All language subtitles for 나루토 261

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,173 --> 00:00:40,410 「전투대연대 연대장 가아라」 2 00:00:41,237 --> 00:00:45,831 저기, 저희 대장님은 어떤사람인가요? 「제1부대ㆍ전투중거리부대」 3 00:00:45,831 --> 00:00:48,879 저기, 나른하게 있는 사람이란다 「제1부대ㆍ전투중거리부대」 4 00:00:49,556 --> 00:00:51,846 「제1부대장ㆍ다루이」 5 00:00:53,203 --> 00:00:55,101 왠지 긴장되기 시작했어요 「제2부대ㆍ전투근거리부대」 6 00:00:55,101 --> 00:00:58,130 흥, 전쟁같은거 별거아니라구 「제2부대ㆍ전투근거리부대」 7 00:00:58,130 --> 00:01:01,057 뭐야, 아빠가 대장이야? 「제2부대ㆍ전투근거리부대」 8 00:01:01,432 --> 00:01:02,549 (드디어구나...) 「제2부대장ㆍ키츠치」 9 00:01:02,549 --> 00:01:05,361 (쿠로츠치와 전세를 유리하게 이끌겠어) 「제2부대장ㆍ키츠치」 10 00:01:06,692 --> 00:01:08,709 가이 선생님, 괜찮으세요?!! 11 00:01:08,709 --> 00:01:09,761 아직 전쟁 전인데, 12 00:01:09,761 --> 00:01:11,162 아직 전쟁 전인데, 「제3부대ㆍ전투 근중거리 부대」 13 00:01:11,162 --> 00:01:12,918 무슨 일이 있었던 거예요?!! 「제3부대ㆍ전투 근중거리 부대」 14 00:01:13,514 --> 00:01:15,891 「제3부대장ㆍ하타케 카카시」 15 00:01:18,489 --> 00:01:21,389 이 틈에 맘껏 먹어둬야 해 「제4부대ㆍ전투 원거리 부대」 16 00:01:21,389 --> 00:01:23,826 가아라가 우리들 제4부대장이긴 하지만, 17 00:01:23,826 --> 00:01:26,244 녀석은 연대장이기도 해 18 00:01:26,244 --> 00:01:30,186 대리 이기는 해도, 실질적으로 네가 제4부대장이야 19 00:01:30,696 --> 00:01:32,436 정신 바짝차려 20 00:01:32,436 --> 00:01:36,530 나 참.. 귀찮은 부대에 배속됐구만... 21 00:01:37,148 --> 00:01:40,446 「연대장겸 제4부대장 가아라」 22 00:01:41,988 --> 00:01:43,842 이번 전투에서 일 한 번 내고 「제5부대ㆍ전투특별부대」 23 00:01:43,842 --> 00:01:45,442 호카게라도 돼볼까나! 「제5부대ㆍ전투특별부대」 24 00:01:45,442 --> 00:01:48,041 바보야, 전쟁을 우습게 보지 말거라! 25 00:01:48,041 --> 00:01:50,504 눈에 띄는 행동은 피해야 한다 26 00:01:50,504 --> 00:01:53,784 시노, 넌 괜찮아 27 00:01:54,185 --> 00:01:56,528 「제5부대장ㆍ미후네」 28 00:01:58,540 --> 00:02:02,827 자, 그럼 가아라 넌 이 연대의 대장이야 29 00:02:02,827 --> 00:02:05,457 진정이 되면 한 마디 부탁할게 30 00:02:11,392 --> 00:02:20,513 永遠です 永遠です 永遠です 突擊ロック 영원히 영원히 영원히 돌격 Rock! 31 00:02:23,761 --> 00:02:33,076 ずっと 眠ってた ずっと だまってた 계속 잠들어 있었어 계속 참고 있었어 32 00:02:33,515 --> 00:02:38,263 お―い 呼んでいる お―い 行ってみよう 이봐~ 부르고있어 어~이 가보자 33 00:02:38,263 --> 00:02:42,359 遠くに何かが見える 저기멀리 무언가가 보이네 34 00:02:43,034 --> 00:02:51,402 勉强よりも いま 大切なもの 지금 공부보다도 소중한 것은 35 00:02:52,722 --> 00:02:57,516 お―い 呼んでいる お―い 行ってみよう 이봐~ 부르고있어 어~이 가보자 36 00:02:57,516 --> 00:03:01,695 見つかりそうなんだ 찾을 수 있을 것 같아 37 00:03:01,695 --> 00:03:11,130 