All language subtitles for 나루토 261
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,173 --> 00:00:40,410
「전투대연대 연대장 가아라」
2
00:00:41,237 --> 00:00:45,831
저기, 저희 대장님은 어떤사람인가요?
「제1부대ㆍ전투중거리부대」
3
00:00:45,831 --> 00:00:48,879
저기, 나른하게 있는 사람이란다
「제1부대ㆍ전투중거리부대」
4
00:00:49,556 --> 00:00:51,846
「제1부대장ㆍ다루이」
5
00:00:53,203 --> 00:00:55,101
왠지 긴장되기 시작했어요
「제2부대ㆍ전투근거리부대」
6
00:00:55,101 --> 00:00:58,130
흥, 전쟁같은거 별거아니라구
「제2부대ㆍ전투근거리부대」
7
00:00:58,130 --> 00:01:01,057
뭐야, 아빠가 대장이야?
「제2부대ㆍ전투근거리부대」
8
00:01:01,432 --> 00:01:02,549
(드디어구나...)
「제2부대장ㆍ키츠치」
9
00:01:02,549 --> 00:01:05,361
(쿠로츠치와 전세를 유리하게 이끌겠어)
「제2부대장ㆍ키츠치」
10
00:01:06,692 --> 00:01:08,709
가이 선생님, 괜찮으세요?!!
11
00:01:08,709 --> 00:01:09,761
아직 전쟁 전인데,
12
00:01:09,761 --> 00:01:11,162
아직 전쟁 전인데,
「제3부대ㆍ전투 근중거리 부대」
13
00:01:11,162 --> 00:01:12,918
무슨 일이 있었던 거예요?!!
「제3부대ㆍ전투 근중거리 부대」
14
00:01:13,514 --> 00:01:15,891
「제3부대장ㆍ하타케 카카시」
15
00:01:18,489 --> 00:01:21,389
이 틈에 맘껏 먹어둬야 해
「제4부대ㆍ전투 원거리 부대」
16
00:01:21,389 --> 00:01:23,826
가아라가 우리들 제4부대장이긴 하지만,
17
00:01:23,826 --> 00:01:26,244
녀석은 연대장이기도 해
18
00:01:26,244 --> 00:01:30,186
대리 이기는 해도, 실질적으로
네가 제4부대장이야
19
00:01:30,696 --> 00:01:32,436
정신 바짝차려
20
00:01:32,436 --> 00:01:36,530
나 참..
귀찮은 부대에 배속됐구만...
21
00:01:37,148 --> 00:01:40,446
「연대장겸 제4부대장 가아라」
22
00:01:41,988 --> 00:01:43,842
이번 전투에서 일 한 번 내고
「제5부대ㆍ전투특별부대」
23
00:01:43,842 --> 00:01:45,442
호카게라도 돼볼까나!
「제5부대ㆍ전투특별부대」
24
00:01:45,442 --> 00:01:48,041
바보야, 전쟁을 우습게 보지 말거라!
25
00:01:48,041 --> 00:01:50,504
눈에 띄는 행동은 피해야 한다
26
00:01:50,504 --> 00:01:53,784
시노, 넌 괜찮아
27
00:01:54,185 --> 00:01:56,528
「제5부대장ㆍ미후네」
28
00:01:58,540 --> 00:02:02,827
자, 그럼 가아라
넌 이 연대의 대장이야
29
00:02:02,827 --> 00:02:05,457
진정이 되면
한 마디 부탁할게
30
00:02:11,392 --> 00:02:20,513
永遠です 永遠です 永遠です 突擊ロック
영원히 영원히 영원히 돌격 Rock!
31
00:02:23,761 --> 00:02:33,076
ずっと 眠ってた ずっと だまってた
계속 잠들어 있었어 계속 참고 있었어
32
00:02:33,515 --> 00:02:38,263
お―い 呼んでいる お―い 行ってみよう
이봐~ 부르고있어 어~이 가보자
33
00:02:38,263 --> 00:02:42,359
遠くに何かが見える
저기멀리 무언가가 보이네
34
00:02:43,034 --> 00:02:51,402
勉强よりも いま 大切なもの
지금 공부보다도 소중한 것은
35
00:02:52,722 --> 00:02:57,516
お―い 呼んでいる お―い 行ってみよう
이봐~ 부르고있어 어~이 가보자
36
00:02:57,516 --> 00:03:01,695
見つかりそうなんだ
찾을 수 있을 것 같아
37
00:03:01,695 --> 00:03:11,130
永遠です 永遠です 永遠です 突擊ロック
영원히 영원히 영원히 돌격 Rock!
