All language subtitles for 나루토 254

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,072 --> 00:00:10,233 놓쳐버렸군 목표! 2 00:00:10,233 --> 00:00:14,285 스파이라니, 녀석들 계획에 보기좋게 당했다니~ 3 00:00:24,236 --> 00:00:26,419 왕눈썹 선생님, 괜찮은거야? 4 00:00:26,419 --> 00:00:28,251 좀 도와주겠다구 5 00:00:30,248 --> 00:00:31,372 야!! 6 00:00:31,372 --> 00:00:33,500 지금 가이씨를 만지면 안돼 7 00:00:33,500 --> 00:00:35,576 이제 곧 팔문(八門)의 휴우증이 시작될거야 8 00:00:35,576 --> 00:00:38,965 만지는것 만으로도 통증이 몸 전체로 퍼진다구 9 00:00:38,965 --> 00:00:40,955 아, 그랬었어? 10 00:00:42,300 --> 00:00:43,566 미안하다구 11 00:00:45,681 --> 00:00:47,638 살살 해줘~ 살살 12 00:00:47,964 --> 00:00:49,690 물감옥의 술법(水牢の術)때문에, 13 00:00:49,690 --> 00:00:53,341 정보가 빠져나갔다는 연락이 상당히 늦어졌어 14 00:00:53,341 --> 00:00:57,489 적에게 분명히 이 장소를 들켰겠군요 15 00:00:57,489 --> 00:01:02,404 그렇다면, 비 씨와 나루토를 여기서 이동시켜야겠습니다 16 00:01:02,404 --> 00:01:06,061 적도 그걸 예상하고 움직일거라구요 17 00:01:06,061 --> 00:01:07,714 알고있어 18 00:01:07,714 --> 00:01:09,457 하지만, 19 00:01:11,197 --> 00:01:13,559 이동은 시키겠지만, 배로 이동하진 않아 20 00:01:13,559 --> 00:01:15,934 둘은 이 섬에 둘거야 21 00:01:17,875 --> 00:01:19,548 비, 어땠어? 22 00:01:19,548 --> 00:01:22,620 틀렸어, 바보녀석! 이 자식! 23 00:01:23,265 --> 00:01:24,905 무슨 말씀이신가요? 24 00:01:24,905 --> 00:01:28,456 이동은 시키겠지만, 이 섬에 두겠다니... 25 00:01:28,456 --> 00:01:30,837 이 섬은 지도에도 나와있지 않아 26 00:01:30,837 --> 00:01:34,428 찾으려 해봐도 쉽게 찾지도 못하지 27 00:01:35,687 --> 00:01:39,117 왜냐하면, 이 섬은... 28 00:01:41,703 --> 00:01:44,658 어, 엄청 크시네요... 29 00:01:44,658 --> 00:01:49,971 나 같은건, 아직 작은 햇병아리란다 30 00:01:49,971 --> 00:01:56,091 설마 그럴리가요, 당신같은 커다란 거북이는 듣도 보도 못한걸요 31 00:02:02,633 --> 00:02:04,298 뭐..라구요..? 32 00:02:04,298 --> 00:02:07,129 그래, 이동요새 그 자체 33 00:02:07,129 --> 00:02:08,652 움직이는 섬 34 00:02:09,317 --> 00:02:13,423 구름마을이 아주 오래전부터 기르고 있는 왕거북이지 35 00:02:17,224 --> 00:02:19,431 나죽는다!!! 36 00:02:19,431 --> 00:02:23,249 물론 이 일은, 적에게 알려져 있다고 보는게 좋겠지 37 00:02:23,249 --> 00:02:28,819 하지만, 이 섬이라면 구름마을로 이동하는 배 보다 훨씬 안전해 38 00:02:28,819 --> 00:02:34,564 게다가, 나루토에게는 이 섬의 생태조사라는 극비임무라 해두지 않았던가? 39 00:02:34,564 --> 00:02:36,225 섬에서 이동시키면 의심할게 뻔해 40 00:02:37,016 --> 00:02:41,243 저리 가라고 쫌!!!! 41 00:02:43,411 --> 00:02:45,395 뉴웨스트(NEWEST) 42 00:02:45,395 --> 00:02:47,292 고독저격(SOLITUDE SNIPER) 43 00:02:47,292 --> 00:02:49,343 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 44 00:02:49,343 --> 00:02:49,528 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 45 00:02:49,528 --> 00:02:49,695 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 46 00:02:49,695 --> 00:02:49,926 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 47 00:02:49,926 --> 00:02:50,032 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 48 00:02:50,032 --> 00:02:50,280 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 49 00:02:50,280 --> 00:02:50,516 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 50 00:02:50,516 --> 00:02:50,725 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 51 00:02:50,725 --> 00:02:54,935 歪なメロディで出來た 일그러진 멜로디로 완성된 52 00:02:54,935 --> 00:02:58,547 愛されるべき生き物だ 사랑받아야할 생명체야 53 00:02:58,547 --> 00:03:02,303 成果は上げられなくても 성과는 올리지 못하더라도 54 00:03:02,303 --> 00:03:05,775 心が歌っているから 마음으로 노래 부르니까 55 00:03:05,775 --> 00:03:09,887 どれだけ强い雨越えて 얼마나 힘든 나날을 거쳐야 56 00:03:09,887 --> 00:03:13,557 愛されるべき生き物か? 사랑받아야할 생명체일까? 57 00:03:13,557 --> 00:03:17,295 約束が守れなくても 약속을 지킬수 없어도 58 00:03:17,295 --> 00:03:20,647 心は歌っているけど 마음은 노래를 하고있는데 59 00:03:20,647 --> 00:03:24,220 どのドア ノックして開けたらいい? 어느 문을 노크하고 열어야해? 60 00:03:24,220 --> 00:03:27,998 開けたらとこへ向かったらいい? 열고나서 어디로 가면 될까? 61 00:03:27,998 --> 00:03:31,773 1人じゃ歸れないから 혼자서는 돌아올 수 없으니까 62 00:03:31,773 --> 00:03:36,778 誰かを待っていただけ 누군가를 기다리고 있었을 뿐야 63 00:03:36,778 --> 00:03:41,176 キミが今 一番 會いたい人は誰? 당신이 지금 가장 보고싶은 사람은 누구야? 64 00:03:41,176 --> 00:03:44,208 心の中でだけ話せる 마음속에서만 말 할 수 있는 65 00:03:44,208 --> 00:03:47,232 人の數は增えていく 사람은 늘어만 가고 66 00:03:47,232 --> 00:03:50,009 だから 强くなりたかった 只 그래서, 단지 강해지고 싶었어 67 00:03:50,009 --> 00:03:54,066 僕等 まだ讀み足りない物語 우리가 읽기엔 아직 부족한 이야기 68 00:03:54,066 --> 00:03:58,319 無理矢理 終われない事分かってて 억지로 끝낼 수 없는 일이라는걸 알아 69 00:03:58,319 --> 00:04:01,112 誰も皆 自分のまま 모든 이들이 있는그대로 70 00:04:01,112 --> 00:04:05,155 强くなりたかったから 강해지고 싶었을 뿐이니까 71 00:04:09,424 --> 00:04:09,609 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 72 00:04:09,609 --> 00:04:09,776 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 73 00:04:09,776 --> 00:04:10,007 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 74 00:04:10,007 --> 00:04:10,113 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 75 00:04:10,113 --> 00:04:10,361 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 76 00:04:10,361 --> 00:04:10,597 