永遠です 永遠です 永遠です 突擊ロック 영원히 영원히 영원히 돌격 Rock! 38 00:03:12,906 --> 00:03:20,447 未來はホラ 追いぬいて 미래는 말야 벌써 앞질렀어 39 00:03:22,117 --> 00:03:28,948 ホントはソラ 飛べる船 사실 그건 하늘을 나는 배 40 00:03:28,948 --> 00:03:29,281 NEWEST 41 00:03:29,281 --> 00:03:29,875 SOLITUDE SNIPER 42 00:03:29,875 --> 00:03:30,317 NEWEST 43 00:03:30,317 --> 00:03:31,042 SOLITUDE SNIPER 44 00:03:31,042 --> 00:03:31,439 NEWEST 45 00:03:31,439 --> 00:03:32,164 SOLITUDE SNIPER 46 00:03:32,164 --> 00:03:32,582 NEWEST 47 00:03:32,582 --> 00:03:33,399 SOLITUDE SNIPER 48 00:03:33,399 --> 00:03:33,904 NEWEST 49 00:03:33,904 --> 00:03:34,521 SOLITUDE SNIPER 50 00:03:34,521 --> 00:03:34,992 NEWEST 51 00:03:34,992 --> 00:03:35,741 SOLITUDE SNIPER 52 00:03:35,741 --> 00:03:36,838 뉴웨스트 & 고독저격 53 00:03:37,470 --> 00:03:38,954 http://cafe.naver.com/narutosmi 54 00:03:39,599 --> 00:03:43,759 《친구를 위해》 55 00:03:48,169 --> 00:03:50,887 움직였어!! 그것도 상당한 숫자야! 56 00:03:51,135 --> 00:03:54,338 너희들은 바로 본대와 합류해서 이 사실을 알리도록 해 57 00:03:54,338 --> 00:03:57,659 난 남아서 이대로 아지트 탐색을 계속하겠다 58 00:03:57,659 --> 00:03:59,459 하지만, 혼자서는 너무 위험합니다! 59 00:03:59,459 --> 00:04:01,417 시끄러워! 됐으니까 어서 가! 60 00:04:01,879 --> 00:04:05,210 위험한건 알고 있어! 하지만 이 정보를 전하지 않으면, 61 00:04:05,210 --> 00:04:07,644 동료들은 훨씬 더 위험해진다구! 62 00:04:31,233 --> 00:04:32,733 자부자 씨... 63 00:04:32,733 --> 00:04:36,588 그래, 여긴 저 세상이 아닌 듯 하구나 64 00:04:36,588 --> 00:04:38,902 의식은 제대로 돌아왔는데, 65 00:04:38,902 --> 00:04:41,040 몸은 제 멋대로 움직입니다.. 66 00:04:41,476 --> 00:04:44,476 이건 금술(禁術)... 예토전생(穢土轉生)이야! 67 00:04:45,980 --> 00:04:50,761 우리들은 누군가에 의해서 다시 이 세상에 소환됐다는거지 68 00:04:51,611 --> 00:04:54,417 즉, 이제부터 싸우게 될거야 69 00:04:55,390 --> 00:04:58,111 죽은 사람까지 이용하는 건가... 70 00:04:58,111 --> 00:05:02,382 그런 녀석에게 이용당할 줄이야... 마음에 안드는군 71 00:05:04,936 --> 00:05:07,635 너희들은 기습 양동 소대야 72 00:05:07,635 --> 00:05:09,414 하늘로 가라 73 00:05:09,414 --> 00:05:13,089 사소리와 데이다라는 트랩과 폭발, 그리고 적을 습격... 74 00:05:16,914 --> 00:05:21,078 안개의 츄키치와 나뭇잎의 '뿌리'는 감지와 서포트 75 00:05:23,563 --> 00:05:26,012 이건, 뭐지?! 76 00:05:26,012 --> 00:05:28,268 네 놈들, 아카츠키 구나! 77 00:05:28,268 --> 00:05:32,064 말해두지만, 너희들 마음대로 우리가 움직일 거라고 생각...! 78 00:05:35,032 --> 00:05:38,514 이런 비실비실 콩나물 같은 녀석에게 이용당할 줄이야, 79 00:05:38,514 --> 00:05:40,654 아카츠키도 이제 한물 갔군 80 00:05:40,654 --> 00:05:45,665 게다가 살아남은 건, 제츠와 내 후임인 토비란 녀석뿐인가... 