38
00:03:12,906 --> 00:03:20,447
未來はホラ 追いぬいて
미래는 말야 벌써 앞질렀어
39
00:03:22,117 --> 00:03:28,948
ホントはソラ 飛べる船
사실 그건 하늘을 나는 배
40
00:03:28,948 --> 00:03:29,281
NEWEST
41
00:03:29,281 --> 00:03:29,875
SOLITUDE SNIPER
42
00:03:29,875 --> 00:03:30,317
NEWEST
43
00:03:30,317 --> 00:03:31,042
SOLITUDE SNIPER
44
00:03:31,042 --> 00:03:31,439
NEWEST
45
00:03:31,439 --> 00:03:32,164
SOLITUDE SNIPER
46
00:03:32,164 --> 00:03:32,582
NEWEST
47
00:03:32,582 --> 00:03:33,399
SOLITUDE SNIPER
48
00:03:33,399 --> 00:03:33,904
NEWEST
49
00:03:33,904 --> 00:03:34,521
SOLITUDE SNIPER
50
00:03:34,521 --> 00:03:34,992
NEWEST
51
00:03:34,992 --> 00:03:35,741
SOLITUDE SNIPER
52
00:03:35,741 --> 00:03:36,838
뉴웨스트 & 고독저격
53
00:03:37,470 --> 00:03:38,954
http://cafe.naver.com/narutosmi
54
00:03:39,599 --> 00:03:43,759
《친구를 위해》
55
00:03:48,169 --> 00:03:50,887
움직였어!!
그것도 상당한 숫자야!
56
00:03:51,135 --> 00:03:54,338
너희들은 바로 본대와 합류해서
이 사실을 알리도록 해
57
00:03:54,338 --> 00:03:57,659
난 남아서 이대로
아지트 탐색을 계속하겠다
58
00:03:57,659 --> 00:03:59,459
하지만, 혼자서는 너무 위험합니다!
59
00:03:59,459 --> 00:04:01,417
시끄러워!
됐으니까 어서 가!
60
00:04:01,879 --> 00:04:05,210
위험한건 알고 있어! 하지만
이 정보를 전하지 않으면,
61
00:04:05,210 --> 00:04:07,644
동료들은 훨씬 더 위험해진다구!
62
00:04:31,233 --> 00:04:32,733
자부자 씨...
63
00:04:32,733 --> 00:04:36,588
그래, 여긴 저 세상이 아닌 듯 하구나
64
00:04:36,588 --> 00:04:38,902
의식은 제대로 돌아왔는데,
65
00:04:38,902 --> 00:04:41,040
몸은 제 멋대로 움직입니다..
66
00:04:41,476 --> 00:04:44,476
이건 금술(禁術)...
예토전생(穢土轉生)이야!
67
00:04:45,980 --> 00:04:50,761
우리들은 누군가에 의해서
다시 이 세상에 소환됐다는거지
68
00:04:51,611 --> 00:04:54,417
즉, 이제부터 싸우게 될거야
69
00:04:55,390 --> 00:04:58,111
죽은 사람까지 이용하는 건가...
70
00:04:58,111 --> 00:05:02,382
그런 녀석에게 이용당할 줄이야...
마음에 안드는군
71
00:05:04,936 --> 00:05:07,635
너희들은 기습 양동 소대야
72
00:05:07,635 --> 00:05:09,414
하늘로 가라
73
00:05:09,414 --> 00:05:13,089
사소리와 데이다라는
트랩과 폭발, 그리고 적을 습격...
74
00:05:16,914 --> 00:05:21,078
안개의 츄키치와 나뭇잎의 '뿌리'는
감지와 서포트
75
00:05:23,563 --> 00:05:26,012
이건, 뭐지?!
76
00:05:26,012 --> 00:05:28,268
네 놈들, 아카츠키 구나!
77
00:05:28,268 --> 00:05:32,064
말해두지만, 너희들 마음대로
우리가 움직일 거라고 생각...!