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 77 00:04:10,597 --> 00:04:10,863 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 78 00:04:10,863 --> 00:04:12,660 http://cafe.naver.com/narutosmi 79 00:04:13,639 --> 00:04:17,773 《S랭크 극비임무》 80 00:04:23,381 --> 00:04:26,111 5대국의 형세가 위급한 요즘, 81 00:04:26,111 --> 00:04:29,646 다가올 제4차 닌자세계 대전에 대비해서, 82 00:04:29,646 --> 00:04:32,766 닌자, 사무라이 부대로는 불안하다 83 00:04:32,766 --> 00:04:37,235 제3 병력, 동물부대를 신설하기로 하였다 84 00:04:37,235 --> 00:04:42,407 그래서 미리 동물들과 잘 통하는 인주력인... 85 00:04:42,407 --> 00:04:50,202 동물을 사랑하는 우즈마키 나루토에게 동물부대의 인선과 편성을 맡기기로 하였다 86 00:04:50,202 --> 00:04:54,744 우선, 섬 동물들의 생태조사부터 시작해서....... 87 00:04:54,744 --> 00:04:58,136 이런 어린애 장난이 통할까요? 88 00:04:58,136 --> 00:05:00,095 할 수 밖에 없겠지... 89 00:05:00,095 --> 00:05:03,291 이건 S랭크 극비임무이기도 하다 90 00:05:03,291 --> 00:05:06,305 부디 신중하게 수행해주기 바란다 91 00:05:06,305 --> 00:05:09,200 나뭇잎 마을, 호카게 츠나데 92 00:05:18,652 --> 00:05:19,312 이... 93 00:05:19,312 --> 00:05:20,751 이?!! 94 00:05:21,657 --> 00:05:25,613 이런 두뇌를 활용해야 하는 임무를 기다렸다구! 95 00:05:25,613 --> 00:05:29,524 뭐랄까, 시카마루가 하는 것 처럼 사람들을 지시하는 것 같은 거 말이야 96 00:05:29,524 --> 00:05:30,769 동물이다만... 97 00:05:30,769 --> 00:05:32,388 역시 나루토... 98 00:05:32,388 --> 00:05:34,652 전혀 눈치채지 못할줄이야... 99 00:05:34,652 --> 00:05:40,683 역시 인주력이군... 별난사람이 많다는게 꼭 틀린말은 아니야 100 00:05:41,964 --> 00:05:44,389 츠나데 할망구는 역시 사람 볼 줄 안다니까! 101 00:05:44,389 --> 00:05:47,533 나의 리더쉽을 시험해보겠다 이거잖아? 102 00:05:47,533 --> 00:05:50,642 좋았어! 의욕충만해졌다! 바로 임무 개시!! 103 00:05:50,642 --> 00:05:54,611 그럼 나는 그 사이에, 새로운 가사를 써둬야겠군 104 00:05:54,611 --> 00:05:57,679 더 이상 나루토에게 도와줄 이유가 없지 Yeah~ 105 00:05:57,679 --> 00:06:01,103 Yeah~가 아니구 좀 도와달라구~ 106 00:06:01,103 --> 00:06:03,711 이 섬의 동물들을 잘 알잖아? 107 00:06:03,711 --> 00:06:08,585 킹 에게 물어보시지 이 섬의 두목은 킹이야 108 00:06:08,585 --> 00:06:10,699 킹 이라니? 109 00:06:13,587 --> 00:06:18,752 저.. 알려주지 않을래? 이 섬에서 강한 녀석을 찾고있어 110 00:06:21,338 --> 00:06:23,861 역시 무슨말을 하는지 알 수가 없다구... 111 00:06:23,861 --> 00:06:26,018 킹 님께서 말씀하시길, 112 00:06:26,018 --> 00:06:28,588 '충성의 증표를 보여라' 라고 말이지 113 00:06:28,588 --> 00:06:30,707 충성의 증표? 114 00:06:30,707 --> 00:06:31,750 라니? 115 00:06:31,750 --> 00:06:32,757 그 목소리는?!! 116 00:06:33,628 --> 00:06:35,764 닌자타조, 콘돌!! 117 00:06:36,004 --> 00:06:38,940 이 녀석, 또 도망친거야? 