81 00:05:45,665 --> 00:05:49,449 영원한 아름다움이 예술이라고 말한 주제에 82 00:05:49,449 --> 00:05:52,674 죽은 나으리가 잘난듯이 말할 입장은 아닌걸? 음. 83 00:05:53,292 --> 00:05:57,303 애초에 그런 솥뚜껑만한 약점을 가슴에 박아놓으니까 그렇잖아 84 00:05:57,303 --> 00:05:58,297 음! 85 00:05:58,297 --> 00:06:01,300 데이다라, 너 죽고싶은거냐? 86 00:06:01,300 --> 00:06:05,826 그러니까, 나으리도 나도 이미 죽어있는 거라구! 음. 87 00:06:06,547 --> 00:06:09,395 이래서 정말 괜찮은거냐? 88 00:06:09,395 --> 00:06:14,871 아무래도 예토전생의 수가 많아서 컨트롤하기에 벅찬감이 없지않아 89 00:06:14,871 --> 00:06:19,022 지금은 이동하는데에 컨트롤을 집중하고 있을 뿐이야 90 00:06:19,022 --> 00:06:22,001 최종적으로는 모두 내가 지휘할거야 91 00:06:24,206 --> 00:06:28,809 전투가 벌어지면 인격을 지우고 살육인형이 되지 92 00:06:29,069 --> 00:06:33,403 걱정하지 마 뭐, 개인성격을 봐서 알겠지만.. 93 00:06:33,403 --> 00:06:35,998 그러지 않는 게 좋은 경우도 있지 94 00:06:36,239 --> 00:06:39,388 감정을 남기면 적이 혼란스러워 하지 95 00:06:40,204 --> 00:06:41,980 거길 노린다 96 00:06:46,081 --> 00:06:47,918 당신은 단 씨가 아닙니까? 97 00:06:47,918 --> 00:06:52,226 그래, 우리들의 공통점은 '죽은 자'란 것이지 98 00:06:52,226 --> 00:06:57,505 살아있는 자를 희생시켜 죽은자의 영혼을 부르는 금술에 걸린거야 99 00:06:57,923 --> 00:07:00,755 대체 무슨 일이 있던거지! 100 00:07:02,866 --> 00:07:05,004 (예감이 좋지않군...) 101 00:07:05,730 --> 00:07:08,552 흑백 제츠는 데리고 가지 않는거야? 102 00:07:09,176 --> 00:07:12,458 제츠는 사스케 감시를 위해 놓고간다 103 00:07:12,458 --> 00:07:16,432 전쟁이 벌어진 틈을 타 네가 데리고 갈지도 모르니까 104 00:07:18,193 --> 00:07:21,565 하얀 제츠 10만을 땅속으로 이동시킨다 105 00:07:21,565 --> 00:07:25,100 대군이 모여서 움직이면 눈에 띄기 쉬우니까 106 00:07:57,021 --> 00:08:00,004 그럼 우리들도 출발하자 107 00:08:00,324 --> 00:08:02,440 그럼, 우선... 108 00:08:05,044 --> 00:08:07,355 (앙코 대장님, 죄송합니다!) 109 00:08:07,355 --> 00:08:09,087 (부디 무사하시길!!) 110 00:08:20,788 --> 00:08:23,548 (이 느낌은.. 오로치마루?!) 111 00:08:23,548 --> 00:08:25,126 (아냐, 달라) 112 00:08:25,126 --> 00:08:27,056 - 잠영다사수(潛影多蛇手)!! - 잠영다사수(潛影多蛇手)!! 113 00:08:29,462 --> 00:08:33,486 주인을 받은 정도로 오로치마루님 처럼 구는거야? 114 00:08:33,486 --> 00:08:35,178 미타라시 앙코 115 00:08:35,178 --> 00:08:38,024 네 녀석이야말로 주인 인척 하는거냐! 116 00:08:38,024 --> 00:08:39,679 야쿠시 카부토! 117 00:08:44,637 --> 00:08:47,561 지식층 체술이 나에게 통할 것 같으냐!! 118 00:09:00,269 --> 00:09:03,824 정면에서 체술로 겨룰 생각 같은 건 없다구 119 00:09:04,910 --> 00:09:07,007 난 지식층이라서 말이야 120 00:09:07,961 --> 00:09:09,898 (도, 독...?!) 121 00:09:09,898 --> 00:09:12,141 (모든 내성을 갖고있는 내게?!) 122 00:09:13,645 --> 00:09:16,083 지금의 주인은 나라는 말이야 123 00:09:16,679 --> 00:09:21,900 오로치마루 님이 만들어 낸 독의 내성으로는, 그 독을 막지 못해 124 00:09:33,707 --> 00:09:35,515 저.