78
00:05:35,032 --> 00:05:38,514
이런 비실비실 콩나물 같은 녀석에게
이용당할 줄이야,
79
00:05:38,514 --> 00:05:40,654
아카츠키도 이제 한물 갔군
80
00:05:40,654 --> 00:05:45,665
게다가 살아남은 건, 제츠와
내 후임인 토비란 녀석뿐인가...
81
00:05:45,665 --> 00:05:49,449
영원한 아름다움이
예술이라고 말한 주제에
82
00:05:49,449 --> 00:05:52,674
죽은 나으리가 잘난듯이
말할 입장은 아닌걸? 음.
83
00:05:53,292 --> 00:05:57,303
애초에 그런 솥뚜껑만한 약점을
가슴에 박아놓으니까 그렇잖아
84
00:05:57,303 --> 00:05:58,297
음!
85
00:05:58,297 --> 00:06:01,300
데이다라, 너 죽고싶은거냐?
86
00:06:01,300 --> 00:06:05,826
그러니까, 나으리도 나도
이미 죽어있는 거라구! 음.
87
00:06:06,547 --> 00:06:09,395
이래서 정말 괜찮은거냐?
88
00:06:09,395 --> 00:06:14,871
아무래도 예토전생의 수가 많아서
컨트롤하기에 벅찬감이 없지않아
89
00:06:14,871 --> 00:06:19,022
지금은 이동하는데에
컨트롤을 집중하고 있을 뿐이야
90
00:06:19,022 --> 00:06:22,001
최종적으로는 모두 내가 지휘할거야
91
00:06:24,206 --> 00:06:28,809
전투가 벌어지면 인격을 지우고
살육인형이 되지
92
00:06:29,069 --> 00:06:33,403
걱정하지 마
뭐, 개인성격을 봐서 알겠지만..
93
00:06:33,403 --> 00:06:35,998
그러지 않는 게
좋은 경우도 있지
94
00:06:36,239 --> 00:06:39,388
감정을 남기면 적이 혼란스러워 하지
95
00:06:40,204 --> 00:06:41,980
거길 노린다
96
00:06:46,081 --> 00:06:47,918
당신은 단 씨가 아닙니까?
97
00:06:47,918 --> 00:06:52,226
그래, 우리들의 공통점은
'죽은 자'란 것이지
98
00:06:52,226 --> 00:06:57,505
살아있는 자를 희생시켜
죽은자의 영혼을 부르는 금술에 걸린거야
99
00:06:57,923 --> 00:07:00,755
대체 무슨 일이 있던거지!
100
00:07:02,866 --> 00:07:05,004
(예감이 좋지않군...)
101
00:07:05,730 --> 00:07:08,552
흑백 제츠는 데리고 가지 않는거야?
102
00:07:09,176 --> 00:07:12,458
제츠는 사스케 감시를 위해 놓고간다
103
00:07:12,458 --> 00:07:16,432
전쟁이 벌어진 틈을 타
네가 데리고 갈지도 모르니까
104
00:07:18,193 --> 00:07:21,565
하얀 제츠 10만을
땅속으로 이동시킨다
105
00:07:21,565 --> 00:07:25,100
대군이 모여서 움직이면
눈에 띄기 쉬우니까
106
00:07:57,021 --> 00:08:00,004
그럼 우리들도 출발하자
107
00:08:00,324 --> 00:08:02,440
그럼, 우선...
108
00:08:05,044 --> 00:08:07,355
(앙코 대장님, 죄송합니다!)
109
00:08:07,355 --> 00:08:09,087
(부디 무사하시길!!)
110
00:08:20,788 --> 00:08:23,548
(이 느낌은.. 오로치마루?!)
111
00:08:23,548 --> 00:08:25,126
(아냐, 달라)
112
00:08:25,126 --> 00:08:27,056
- 잠영다사수(潛影多蛇手)!!
- 잠영다사수(潛影多蛇手)!!
113
00:08:29,462 --> 00:08:33,486
주인을 받은 정도로
오로치마루님 처럼 구는거야?
114
00:08:33,486 --> 00:08:35,178
미타라시 앙코
115
00:08:35,178 --> 00:08:38,024
네 녀석이야말로
주인 인척 하는거냐!
116
00:08:38,024 --> 00:08:39,679
야쿠시 카부토!
