 시카마루!
네가 나설차례야!
191
00:16:18,757 --> 00:16:20,940
어라? 갑자기 뭐야!
192
00:16:20,940 --> 00:16:23,447
난 이런거 잘 못한다고!
193
00:16:23,447 --> 00:16:25,679
네가 설명좀 해 줘!
194
00:16:26,304 --> 00:16:31,691
참나, 일단은..
내가 명령을 하는 입장인데...
195
00:16:31,691 --> 00:16:34,440
시카마루, 나도 들어두고 싶어
196
00:16:35,309 --> 00:16:37,415
그래..
197
00:16:37,415 --> 00:16:40,520
우선은 차크라의 속성부터
말하기로 할까?
198
00:16:41,663 --> 00:16:45,491
대부분 누구든지 차크라의
속성을 1개씩은 가지고 있지
199
00:16:45,491 --> 00:16:49,525
수행을 해서 나중에 속성을
손에 넣는 경우를 제외하고 말이야
200
00:16:50,191 --> 00:16:52,995
속성에는 각각 상성을
가지고 있기 때문에..
201
00:16:52,995 --> 00:16:56,684
1개 보다는 2개의 속성을
가지고 있는 편이 유리해
202
00:16:56,684 --> 00:17:01,320
그래서, 대부분의 상급닌자는
복수의 차크라 속성을 가지고 있어
203
00:17:02,138 --> 00:17:03,603
과연...
204
00:17:03,603 --> 00:17:06,003
그 정도는 저도 알고 있습니다
205
00:17:06,003 --> 00:17:07,667
당연한거야!
206
00:17:08,252 --> 00:17:14,095
하지만, 태어날 때부터
차크라 속성을 2개 가지고..
207
00:17:14,095 --> 00:17:17,773
그걸 조합해서 새로운
차크라를 만들어낼 수 있는..
208
00:17:17,773 --> 00:17:20,316
특별한 닌자도 있지
209
00:17:20,316 --> 00:17:23,379
그게 혈계한계 닌자야
210
00:17:23,900 --> 00:17:28,840
야마토 대장의 목둔은
물과 흙의 속성이었지?
211
00:17:28,840 --> 00:17:30,384
그래, 맞아
212
00:17:31,511 --> 00:17:35,553
제1부대 대장인 다루이씨도
번개와 물...
213
00:17:35,553 --> 00:17:38,661
2개의 차크라 속성으로
람둔(嵐遁)을 사용해
214
00:17:40,665 --> 00:17:44,631
음, 모두 희귀한 둔술을
가진 닌자들 뿐이군
215
00:17:45,364 --> 00:17:48,319
그게 혈계한계보다도 위인
혈계도태가 되려면...
216
00:17:48,319 --> 00:17:53,379
3개의 차크라 속성을
합쳐야만 해
217
00:17:53,379 --> 00:17:56,181
- 뭐라구요? 3개씩이나요?
- 뭐라구요? 3개씩이나요?
218
00:17:56,181 --> 00:17:59,064
희귀한게 아닌 완전히
희귀한것 중에 희귀한거지..
219
00:17:59,064 --> 00:18:02,843
내가 아는 한,
닌자 5대국에서..
220
00:18:02,843 --> 00:18:04,480
단 1명..이었는데...
221
00:18:04,480 --> 00:18:06,810
적은 예토전생을 사용하니까..
222
00:18:08,377 --> 00:18:11,864
진둔(塵遁)이라 불리는
혈계도태를 가진 자..
223
00:18:11,864 --> 00:18:15,511
2대 츠치카게 무를
환생시킨거 같아
224
00:18:20,495 --> 00:18:23,310
대책을 세울 필요가 있겠어
225
00:18:24,027 --> 00:18:28,026
시카마루, 그런
엄청난 닌자가 상대인데..
226
00:18:28,026 --> 00:18:31,321
우리들 이동해도 괜찮을까?
227
00:18:31,321 --> 00:18:36,562
뭐, 그 점은
본부도 생각한거 같아
228
00:18:37,314 --> 00:18:39,706
눈에는 눈, 이에는 이!
229
00:18:39,706 --> 00:18:42,832
우리 편 혈계도태가
나설 차례야
230
00:18:46,576 --> 00:18:49,669
않 좋은 허리 펴지 않아도 될것을...
231
00:18:51,659 --> 00:18:54,411
펴게 한것이 누구시더라?
232
00:18:55,009 --> 00:18:58,141
그렇다면, 한가지만 물어보지..
233
00:18:59,257 --> 00:19:02,902
너희들은 언제 자신을 버렸지?
234
00:19:14,282 --> 00:19:18,261
예전에 버렸던 자신을
여기서 줍겠다!
235
00:19:40,172 --> 00:19:42,688
초배화의 술법!
(超倍化の術!)
236
00:20:09,470 --> 00:20:10,884
한심하구만...