쪽.이.야. 125 00:09:36,118 --> 00:09:38,491 역시 카부토가 말한대로군 126 00:09:38,491 --> 00:09:41,868 2시방향, 3마리 발견! 127 00:09:45,297 --> 00:09:46,586 왜 그래? 128 00:09:46,586 --> 00:09:49,240 무타! 란카! 너희는 그대로 달려! 129 00:09:49,240 --> 00:09:51,468 여긴 내가 시간을 끌겠다! 130 00:09:51,468 --> 00:09:54,994 정보를... 본대에 정보를 전해야해!! 131 00:10:13,823 --> 00:10:17,242 저런 애송이가 연합군 대장이라니 괜찮을까? 132 00:10:17,242 --> 00:10:19,777 가아라님은 당신네들 애송이들과는 틀려! 133 00:10:19,777 --> 00:10:22,784 아무것도 모르는 주제에 맘대로 지껄이지 말라고! 134 00:10:23,284 --> 00:10:24,669 알리가 없잖아! 135 00:10:24,669 --> 00:10:27,957 바로 요전까지 대립했었던 녀석에 대해서.. 136 00:10:27,957 --> 00:10:29,463 이쪽도 마찬가지야! 137 00:10:29,463 --> 00:10:32,787 아직 너희들을 믿는게 아니니까! 138 00:10:32,787 --> 00:10:35,094 입 조심하는게 좋을거야! 139 00:10:35,094 --> 00:10:37,308 솔직히 나도 마찬가지야.. 140 00:10:37,308 --> 00:10:38,621 네! 141 00:10:40,127 --> 00:10:42,582 에? 호헤토씨 지금 뭐라고.. 142 00:10:42,582 --> 00:10:45,096 오로치마루에게 속았다고는 하지만.. 143 00:10:45,096 --> 00:10:48,405 모래마을은 '나뭇잎 부수기'의 주동자와 비슷해 144 00:10:48,405 --> 00:10:52,275 녀석들이 없었다면 히루젠님은...! 145 00:10:55,618 --> 00:10:57,698 아..이거참.. 146 00:10:57,698 --> 00:11:01,600 모처럼 엘리트 기습부대에 배속 되었는데.. 147 00:11:01,600 --> 00:11:03,614 이제부터가 시작 아닙니까? 148 00:11:03,614 --> 00:11:06,453 알고있어! 나도 닌자야! 149 00:11:06,453 --> 00:11:09,524 나라나 마을이 결정한 것을 반대 할 생각은 없어 150 00:11:10,636 --> 00:11:13,946 어디까지나 개인적인 감정일 뿐이야 151 00:11:14,732 --> 00:11:17,112 나뭇잎 마을이 잘난척 떠들 말이 아닌거 같은데? 152 00:11:17,666 --> 00:11:22,990 킬러비님과 5카게 회담을 공격한 것이 나뭇잎 마을의 탈주닌자잖아! 153 00:11:22,990 --> 00:11:26,730 라이카게님이 왼손을 잃어버렸었던 그 책임을 질 수 있다는 말인거야? 154 00:11:26,730 --> 00:11:27,452 뭐라고? 155 00:11:28,142 --> 00:11:31,903 모두들 아직 서로를 믿지 못하는것 같아 156 00:11:31,903 --> 00:11:33,940 어쩔 수 없는 일이야 157 00:11:33,940 --> 00:11:39,205 오랜세월 대립해 온 녀석들과 하루 이틀에 단결한다는게 무리지 158 00:11:40,047 --> 00:11:42,193 특히 모래와 바위마을은.. 159 00:11:42,193 --> 00:11:44,387 - 이 녀석! - 이 자식이! 160 00:11:44,387 --> 00:11:46,944 이래서 바위 마을은... 161 00:11:46,944 --> 00:11:49,642 이봐, 안개 마을녀석! 