117
00:08:44,637 --> 00:08:47,561
지식층 체술이 나에게 통할 것 같으냐!!
118
00:09:00,269 --> 00:09:03,824
정면에서 체술로 겨룰
생각 같은 건 없다구
119
00:09:04,910 --> 00:09:07,007
난 지식층이라서 말이야
120
00:09:07,961 --> 00:09:09,898
(도, 독...?!)
121
00:09:09,898 --> 00:09:12,141
(모든 내성을 갖고있는 내게?!)
122
00:09:13,645 --> 00:09:16,083
지금의 주인은 나라는 말이야
123
00:09:16,679 --> 00:09:21,900
오로치마루 님이 만들어 낸
독의 내성으로는, 그 독을 막지 못해
124
00:09:33,707 --> 00:09:35,515
저.쪽.이.야.
125
00:09:36,118 --> 00:09:38,491
역시 카부토가 말한대로군
126
00:09:38,491 --> 00:09:41,868
2시방향, 3마리 발견!
127
00:09:45,297 --> 00:09:46,586
왜 그래?
128
00:09:46,586 --> 00:09:49,240
무타! 란카!
너희는 그대로 달려!
129
00:09:49,240 --> 00:09:51,468
여긴 내가 시간을 끌겠다!
130
00:09:51,468 --> 00:09:54,994
정보를... 본대에 정보를 전해야해!!
131
00:10:13,823 --> 00:10:17,242
저런 애송이가
연합군 대장이라니 괜찮을까?
132
00:10:17,242 --> 00:10:19,777
가아라님은 당신네들
애송이들과는 틀려!
133
00:10:19,777 --> 00:10:22,784
아무것도 모르는 주제에
맘대로 지껄이지 말라고!
134
00:10:23,284 --> 00:10:24,669
알리가 없잖아!
135
00:10:24,669 --> 00:10:27,957
바로 요전까지 대립했었던
녀석에 대해서..
136
00:10:27,957 --> 00:10:29,463
이쪽도 마찬가지야!
137
00:10:29,463 --> 00:10:32,787
아직 너희들을 믿는게 아니니까!
138
00:10:32,787 --> 00:10:35,094
입 조심하는게 좋을거야!
139
00:10:35,094 --> 00:10:37,308
솔직히 나도 마찬가지야..
140
00:10:37,308 --> 00:10:38,621
네!
141
00:10:40,127 --> 00:10:42,582
에? 호헤토씨 지금 뭐라고..
142
00:10:42,582 --> 00:10:45,096
오로치마루에게 속았다고는 하지만..
143
00:10:45,096 --> 00:10:48,405
모래마을은 '나뭇잎 부수기'의
주동자와 비슷해
144
00:10:48,405 --> 00:10:52,275
녀석들이 없었다면 히루젠님은...!
145
00:10:55,618 --> 00:10:57,698
아..이거참..
146
00:10:57,698 --> 00:11:01,600
모처럼 엘리트 기습부대에
배속 되었는데..
147
00:11:01,600 --> 00:11:03,614
이제부터가 시작 아닙니까?
148
00:11:03,614 --> 00:11:06,453
알고있어! 나도 닌자야!
149
00:11:06,453 --> 00:11:09,524
나라나 마을이 결정한 것을
반대 할 생각은 없어
150
00:11:10,636 --> 00:11:13,946
어디까지나 개인적인 감정일 뿐이야
151
00:11:14,732 --> 00:11:17,112
나뭇잎 마을이 잘난척
떠들 말이 아닌거 같은데?
152
00:11:17,666 --> 00:11:22,990
킬러비님과 5카게 회담을 공격한 것이
나뭇잎 마을의 탈주닌자잖아!
153
00:11:22,990 --> 00:11:26,730
라이카게님이 왼손을 잃어버렸었던
그 책임을 질 수 있다는 말인거야?
154
00:11:26,730 --> 00:11:27,452
뭐라고?
155
00:11:28,142 --> 00:11:31,903
모두들 아직 서로를
믿지 못하는것 같아
156
00:11:31,903 --> 00:11:33,940
어쩔 수 없는 일이야
157
00:11:33,940 --> 00:11:39,205
오랜세월 대립해 온 녀석들과
하루 이틀에 단결한다는게 무리지
158
00:11:40,047 --> 00:11:42,193
특히 모래와 바위마을은..