118 00:06:40,746 --> 00:06:45,078 실은 말이지, 너희들 배에 밀항 해 있었던거라구 119 00:06:46,564 --> 00:06:49,317 이걸로 나는 자유야!! 120 00:06:49,544 --> 00:06:53,114 자~~~~유!!! 121 00:06:53,114 --> 00:06:59,665 유감스럽지만 말이야, 이 섬의 동물들은 동물부대로서 일하게 되어있거든? 122 00:06:59,665 --> 00:07:01,544 잘 부탁해~ 123 00:07:03,457 --> 00:07:06,971 웃기지 마! 난 전쟁같은데 가고싶지 않아! 124 00:07:06,971 --> 00:07:10,410 아 그러셔? 그럼 내가 하는 말을 듣겠다 이거지? 125 00:07:10,410 --> 00:07:14,562 동물들의 통역을 해준다면 풀어주도록 하지 126 00:07:15,381 --> 00:07:16,993 제, 제길... 127 00:07:25,899 --> 00:07:27,675 이것이 증표 128 00:07:27,675 --> 00:07:29,646 사랑의 키스야! 129 00:07:29,646 --> 00:07:32,629 아, 이제 그만... 좀 적당히 하라구 130 00:07:39,259 --> 00:07:42,695 킹 님께서 이야기를 이해했다고 말씀하신다 131 00:07:42,695 --> 00:07:46,696 우선 이 섬에서 강한 녀석은, 자신을 뺀다면~? 132 00:07:51,904 --> 00:07:53,196 거대 코알라, 돈! 133 00:07:53,196 --> 00:07:55,377 〔돈ㆍ코알라〕 134 00:08:00,355 --> 00:08:02,038 거대 팽귄, 츄지! 135 00:08:02,038 --> 00:08:03,932 〔팽귄ㆍ츄지〕 136 00:08:06,758 --> 00:08:08,773 그리고 왕바보, 아, 아니지... 137 00:08:08,773 --> 00:08:11,046 거대 하마인 하마반장! 138 00:08:11,046 --> 00:08:12,868 〔하마반장〕 139 00:08:14,921 --> 00:08:17,388 '3마리를 같이 있게 하지마라,' 140 00:08:17,388 --> 00:08:21,557 '녀석들을 같이있게 하면 섬이 괴멸된다!' 라고 말씀 하신다 141 00:08:23,010 --> 00:08:25,750 그런 흉폭한 동물이... 142 00:08:48,187 --> 00:08:50,676 벌써 싸우고 있잖아!!! 143 00:08:51,326 --> 00:08:53,764 아니, 그게... 144 00:09:05,411 --> 00:09:08,044 킹이 제일 굉장하다구... 145 00:09:13,722 --> 00:09:16,052 야, 뭐라고 하는거야? 146 00:09:16,052 --> 00:09:22,081 음, 아무래도 이건 하나의 암컷을 둘러싼 사각관계인것 같은걸? 147 00:09:22,081 --> 00:09:23,645 뭐라고?!! 148 00:09:24,932 --> 00:09:29,270 다들 자기 여자친구라고 주장하면서 조금도 양보하지 않는걸? 149 00:09:31,135 --> 00:09:35,271 '그렇다면, 그 암컷을 데리고 와라!' 킹 님께서 말씀하셨다 150 00:09:35,271 --> 00:09:38,356 '그 암컷에게 진정한 남친을 결정짓게 하겠다' 라고... 151 00:09:38,661 --> 00:09:40,560 괜찮은거야? 152 00:09:47,375 --> 00:09:48,435 뭐지? 153 00:10:04,154 --> 00:10:05,845 뭐야... 154 00:10:11,242 --> 00:10:13,046 완전 수라장이군... 155 00:10:15,742 --> 00:10:17,123 왜 그러는거냐구? 156 00:10:19,042 --> 00:10:21,785 '아르마디코는 내 여친이다!!' 라고 말씀하신다 157 00:10:28,327 --> 00:10:32,076 '싸움은 그만둬요! 저 때문에 싸우지 말아요!' 라는군 158 00:10:34,318 --> 00:10:36,944 '난 당신들 물건이 아니야!' 라는군 159 00:10:41,588 --> 00:10:45,436 '저는 이 분 거예요' 라는구만!! 160 00:10:45,436 --> 00:10:47,284 뭐라고?!!! 161 00:10:50,690 --> 00:10:52,867 '죽여버리겠어' 라네? 162 00:10:52,867 --> 00:10:56,241 그럼... 