237
00:20:10,884 --> 00:20:16,415
쓰러뜨린 2대호카게의 술법에
우리들이 걸려들다니..
238
00:20:16,978 --> 00:20:18,966
킨카쿠, 그렇지?
239
00:20:19,692 --> 00:20:22,582
구름마을에 2개의 빛이
존재한다고 칭송받던..
240
00:20:22,582 --> 00:20:27,433
킨카쿠, 긴카쿠님에게
치욕을 안겨드려서 죄송합니다
241
00:20:28,516 --> 00:20:32,433
긴카쿠, 녀석의 왼쪽 어깨를 봐!
242
00:20:35,409 --> 00:20:38,610
3대 라이카게의 번개를
부여받은 녀석이야
243
00:20:39,569 --> 00:20:41,734
조금은 하겠는데?
244
00:20:42,585 --> 00:20:47,346
대선배에게 실례이지만,
조금 더 치욕을 안겨드리겠습니다
245
00:20:48,329 --> 00:20:53,266
두 분의 금, 은 도금이
벗겨질지도 모릅니다
246
00:20:57,458 --> 00:21:00,301
나의 람둔으로 한 번에 말이죠!
247
00:21:00,801 --> 00:21:02,832
따분하지만 말이죠..
248
00:21:05,709 --> 00:21:12,410
君と僕握り締めた 二つの手の中で
너와 내가 꼭 잡았던 두 손 안에서
249
00:21:12,410 --> 00:21:17,023
産まれた光 今, 放とう
태어난 빛을 이젠 놓아주자
250
00:21:17,023 --> 00:21:18,402
뉴웨스트
251
00:21:18,402 --> 00:21:20,395
고독저격
252
00:21:20,395 --> 00:21:21,819
NEWEST
253
00:21:21,819 --> 00:21:23,050
SOLITUDE SNIPER
254
00:21:23,050 --> 00:21:29,934
琥珀色の夕燒けの染められた
황색 석양에 물들었던
255
00:21:29,934 --> 00:21:36,718
街は 悲しい光と影 映していた
거리는 슬픈 빛과 그림자를 비추고 있어
256
00:21:36,718 --> 00:21:40,027
いくつもの奇跡の絲
여러가지 기적의 실이
257
00:21:40,027 --> 00:21:45,689
繫がって絡まって たどり着いたよ
얽히고 설키어 맺어진거야
258
00:21:45,689 --> 00:21:50,944
始めるのは 今, この場所から
지금 여기에서 시작하는거야
259
00:21:52,478 --> 00:21:55,804
雨のち晴れ あの雲になれ
비온 뒤 맑은 날의 구름이 되어
260
00:21:55,804 --> 00:21:59,028
今を泳いでゆく
지금을 헤엄쳐 가는거야
261
00:21:59,028 --> 00:22:02,917
その心 縛り付けてる
그 마음을 꽉 잡고
262
00:22:02,917 --> 00:22:06,274
躊躇いふりほどいて
망설임은 떨쳐버리는거야
263
00:22:06,274 --> 00:22:12,864
君と僕握り締めた 二つの手の中で
너와 내가 꼭 잡았던 두 손 안에서
264
00:22:12,864 --> 00:22:17,103
消える事ない君の證
사라지지 않는 너의 증표
265
00:22:17,103 --> 00:22:20,502
自由なその兩手で
그 자유로운 두 손으로
266
00:22:20,502 --> 00:22:25,209
ここから また はじめよう
지금부터 다시 시작하자
267
00:22:25,615 --> 00:22:27,700
http://cafe.naver.com/narutosmi
268
00:22:27,700 --> 00:22:29,124
뉴웨스트+고독저격
269
00:22:29,124 --> 00:22:33,356
뉴웨스트+고독저격
http://cafe.naver.com/narutosmi
270
00:22:37,106 --> 00:22:41,141
대선배에게 질문하는
태도가 마음에 안들어
271
00:22:41,141 --> 00:22:42,740
금방 입다물게 해주지
272
00:22:42,740 --> 00:22:45,541
아무래도 많은 시간이 흐른거 같아
273
00:22:45,541 --> 00:22:48,918
같은 마을사람들도
우리들을 모른다니까
274
00:22:48,918 --> 00:22:50,235
긴카쿠, 하자
275
00:22:50,235 --> 00:22:52,071
킨카쿠, 그거 좋지!
276
00:22:52,071 --> 00:22:56,222
저것이 킨카쿠, 긴카쿠 형제의
닌자도구!
277
00:22:56,627 --> 00:22:58,565
차회, 나루토 질풍전은
278
00:22:58,565 --> 00:23:00,264
차회, 나루토 질풍전은
"금지 단어"
279
00:23:00,264 --> 00:23:04,464
이 녀석도 저 녀석도
잘도 지껄이는군
22935