159
00:11:42,193 --> 00:11:44,387
- 이 녀석!
- 이 자식이!
160
00:11:44,387 --> 00:11:46,944
이래서 바위 마을은...
161
00:11:46,944 --> 00:11:49,642
이봐, 안개 마을녀석!
지금 뭐라고 했어?
162
00:11:50,143 --> 00:11:53,004
들었다면 어쩔 수 없네요
163
00:11:54,402 --> 00:11:59,613
당신들 바위마을은 예의를 모르는
무례한 자들이라고 말한겁니다
164
00:11:59,613 --> 00:12:00,975
뭐라고!
165
00:12:00,975 --> 00:12:04,307
우리들 안개마을은
'요스가 고개'의 비극을..
166
00:12:04,307 --> 00:12:06,877
바위마을의 배신을..
잊어버린게 아니니까!
167
00:12:06,877 --> 00:12:08,567
요스가 고개?
168
00:12:08,567 --> 00:12:11,305
꽤 옛날 이야기를 꺼내는구만?
169
00:12:11,305 --> 00:12:16,650
홀로 감옥에서 평화를 바라는
간류씨의 의지를 이어받아...
170
00:12:16,650 --> 00:12:19,371
난 이 부대의 편성에도 수긍했어
171
00:12:30,288 --> 00:12:34,126
하지만, 역시 안개와 바위가
손을 잡는건 말도 안되는 일이야!
172
00:12:41,570 --> 00:12:43,131
나뭇잎 녀석!
173
00:12:43,131 --> 00:12:44,903
구름마을 해볼테냐?
174
00:12:44,903 --> 00:12:48,462
바위마을!
어차피 또 배신할거잖아?
175
00:12:48,462 --> 00:12:49,872
안개마을은 입만 살은거야?
176
00:12:49,872 --> 00:12:51,899
불만이 있으면
주먹으로 말하라고!
177
00:12:53,124 --> 00:12:55,771
입 조심은 네가 해야 돼!
178
00:12:55,771 --> 00:12:57,504
뭐라? 한판 붙을까?
179
00:12:57,504 --> 00:13:01,360
좋아, 내 아버지는 너희들
모래 마을에 의해 죽었어!
180
00:13:01,360 --> 00:13:03,648
여기서 널 죽이고 말겠어!
181
00:13:03,648 --> 00:13:05,002
이봐 그만 둬!
182
00:13:18,034 --> 00:13:21,083
자기 나라와 마을의 이익을 위해서..
183
00:13:21,083 --> 00:13:24,345
제1차 부터 제3차 세계대전까지
긴 세월에 걸쳐..
184
00:13:24,345 --> 00:13:28,698
닌자는 서로를 상처입히고
서로를 증오해 왔다
185
00:13:29,039 --> 00:13:32,981
그 증오가 힘을 원해..
내가 태어났다
186
00:13:34,349 --> 00:13:39,942
과거에 나도 증오이자
힘이면서 인주력이었다
187
00:13:40,726 --> 00:13:43,261
그래서 이 세상과
인간을 증오하여..
188
00:13:43,261 --> 00:13:46,079
멸망시키려 생각했었다
189
00:13:46,079 --> 00:13:50,070
지금 아카츠키가 하려고
하는 것과 같은 것을..
190
00:13:55,094 --> 00:13:59,819
하지만 나뭇잎 마을의 한 닌자가
그걸 멈추어 주었다!
191
00:14:18,139 --> 00:14:25,168
왠지 모르지만 너의 마음을
가슴 아플 정도로 알겠어
192
00:14:28,590 --> 00:14:30,415
가아라
193
00:14:36,264 --> 00:14:37,968
..나루토..
194
00:14:53,948 --> 00:14:56,380
고생시키기는...
195
00:15:38,754 --> 00:15:43,207
그 사람은.. 적인
나를 위해 울어주었다
196
00:15:43,968 --> 00:15:47,478
상처 입혔던 나를
친구라고 말해주었다!
197
00:15:48,300 --> 00:15:50,886
그는 날 구해주었다!
198
00:15:50,886 --> 00:15:54,932
적이었지만 그는
나와 같은 인주력이었다!
199
00:15:55,792 --> 00:15:58,714
같은 아픔을
서로 이해한 자들끼리..