이 쪽으로 가서... 163 00:10:56,241 --> 00:10:57,942 뻥이야!!!!!!! 164 00:11:02,790 --> 00:11:06,956 마침 잘됐구만, 이 틈에 어서 튀어야 겠구만! 165 00:11:06,956 --> 00:11:11,932 전쟁은 질색이라구! 나는 자유야!!!!! 166 00:11:12,616 --> 00:11:16,495 자유다~~ 167 00:11:16,807 --> 00:11:18,654 계속된다! 168 00:11:24,186 --> 00:11:28,820 기다려, 구미(九尾)와 팔미(八尾)가 있는 곳엔 내가 간다 169 00:11:31,148 --> 00:11:33,149 무슨 속셈이지? 170 00:11:33,645 --> 00:11:37,894 당신과 협력관계에 신뢰를 쌓을 좋은 기회야 171 00:11:38,350 --> 00:11:41,396 게다가 구미인 나루토의 옆에는.. 172 00:11:41,396 --> 00:11:45,992 항상 야마토라고 하는 초대 호카게의 카피닌자가 있어 173 00:11:46,580 --> 00:11:50,088 그도 역시 나의 실험체의 목표지.. 174 00:11:51,124 --> 00:11:54,798 안된다면, 이 제츠의 몸도 괜찮은데... 175 00:11:55,508 --> 00:11:58,022 조금 나누어 준다면... 176 00:11:59,474 --> 00:12:03,060 그걸로 십미 부활이 멀어지는건 아니잖아? 177 00:12:04,900 --> 00:12:08,396 너.. 이것 저것 알고 있는 모양인데.. 178 00:12:08,899 --> 00:12:13,041 오로치마루 녀석이 몰래 조사하는거 같더니만... 179 00:12:14,379 --> 00:12:17,567 키사메에게서 온 정보에 따르면.. 180 00:12:17,567 --> 00:12:22,417 닌자 연합군의 총병력은 8만, 진형도 알았어 181 00:12:22,691 --> 00:12:27,559 하지만, 우리 병력의 핵심은.. 여기 제츠... 맞지? 182 00:12:27,559 --> 00:12:30,000 너, 어디까지 알고있는 거냐! 183 00:12:30,512 --> 00:12:34,100 내가 모아둔 연구재료와 지식이 있으면.. 184 00:12:34,100 --> 00:12:36,721 확실히 제츠를 강하게 만들 수 있어 185 00:12:37,098 --> 00:12:42,287 다만, 날 거기에 데리고 갔을 경우의 말이지만... 186 00:12:43,300 --> 00:12:45,980 토비, 어떡할거야? 187 00:12:45,980 --> 00:12:48,650 이런 녀석을 믿을거야? 188 00:12:54,880 --> 00:12:58,907 구미를 잡아주면, 제츠를 하나 주지 189 00:13:00,067 --> 00:13:01,372 따라와라 190 00:13:11,179 --> 00:13:12,655 이게... 191 00:13:14,211 --> 00:13:16,056 외도마상(外道魔像) 192 00:13:23,940 --> 00:13:25,210 아래야.. 193 00:13:47,891 --> 00:13:49,068 이건... 194 00:13:49,068 --> 00:13:52,145 맞아, 이건 살아있어 195 00:13:53,307 --> 00:13:56,809 초대 호카게인 '센쥬 하시라마'야 196 00:13:59,120 --> 00:14:02,927 라곤 했지만, 그 전투에서 녀석에게서 빼앗은.. 197 00:14:02,927 --> 00:14:06,407 살아있는 세포를 배양한 것일 뿐이야 198 00:14:06,407 --> 00:14:07,896 의식은 없어 199 00:14:08,303 --> 00:14:12,431 그것 보다, 보여주고 싶은 건 이거 아래에 있어 200 00:14:15,616 --> 00:14:18,831 이거 대단하군.. 어느 틈에? 201 00:14:18,831 --> 00:14:21,207 하지만, 리스크도 있었어 202 00:14:21,207 --> 00:14:27,258 이 정도를 만드는데 외도마상 속에 미수들의 차크라를 상당히 사용했어 203 00:14:27,475 --> 00:14:29,907 될 수 있으면, 온존하고 싶어 204 00:14:29,907 --> 00:14:34,945 십미부활이 멀어진다는 건 나의 계획의 늦어짐을 의미하는 것 205 00:14:34,945 --> 00:14:37,328 이거 얼마나 되지? 206 00:14:48,780 --> 00:14:51,496 약 10만명 207 00:15:00,403 --> 00:15:02,948 여기까지와서 정보가 새어 나가다니.. 208 00:15:02,948 --> 00:15:05,682 다시 작전을 짜야하겠어 209 00:15:06,154 --> 00:15:10,499 허나, 정보가 새어나간 걸 우리 연합군도 알고 있는 이상.. 210 00:15:10,499 --> 00:15:13,187 저쪽도 상황을 지켜 볼 수 밖에 없을거야 211 00:15:13,354 --> 00:15:16,819 우리들도 함정을 파기 쉬울테니까.. 