지금 뭐라고 했어? 162 00:11:50,143 --> 00:11:53,004 들었다면 어쩔 수 없네요 163 00:11:54,402 --> 00:11:59,613 당신들 바위마을은 예의를 모르는 무례한 자들이라고 말한겁니다 164 00:11:59,613 --> 00:12:00,975 뭐라고! 165 00:12:00,975 --> 00:12:04,307 우리들 안개마을은 '요스가 고개'의 비극을.. 166 00:12:04,307 --> 00:12:06,877 바위마을의 배신을.. 잊어버린게 아니니까! 167 00:12:06,877 --> 00:12:08,567 요스가 고개? 168 00:12:08,567 --> 00:12:11,305 꽤 옛날 이야기를 꺼내는구만? 169 00:12:11,305 --> 00:12:16,650 홀로 감옥에서 평화를 바라는 간류씨의 의지를 이어받아... 170 00:12:16,650 --> 00:12:19,371 난 이 부대의 편성에도 수긍했어 171 00:12:30,288 --> 00:12:34,126 하지만, 역시 안개와 바위가 손을 잡는건 말도 안되는 일이야! 172 00:12:41,570 --> 00:12:43,131 나뭇잎 녀석! 173 00:12:43,131 --> 00:12:44,903 구름마을 해볼테냐? 174 00:12:44,903 --> 00:12:48,462 바위마을! 어차피 또 배신할거잖아? 175 00:12:48,462 --> 00:12:49,872 안개마을은 입만 살은거야? 176 00:12:49,872 --> 00:12:51,899 불만이 있으면 주먹으로 말하라고! 177 00:12:53,124 --> 00:12:55,771 입 조심은 네가 해야 돼! 178 00:12:55,771 --> 00:12:57,504 뭐라? 한판 붙을까? 179 00:12:57,504 --> 00:13:01,360 좋아, 내 아버지는 너희들 모래 마을에 의해 죽었어! 180 00:13:01,360 --> 00:13:03,648 여기서 널 죽이고 말겠어! 181 00:13:03,648 --> 00:13:05,002 이봐 그만 둬! 182 00:13:18,034 --> 00:13:21,083 자기 나라와 마을의 이익을 위해서.. 183 00:13:21,083 --> 00:13:24,345 제1차 부터 제3차 세계대전까지 긴 세월에 걸쳐.. 184 00:13:24,345 --> 00:13:28,698 닌자는 서로를 상처입히고 서로를 증오해 왔다 185 00:13:29,039 --> 00:13:32,981 그 증오가 힘을 원해.. 내가 태어났다 186 00:13:34,349 --> 00:13:39,942 과거에 나도 증오이자 힘이면서 인주력이었다 187 00:13:40,726 --> 00:13:43,261 그래서 이 세상과 인간을 증오하여.. 188 00:13:43,261 --> 00:13:46,079 멸망시키려 생각했었다 189 00:13:46,079 --> 00:13:50,070 지금 아카츠키가 하려고 하는 것과 같은 것을.. 190 00:13:55,094 --> 00:13:59,819 하지만 나뭇잎 마을의 한 닌자가 그걸 멈추어 주었다! 191 00:14:18,139 --> 00:14:25,168 왠지 모르지만 너의 마음을 가슴 아플 정도로 알겠어 192 00:14:28,590 --> 00:14:30,415 가아라 193 00:14:36,264 --> 00:14:37,968 ..나루토.. 194 00:14:53,948 --> 00:14:56,380 고생시키기는... 195 00:15:38,754 --> 00:15:43,207 그 사람은.. 적인 나를 위해 울어주었다 196 00:15:43,968 --> 00:15:47,478 상처 입혔던 나를 친구라고 말해주었다! 197 00:15:48,300 --> 00:15:50,886 그는 날 구해주었다! 198 00:15:50,886 --> 00:15:54,932 적이었지만 그는 나와 같은 인주력이었다! 