200
00:15:58,714 --> 00:16:00,973
불신의 응어리는 없었다!
201
00:16:04,069 --> 00:16:06,778
지금 여기에 적은 없다!
202
00:16:06,778 --> 00:16:11,393
왜냐하면 모두 아카츠키에게 받은
아픔을 가지고 있기 때문이다!
203
00:16:17,977 --> 00:16:19,682
모래 마을도...
204
00:16:40,649 --> 00:16:42,389
바위 마을도..
205
00:16:44,245 --> 00:16:46,144
나뭇잎 마을도..
206
00:16:53,937 --> 00:16:55,700
안개 마을도..
207
00:16:59,384 --> 00:17:01,478
구름 마을도 아니다..
208
00:17:05,627 --> 00:17:08,125
있는건 단지..
209
00:17:08,125 --> 00:17:09,429
닌자 뿐!
210
00:17:11,815 --> 00:17:14,654
만약 그래도 모래 마을을
용서할 수 없다면..
211
00:17:14,654 --> 00:17:18,853
이 전쟁이 끝난 후
내 목을 가져가도 좋다!
212
00:17:24,768 --> 00:17:27,456
(모두 안색이 변했어..)
213
00:17:28,321 --> 00:17:33,074
날 구해준 그 친구를
지금 적이 노리고 있다!
214
00:17:33,074 --> 00:17:36,684
그가 적에게 넘어가면
세상은 끝난다!
215
00:17:36,684 --> 00:17:39,072
난 친구를 지키고 싶다!
216
00:17:39,072 --> 00:17:42,420
그리고 이 세상을 지키고 싶다!
217
00:17:42,420 --> 00:17:47,853
세상을 지키기엔
난 너무 어리고 경험이 적다!
218
00:17:47,853 --> 00:17:51,885
그러니까 모두가 힘을
빌려주기 바란다!
219
00:17:52,243 --> 00:17:54,355
가아라님 물론입니다!
220
00:17:54,866 --> 00:17:56,762
가아라 씨!!
221
00:18:02,166 --> 00:18:04,089
좀 전엔 미안했어
222
00:18:04,089 --> 00:18:06,676
아니, 나도 미안했어
223
00:18:06,906 --> 00:18:09,026
미안, 말이 지나쳤어
224
00:18:09,026 --> 00:18:11,221
나야말로 미안했어
225
00:18:21,069 --> 00:18:23,815
가..간류씨 어떻게..!
226
00:18:24,981 --> 00:18:28,626
같은 아픔을 가진 닌자가
하나가 되려는 때야
227
00:18:28,626 --> 00:18:32,411
마음에 응어리가 없다면
협력해 달라고 해서..
228
00:18:34,105 --> 00:18:38,486
이런 나의 힘조차도
필요한 전쟁이라는 뜻이지
229
00:18:38,874 --> 00:18:40,818
우리들은 같은 닌자..
230
00:18:40,818 --> 00:18:45,337
맞아! 여기서 하나가 되어
아카츠키를 무찔러 버리자고!
231
00:18:45,337 --> 00:18:46,632
- 물론!
- 응!
232
00:18:51,513 --> 00:18:55,945
(강한 열정을 가진 무리일수록
뭉쳤을 때는 강해지는 거잖아?)
233
00:18:56,927 --> 00:18:58,929
(가아라, 그치?)
234
00:19:00,539 --> 00:19:02,441
역시, 가아라님!
235
00:19:02,441 --> 00:19:04,118
가아라님!
236
00:19:04,118 --> 00:19:06,788
(가아라, 훌륭해졌어)
237
00:19:07,259 --> 00:19:10,318
이걸로 모두 동료가 된건가?
238
00:19:10,318 --> 00:19:14,902
귀찮지만 동료의 냄새를
기억해야 겠는걸?
239
00:19:15,365 --> 00:19:17,810
이누즈카 일가의 코를 걸고?
240
00:19:20,953 --> 00:19:24,758
동의하는 자는 나를 따르라!
241
00:19:37,110 --> 00:19:39,141
해냈다구!
242
00:19:40,891 --> 00:19:42,444
잘 해냈어..
243
00:19:43,548 --> 00:19:46,479
그럼 지금부터 마지막 수업..