212 00:15:16,819 --> 00:15:18,225 섬은 어떡할거지? 213 00:15:18,652 --> 00:15:21,800 이동이 가능한 섬이라고 하더라도 안심할 수 없어 214 00:15:22,042 --> 00:15:23,741 그 둘이 목표야! 215 00:15:23,939 --> 00:15:26,443 무슨 일이 있어도 찾으러 올거야 216 00:15:26,443 --> 00:15:31,891 섬은 이럴 때를 대비해서 내가 말해 둔 경로로 이동할거야 217 00:15:31,891 --> 00:15:33,842 게다가 구름때문에 보이지 않아 218 00:15:33,842 --> 00:15:36,420 일단, 적에게 발견되지 않을거야 219 00:15:36,420 --> 00:15:41,325 찾으러 온다면, 적도 일단은 소수의 정찰대로 올 겁니다 220 00:15:41,325 --> 00:15:46,370 뻔히 보이는 해전술로 병력을 나누거나 하지는 않을겁니다 221 00:15:46,370 --> 00:15:50,531 하지만, 키사메가 지도에 섬의 좌표를 표시해 놨을거야 222 00:15:50,531 --> 00:15:55,991 이동했다고는 해도, 그 주변을 샅샅이 뒤질거야, 안심할 수는 없어 223 00:15:56,241 --> 00:15:58,819 어쨋든 원군을 보내도록 하죠 224 00:15:58,819 --> 00:16:03,195 다만, 많은 수가 이동해서 적에게 발견된다면 의미가 없으니.. 225 00:16:03,195 --> 00:16:06,641 소수 정예로 보내도록 하죠 226 00:16:07,218 --> 00:16:08,683 내가 가겠다! 227 00:16:09,051 --> 00:16:10,511 츠치카게님! 228 00:16:11,380 --> 00:16:14,946 오노키 할아범이 간다면 그것에 불만없어 229 00:16:14,946 --> 00:16:19,378 틀림없이 하늘을 날 수 있는 당신이라면 이동도 빠르겠지 230 00:16:19,378 --> 00:16:21,771 정말로 괜찮아? 231 00:16:21,771 --> 00:16:23,731 카제카게, 걱정마라 232 00:16:23,731 --> 00:16:29,246 난 양팔저울 오노키로 악명을 떨친 츠치카게다 233 00:16:31,235 --> 00:16:32,772 허리가... 234 00:16:32,772 --> 00:16:35,556 역시 내가 가야겠어 모래를 타면 빨라 235 00:16:35,556 --> 00:16:38,728 바..바보 녀석! 내가 간다고 했으면... 236 00:16:45,859 --> 00:16:48,671 뭐, 당신들은 편히 쉬고 있어 237 00:16:49,603 --> 00:16:51,073 갔다 올게 238 00:16:56,763 --> 00:17:00,617 여기부터 바다야 날아가야 겠어 239 00:17:00,851 --> 00:17:05,458 와, 오랜만에 날아간다 재미있겠다! 240 00:17:05,458 --> 00:17:07,571 아카츠치, 들떠있을 때가 아니야! 241 00:17:07,571 --> 00:17:09,845 이제부터 전투가 있을지도 모르는데.. 242 00:17:13,411 --> 00:17:16,844 이 자식, 들뜨지 말라니까! 완전 꼴불견이야! 243 00:17:16,844 --> 00:17:19,811 (젠장, 역시 재미 있어보여) 244 00:17:19,811 --> 00:17:24,056 (하지만, 나까지 들떠있을 수는 없는데.. 아카츠치 자식!) 245 00:17:24,056 --> 00:17:26,112 다음은 쿠로츠치 차례야 246 00:17:27,555 --> 00:17:29,321 어쩔 수 없지.. 247 00:17:32,224 --> 00:17:34,741 이제야 정신이 든거 같군 248 00:17:35,371 --> 00:17:38,781 오로치마루님과는 좀 다른 부적을 사용할거야 249 00:17:39,115 --> 00:17:43,353 데이다라, 널 완전히 구속하지는 않을거야 250 00:17:43,888 --> 00:17:48,995 난 예술같은거 모르니까.. 