199 00:15:55,792 --> 00:15:58,714 같은 아픔을 서로 이해한 자들끼리.. 200 00:15:58,714 --> 00:16:00,973 불신의 응어리는 없었다! 201 00:16:04,069 --> 00:16:06,778 지금 여기에 적은 없다! 202 00:16:06,778 --> 00:16:11,393 왜냐하면 모두 아카츠키에게 받은 아픔을 가지고 있기 때문이다! 203 00:16:17,977 --> 00:16:19,682 모래 마을도... 204 00:16:40,649 --> 00:16:42,389 바위 마을도.. 205 00:16:44,245 --> 00:16:46,144 나뭇잎 마을도.. 206 00:16:53,937 --> 00:16:55,700 안개 마을도.. 207 00:16:59,384 --> 00:17:01,478 구름 마을도 아니다.. 208 00:17:05,627 --> 00:17:08,125 있는건 단지.. 209 00:17:08,125 --> 00:17:09,429 닌자 뿐! 210 00:17:11,815 --> 00:17:14,654 만약 그래도 모래 마을을 용서할 수 없다면.. 211 00:17:14,654 --> 00:17:18,853 이 전쟁이 끝난 후 내 목을 가져가도 좋다! 212 00:17:24,768 --> 00:17:27,456 (모두 안색이 변했어..) 213 00:17:28,321 --> 00:17:33,074 날 구해준 그 친구를 지금 적이 노리고 있다! 214 00:17:33,074 --> 00:17:36,684 그가 적에게 넘어가면 세상은 끝난다! 215 00:17:36,684 --> 00:17:39,072 난 친구를 지키고 싶다! 216 00:17:39,072 --> 00:17:42,420 그리고 이 세상을 지키고 싶다! 217 00:17:42,420 --> 00:17:47,853 세상을 지키기엔 난 너무 어리고 경험이 적다! 218 00:17:47,853 --> 00:17:51,885 그러니까 모두가 힘을 빌려주기 바란다! 219 00:17:52,243 --> 00:17:54,355 가아라님 물론입니다! 220 00:17:54,866 --> 00:17:56,762 가아라 씨!! 221 00:18:02,166 --> 00:18:04,089 좀 전엔 미안했어 222 00:18:04,089 --> 00:18:06,676 아니, 나도 미안했어 223 00:18:06,906 --> 00:18:09,026 미안, 말이 지나쳤어 224 00:18:09,026 --> 00:18:11,221 나야말로 미안했어 225 00:18:21,069 --> 00:18:23,815 가..간류씨 어떻게..! 226 00:18:24,981 --> 00:18:28,626 같은 아픔을 가진 닌자가 하나가 되려는 때야 227 00:18:28,626 --> 00:18:32,411 마음에 응어리가 없다면 협력해 달라고 해서.. 228 00:18:34,105 --> 00:18:38,486 이런 나의 힘조차도 필요한 전쟁이라는 뜻이지 229 00:18:38,874 --> 00:18:40,818 우리들은 같은 닌자.. 230 00:18:40,818 --> 00:18:45,337 맞아! 여기서 하나가 되어 아카츠키를 무찔러 버리자고! 231 00:18:45,337 --> 00:18:46,632 - 물론! - 응! 232 00:18:51,513 --> 00:18:55,945 (강한 열정을 가진 무리일수록 뭉쳤을 때는 강해지는 거잖아?) 233 00:18:56,927 --> 00:18:58,929 (가아라, 그치?) 234 00:19:00,539 --> 00:19:02,441 역시, 가아라님! 235 00:19:02,441 --> 00:19:04,118 가아라님! 236 00:19:04,118 --> 00:19:06,788 (가아라, 훌륭해졌어) 237 00:19:07,259 --> 00:19:10,318 이걸로 모두 동료가 된건가? 238 00:19:10,318 --> 00:19:14,902 귀찮지만 동료의 냄새를 기억해야 겠는걸? 239 00:19:15,365 --> 00:19:17,810 이누즈카 일가의 코를 걸고? 240 00:19:20,953 --> 00:19:24,758 동의하는 자는 나를 따르라! 241 00:19:37,110 --> 00:19:39,141 해냈다구! 242 00:19:40,891 --> 00:19:42,444 잘 해냈어.. 243 00:19:43,548 --> 00:19:46,479 그럼 지금부터 마지막 수업.. 244 00:19:46,479 --> 00:19:50,812 외로움을 달랠길 없지, 하지만 해 보지 245 00:19:59,438 --> 00:20:02,900 「후방지원 의료부대」 246 00:20:02,900 --> 00:20:06,364 「감지부대 전위부대」 247 00:20:06,364 --> 00:20:09,656 「기습부대」 248 00:20:34,551 --> 00:20:38,151 제4차 닌자세계대전.. 