244
00:19:46,479 --> 00:19:50,812
외로움을 달랠길 없지,
하지만 해 보지
245
00:19:59,438 --> 00:20:02,900
「후방지원 의료부대」
246
00:20:02,900 --> 00:20:06,364
「감지부대 전위부대」
247
00:20:06,364 --> 00:20:09,656
「기습부대」
248
00:20:34,551 --> 00:20:38,151
제4차 닌자세계대전..
우리가 승리한다!
249
00:20:38,151 --> 00:20:40,118
당연한 소릴..
250
00:20:40,118 --> 00:20:41,243
물론!
251
00:20:42,864 --> 00:20:47,588
(우리들은 하나가 되어서
목숨이 다할때까지 싸울것이다!)
252
00:20:47,588 --> 00:20:50,062
(친구와 세상을 위해서!)
253
00:21:05,688 --> 00:21:12,389
君と僕握り締めた 二つの手の中で
너와 내가 꼭 잡았던 두 손 안에서
254
00:21:12,389 --> 00:21:17,002
産まれた光 今, 放とう
태어난 빛을 이젠 놓아주자
255
00:21:17,002 --> 00:21:18,381
뉴웨스트
256
00:21:18,381 --> 00:21:20,374
고독저격
257
00:21:20,374 --> 00:21:21,798
NEWEST
258
00:21:21,798 --> 00:21:23,029
SOLITUDE SNIPER
259
00:21:23,029 --> 00:21:29,913
琥珀色の夕燒けの染められた
황색 석양에 물들었던
260
00:21:29,913 --> 00:21:36,697
街は 悲しい光と影 映していた
거리는 슬픈 빛과 그림자를 비추고 있어
261
00:21:36,697 --> 00:21:40,006
いくつもの奇跡の絲
여러가지 기적의 실이
262
00:21:40,006 --> 00:21:45,668
繫がって絡まって たどり着いたよ
얽히고 설키어 맺어진거야
263
00:21:45,668 --> 00:21:50,923
始めるのは 今, この場所から
지금 여기에서 시작하는거야
264
00:21:52,457 --> 00:21:55,783
雨のち晴れ あの雲になれ
비온 뒤 맑은 날의 구름이 되어
265
00:21:55,783 --> 00:21:59,007
今を泳いでゆく
지금을 헤엄쳐 가는거야
266
00:21:59,007 --> 00:22:02,896
その心 縛り付けてる
그 마음을 꽉 잡고
267
00:22:02,896 --> 00:22:06,253
躊躇いふりほどいて
망설임은 떨쳐버리는거야
268
00:22:06,253 --> 00:22:12,843
君と僕握り締めた 二つの手の中で
너와 내가 꼭 잡았던 두 손 안에서
269
00:22:12,843 --> 00:22:17,082
消える事ない君の證
사라지지 않는 너의 증표
270
00:22:17,082 --> 00:22:20,481
自由なその兩手で
그 자유로운 두 손으로
271
00:22:20,481 --> 00:22:25,188
ここから また はじめよう
지금부터 다시 시작하자
272
00:22:25,594 --> 00:22:27,679
http://cafe.naver.com/narutosmi
273
00:22:27,679 --> 00:22:29,103
뉴웨스트+고독저격
274
00:22:29,103 --> 00:22:33,335
뉴웨스트+고독저격
http://cafe.naver.com/narutosmi
275
00:22:37,411 --> 00:22:39,666
이미 여긴 적진이야
276
00:22:39,666 --> 00:22:43,143
오모이, 기폭찰을 설치하고 와!
277
00:22:43,143 --> 00:22:45,912
사이, 너는 하늘에서 정찰해라!
278
00:22:45,912 --> 00:22:48,231
잇탄, 너는 토둔으로
참호를 만들어라!
279
00:22:48,231 --> 00:22:50,739
탄고는 수신 차크라
안테나를 설치해라!
280
00:22:50,739 --> 00:22:53,660
쟈지와 호헤토는
적의 감지와 망을 봐라!
281
00:22:54,829 --> 00:22:56,981
차회, 나루토 질풍전은
282
00:22:56,981 --> 00:22:58,269
차회, 나루토 질풍전은
"개전!"
283
00:22:58,269 --> 00:23:01,269
이건 전쟁이야!
조금도 방심하지 마라!
24110