너에 대해서도 잘 모르고 251 00:17:48,995 --> 00:17:56,587 뭐, 나의 예술 인술을 그렇게 간단히 이해 할 수는 없지.. 음 252 00:17:57,195 --> 00:17:59,691 하지만, 너에게는 감사하고 있어 253 00:17:59,691 --> 00:18:02,505 한 번, 궁극 예술은 완성했었지만, 254 00:18:02,505 --> 00:18:05,609 다음엔 더 높은 것에 도전할 수 있게 되었으니! 255 00:18:06,028 --> 00:18:09,939 아, 그러고 보니 너의 마지막 폭발... 256 00:18:09,939 --> 00:18:12,676 세상에서 그렇게 화제가 되지 않았었는데... 257 00:18:13,147 --> 00:18:16,799 그러니까 말했잖아! 간단히 이해할 수 없다고! 258 00:18:16,799 --> 00:18:20,794 그런건 시간이 걸려... 으,음 259 00:18:23,508 --> 00:18:27,048 똑바로 줄을 서라고 말했잖아! 260 00:18:27,644 --> 00:18:29,747 빨리 터널 안으로 들어가라구! 261 00:18:29,747 --> 00:18:33,169 잘 들어, 안에서 생태조사를 할 거야 262 00:18:34,596 --> 00:18:36,964 하지말라구.. 263 00:18:36,964 --> 00:18:38,765 또 한판 해보겠다구? 264 00:18:41,940 --> 00:18:48,170 나원 참, 이렇게 많은 동물들을 이동 시키는거 힘들다구! 265 00:18:48,459 --> 00:18:51,419 또, 또 이 몸의 승리다, 가위바위보! 266 00:18:51,419 --> 00:18:54,067 다음에도 이길거야, 계속하자구! 267 00:18:54,067 --> 00:18:58,176 거기 문어와 게! 줄을 서라구! 268 00:18:58,620 --> 00:19:01,386 아카츠키가 여기에 올지 모르는 이상.. 269 00:19:01,386 --> 00:19:05,270 왕거북이의 등껍질 속에 피난시키는게 상책이야 270 00:19:05,270 --> 00:19:10,695 나루토도 극비임무라 믿고 열심히 하고 있고.. 271 00:19:10,695 --> 00:19:14,786 나루토에게 전쟁이 알려지면 그거야 말로 큰일이야 272 00:19:15,151 --> 00:19:18,781 참지 못하고 전장에 달려가려 할거야 273 00:19:18,781 --> 00:19:20,533 그것만은 피해야 돼! 274 00:19:21,054 --> 00:19:24,134 이건 나루토를 지키기 위한 전쟁이니까.. 275 00:19:27,959 --> 00:19:31,814 키사메의 정보에 따르면, 이 근방 좌표인데... 276 00:19:32,613 --> 00:19:34,574 이미 이동을 했군 277 00:19:42,783 --> 00:19:44,562 주먹이 가벼운걸? 278 00:19:45,015 --> 00:19:46,901 (이 사람은 분명...) 279 00:19:47,046 --> 00:19:49,838 잠복공격한 사람이 츠치카게라니.. 280 00:19:49,838 --> 00:19:55,265 일단 맛보기 공격이었지만 이 타격감은 분명.. 분신이구나! 281 00:19:55,734 --> 00:19:58,721 (역시, 마다라가 아니었던 모양이군) 282 00:19:59,519 --> 00:20:03,094 그런데, 저 새와 데이다라는 어떻게 된거지? 283 00:20:03,366 --> 00:20:07,155 거의 진짜...라고 말해도 무방하겠지 284 00:20:08,150 --> 00:20:10,186 하지만, 너는..? 285 00:20:11,470 --> 00:20:13,650 역시 점토분신이로군 286 00:20:13,650 --> 00:20:16,322 어이, 오노키 할아범! 287 00:20:16,882 --> 00:20:18,551 오랜만이야! 