우리가 승리한다! 249 00:20:38,151 --> 00:20:40,118 당연한 소릴.. 250 00:20:40,118 --> 00:20:41,243 물론! 251 00:20:42,864 --> 00:20:47,588 (우리들은 하나가 되어서 목숨이 다할때까지 싸울것이다!) 252 00:20:47,588 --> 00:20:50,062 (친구와 세상을 위해서!) 253 00:21:05,688 --> 00:21:12,389 君と僕握り締めた 二つの手の中で 너와 내가 꼭 잡았던 두 손 안에서 254 00:21:12,389 --> 00:21:17,002 産まれた光 今, 放とう 태어난 빛을 이젠 놓아주자 255 00:21:17,002 --> 00:21:18,381 뉴웨스트 256 00:21:18,381 --> 00:21:20,374 고독저격 257 00:21:20,374 --> 00:21:21,798 NEWEST 258 00:21:21,798 --> 00:21:23,029 SOLITUDE SNIPER 259 00:21:23,029 --> 00:21:29,913 琥珀色の夕燒けの染められた 황색 석양에 물들었던 260 00:21:29,913 --> 00:21:36,697 街は 悲しい光と影 映していた 거리는 슬픈 빛과 그림자를 비추고 있어 261 00:21:36,697 --> 00:21:40,006 いくつもの奇跡の絲 여러가지 기적의 실이 262 00:21:40,006 --> 00:21:45,668 繫がって絡まって たどり着いたよ 얽히고 설키어 맺어진거야 263 00:21:45,668 --> 00:21:50,923 始めるのは 今, この場所から 지금 여기에서 시작하는거야 264 00:21:52,457 --> 00:21:55,783 雨のち晴れ あの雲になれ 비온 뒤 맑은 날의 구름이 되어 265 00:21:55,783 --> 00:21:59,007 今を泳いでゆく 지금을 헤엄쳐 가는거야 266 00:21:59,007 --> 00:22:02,896 その心 縛り付けてる 그 마음을 꽉 잡고 267 00:22:02,896 --> 00:22:06,253 躊躇いふりほどいて 망설임은 떨쳐버리는거야 268 00:22:06,253 --> 00:22:12,843 君と僕握り締めた 二つの手の中で 너와 내가 꼭 잡았던 두 손 안에서 269 00:22:12,843 --> 00:22:17,082 消える事ない君の證 사라지지 않는 너의 증표 270 00:22:17,082 --> 00:22:20,481 自由なその兩手で 그 자유로운 두 손으로 271 00:22:20,481 --> 00:22:25,188 ここから また はじめよう 지금부터 다시 시작하자 272 00:22:25,594 --> 00:22:27,679 http://cafe.naver.com/narutosmi 273 00:22:27,679 --> 00:22:29,103 뉴웨스트+고독저격 274 00:22:29,103 --> 00:22:33,335 뉴웨스트+고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi 275 00:22:37,411 --> 00:22:39,666 이미 여긴 적진이야 276 00:22:39,666 --> 00:22:43,143 오모이, 기폭찰을 설치하고 와! 277 00:22:43,143 --> 00:22:45,912 사이, 너는 하늘에서 정찰해라! 278 00:22:45,912 --> 00:22:48,231 잇탄, 너는 토둔으로 참호를 만들어라! 279 00:22:48,231 --> 00:22:50,739 탄고는 수신 차크라 안테나를 설치해라! 280 00:22:50,739 --> 00:22:53,660 쟈지와 호헤토는 적의 감지와 망을 봐라! 281 00:22:54,829 --> 00:22:56,981 차회, 나루토 질풍전은 282 00:22:56,981 --> 00:22:58,269 차회, 나루토 질풍전은 "개전!" 283 00:22:58,269 --> 00:23:01,269 이건 전쟁이야! 조금도 방심하지 마라! 24110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.