All language subtitles for 나루토 254
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,072 --> 00:00:10,233
놓쳐버렸군
목표!
2
00:00:10,233 --> 00:00:14,285
스파이라니, 녀석들 계획에
보기좋게 당했다니~
3
00:00:24,236 --> 00:00:26,419
왕눈썹 선생님, 괜찮은거야?
4
00:00:26,419 --> 00:00:28,251
좀 도와주겠다구
5
00:00:30,248 --> 00:00:31,372
야!!
6
00:00:31,372 --> 00:00:33,500
지금 가이씨를 만지면 안돼
7
00:00:33,500 --> 00:00:35,576
이제 곧 팔문(八門)의 휴우증이 시작될거야
8
00:00:35,576 --> 00:00:38,965
만지는것 만으로도 통증이
몸 전체로 퍼진다구
9
00:00:38,965 --> 00:00:40,955
아, 그랬었어?
10
00:00:42,300 --> 00:00:43,566
미안하다구
11
00:00:45,681 --> 00:00:47,638
살살 해줘~ 살살
12
00:00:47,964 --> 00:00:49,690
물감옥의 술법(水牢の術)때문에,
13
00:00:49,690 --> 00:00:53,341
정보가 빠져나갔다는
연락이 상당히 늦어졌어
14
00:00:53,341 --> 00:00:57,489
적에게 분명히 이 장소를 들켰겠군요
15
00:00:57,489 --> 00:01:02,404
그렇다면, 비 씨와 나루토를
여기서 이동시켜야겠습니다
16
00:01:02,404 --> 00:01:06,061
적도 그걸 예상하고
움직일거라구요
17
00:01:06,061 --> 00:01:07,714
알고있어
18
00:01:07,714 --> 00:01:09,457
하지만,
19
00:01:11,197 --> 00:01:13,559
이동은 시키겠지만,
배로 이동하진 않아
20
00:01:13,559 --> 00:01:15,934
둘은 이 섬에 둘거야
21
00:01:17,875 --> 00:01:19,548
비, 어땠어?
22
00:01:19,548 --> 00:01:22,620
틀렸어,
바보녀석! 이 자식!
23
00:01:23,265 --> 00:01:24,905
무슨 말씀이신가요?
24
00:01:24,905 --> 00:01:28,456
이동은 시키겠지만,
이 섬에 두겠다니...
25
00:01:28,456 --> 00:01:30,837
이 섬은 지도에도 나와있지 않아
26
00:01:30,837 --> 00:01:34,428
찾으려 해봐도
쉽게 찾지도 못하지
27
00:01:35,687 --> 00:01:39,117
왜냐하면, 이 섬은...
28
00:01:41,703 --> 00:01:44,658
어, 엄청 크시네요...
29
00:01:44,658 --> 00:01:49,971
나 같은건, 아직 작은 햇병아리란다
30
00:01:49,971 --> 00:01:56,091
설마 그럴리가요, 당신같은
커다란 거북이는 듣도 보도 못한걸요
31
00:02:02,633 --> 00:02:04,298
뭐..라구요..?
32
00:02:04,298 --> 00:02:07,129
그래, 이동요새 그 자체
33
00:02:07,129 --> 00:02:08,652
움직이는 섬
34
00:02:09,317 --> 00:02:13,423
구름마을이 아주 오래전부터
기르고 있는 왕거북이지
35
00:02:17,224 --> 00:02:19,431
나죽는다!!!
36
00:02:19,431 --> 00:02:23,249
물론 이 일은, 적에게
알려져 있다고 보는게 좋겠지
37
00:02:23,249 --> 00:02:28,819
하지만, 이 섬이라면 구름마을로
이동하는 배 보다 훨씬 안전해
38
00:02:28,819 --> 00:02:34,564
게다가, 나루토에게는 이 섬의 생태조사라는
극비임무라 해두지 않았던가?
39
00:02:34,564 --> 00:02:36,225
섬에서 이동시키면
의심할게 뻔해
40
00:02:37,016 --> 00:02:41,243
저리 가라고 쫌!!!!
41
00:02:43,411 --> 00:02:45,395
뉴웨스트(NEWEST)
42
00:02:45,395 --> 00:02:47,292
고독저격(SOLITUDE SNIPER)
43
00:02:47,292 --> 00:02:49,343
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
44
00:02:49,343 --> 00:02:49,528
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
45
00:02:49,528 --> 00:02:49,695
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
46
00:02:49,695 --> 00:02:49,926
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
47
00:02:49,926 --> 00:02:50,032
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
48
00:02:50,032 --> 00:02:50,280
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
49
00:02:50,280 --> 00:02:50,516
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
50
00:02:50,516 --> 00:02:50,725
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
51
00:02:50,725 --> 00:02:54,935
歪なメロディで出來た
일그러진 멜로디로 완성된
52
00:02:54,935 --> 00:02:58,547
愛されるべき生き物だ
사랑받아야할 생명체야
53
00:02:58,547 --> 00:03:02,303
成果は上げられなくても
성과는 올리지 못하더라도
54
00:03:02,303 --> 00:03:05,775
心が歌っているから
마음으로 노래 부르니까
55
00:03:05,775 --> 00:03:09,887
どれだけ强い雨越えて
얼마나 힘든 나날을 거쳐야
56
00:03:09,887 --> 00:03:13,557
愛されるべき生き物か?