288 00:20:18,551 --> 00:20:19,995 저것도 분신! 289 00:20:26,837 --> 00:20:28,163 갈! (喝!) 290 00:20:35,764 --> 00:20:38,615 뉴웨스트 291 00:20:38,615 --> 00:20:41,567 고독저격 292 00:20:41,567 --> 00:20:44,596 NEWEST 293 00:20:44,596 --> 00:20:47,396 SOLITUDE SNIPER 294 00:20:47,396 --> 00:20:50,309 http://cafe.naver.com/narutosmi 295 00:20:50,870 --> 00:20:53,843 答えなくてもいいさ 대답하지 않아도 돼 296 00:20:53,843 --> 00:20:57,124 探し續けるんだよ 계속 찾을테니까 297 00:20:57,124 --> 00:21:02,594 そう 大人になる時間だね 그렇게 어른이 되는 시간이야 298 00:21:02,594 --> 00:21:05,453 今すぐ告げたいけど 지금당장 고백하고 싶지만 299 00:21:05,453 --> 00:21:07,642 震えが止まらない 떨림이 멈추질 않아 300 00:21:07,642 --> 00:21:14,373 心は今更逃げてと叫ぶのさ 지금와서 마음은 도망치라 외치고 있어 301 00:21:14,373 --> 00:21:19,146 バイマイサイド バイマイサイド 내 곁에, 내 곁에 302 00:21:19,146 --> 00:21:22,009 例えばあなたの眼の奧に 만약 당신의 눈 속에 303 00:21:22,009 --> 00:21:25,007 求める景色があるのなら 바라는 풍경이 있다면 304 00:21:25,007 --> 00:21:30,035 それをつかんで確かめたいんだ 그걸 붙잡아 확인하고 싶어 305 00:21:30,035 --> 00:21:33,655 もし君の淚がこの世界を 만약 당신의 눈물이 이 세상을 306 00:21:33,655 --> 00:21:36,718 君から遠ざけたとしても 당신에게서 멀어지게 하더라도 307 00:21:36,718 --> 00:21:41,239 僕はその手 離さないんだ 난 이 손을 놓지 않을거야 308 00:21:41,239 --> 00:21:45,318 だから そう 今 그러니까 지금 이렇게 309 00:21:45,318 --> 00:21:51,492 I need you here right by my side 난 내 곁에 있는 당신이 필요해 310 00:21:51,749 --> 00:21:57,964 バイマイサイド 내 곁에 311 00:21:57,964 --> 00:22:00,996 http://cafe.naver.com/narutosmi 312 00:22:07,783 --> 00:22:10,087 그 거북이 섬이 뭐 어떻다는 거야? 313 00:22:10,087 --> 00:22:12,342 거기에 팔미와 구미가 있어 314 00:22:12,342 --> 00:22:14,051 팔미와 구미라고? 315 00:22:14,051 --> 00:22:17,479 그 말은 나루토 녀석이 있다는 말이야? 음! 316 00:22:17,479 --> 00:22:21,048 너의 예술을 펼치기엔 말할 나위 없는 상대야 317 00:22:21,048 --> 00:22:23,526 우선, 거북이 섬의 움직임을 봉쇄한다 318 00:22:23,526 --> 00:22:26,572 데이다라, 큰거 한개 부탁할게 319 00:22:27,142 --> 00:22:29,031 차회, 나루토 질풍전은 320 00:22:29,031 --> 00:22:30,935 차회, 나루토 질풍전은 "예술가 재등장(귀환)" 321 00:22:31,350 --> 00:22:33,886 화려하게 한번 하자! 음! 322 00:22:35,079 --> 00:22:37,927 - 월간기획 - 웃자웃자! '록리 외전' 세 번째 323 00:22:40,487 --> 00:22:42,007 가이 선생님! 324 00:22:42,007 --> 00:22:45,502 리, 취권을 사용해야 할 때는.. 325 00:22:45,502 --> 00:22:50,637 착한 아이가 먹어도 괜찮은 본 초코렛을 먹는 거다! *본 쵸코렛 : 알콜함유 초코렛 326 00:22:51,206 --> 00:22:52,731 예, 가이 선생님! 327 00:22:54,270 --> 00:22:56,415 잘 먹겠습니다! 328 00:22:56,415 --> 00:22:57,790 이상한데? 329 00:22:57,790 --> 00:22:58,950 왜 그러느냐? 330 00:22:58,950 --> 00:23:01,180 여기에 있던 폭탄구슬이... 331 00:23:01,682 --> 00:23:04,501 우~~아~~~~~~~~~~~~~~~악~~! 28221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.