사랑받아야할 생명체일까?
57
00:03:13,557 --> 00:03:17,295
約束が守れなくても
약속을 지킬수 없어도
58
00:03:17,295 --> 00:03:20,647
心は歌っているけど
마음은 노래를 하고있는데
59
00:03:20,647 --> 00:03:24,220
どのドア ノックして開けたらいい?
어느 문을 노크하고 열어야해?
60
00:03:24,220 --> 00:03:27,998
開けたらとこへ向かったらいい?
열고나서 어디로 가면 될까?
61
00:03:27,998 --> 00:03:31,773
1人じゃ歸れないから
혼자서는 돌아올 수 없으니까
62
00:03:31,773 --> 00:03:36,778
誰かを待っていただけ
누군가를 기다리고 있었을 뿐야
63
00:03:36,778 --> 00:03:41,176
キミが今 一番 會いたい人は誰?
당신이 지금 가장 보고싶은 사람은 누구야?
64
00:03:41,176 --> 00:03:44,208
心の中でだけ話せる
마음속에서만 말 할 수 있는
65
00:03:44,208 --> 00:03:47,232
人の數は增えていく
사람은 늘어만 가고
66
00:03:47,232 --> 00:03:50,009
だから 强くなりたかった 只
그래서, 단지 강해지고 싶었어
67
00:03:50,009 --> 00:03:54,066
僕等 まだ讀み足りない物語
우리가 읽기엔 아직 부족한 이야기
68
00:03:54,066 --> 00:03:58,319
無理矢理 終われない事分かってて
억지로 끝낼 수 없는 일이라는걸 알아
69
00:03:58,319 --> 00:04:01,112
誰も皆 自分のまま
모든 이들이 있는그대로
70
00:04:01,112 --> 00:04:05,155
强くなりたかったから
강해지고 싶었을 뿐이니까
71
00:04:09,424 --> 00:04:09,609
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
72
00:04:09,609 --> 00:04:09,776
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
73
00:04:09,776 --> 00:04:10,007
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
74
00:04:10,007 --> 00:04:10,113
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
75
00:04:10,113 --> 00:04:10,361
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
76
00:04:10,361 --> 00:04:10,597
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
77
00:04:10,597 --> 00:04:10,863
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
78
00:04:10,863 --> 00:04:12,660
http://cafe.naver.com/narutosmi
79
00:04:13,639 --> 00:04:17,773
《S랭크 극비임무》
80
00:04:23,381 --> 00:04:26,111
5대국의 형세가 위급한 요즘,
81
00:04:26,111 --> 00:04:29,646
다가올 제4차 닌자세계 대전에 대비해서,
82
00:04:29,646 --> 00:04:32,766
닌자, 사무라이 부대로는
불안하다
83
00:04:32,766 --> 00:04:37,235
제3 병력, 동물부대를
신설하기로 하였다
84
00:04:37,235 --> 00:04:42,407
그래서 미리 동물들과 잘 통하는
인주력인...
85
00:04:42,407 --> 00:04:50,202
동물을 사랑하는 우즈마키 나루토에게
동물부대의 인선과 편성을 맡기기로 하였다
86
00:04:50,202 --> 00:04:54,744
우선, 섬 동물들의
생태조사부터 시작해서.......
87
00:04:54,744 --> 00:04:58,136
이런 어린애 장난이 통할까요?
88
00:04:58,136 --> 00:05:00,095
할 수 밖에 없겠지...
89
00:05:00,095 --> 00:05:03,291
이건 S랭크 극비임무이기도 하다
90
00:05:03,291 --> 00:05:06,305
부디 신중하게 수행해주기 바란다
91
00:05:06,305 --> 00:05:09,200
나뭇잎 마을, 호카게 츠나데
92
00:05:18,652 --> 00:05:19,312
이...
93
00:05:19,312 --> 00:05:20,751
이?!!
94
00:05:21,657 --> 00:05:25,613
이런 두뇌를 활용해야 하는
임무를 기다렸다구!
95
00:05:25,613 --> 00:05:29,524
뭐랄까, 시카마루가 하는 것 처럼
사람들을 지시하는 것 같은 거 말이야
96
00:05:29,524 --> 00:05:30,769
동물이다만...
97
00:05:30,769 --> 00:05:32,388
역시 나루토...
98
00:05:32,388 --> 00:05:34,652
전혀 눈치채지 못할줄이야...
99
00:05:34,652 --> 00:05:40,683
역시 인주력이군...
별난사람이 많다는게 꼭 틀린말은 아니야
100
00:05:41,964 --> 00:05:44,389
츠나데 할망구는 역시
사람 볼 줄 안다니까!
101
00:05:44,389 --> 00:05:47,533
나의 리더쉽을 시험해보겠다 이거잖아?
102
00:05:47,533 --> 00:05:50,642
좋았어! 의욕충만해졌다!
바로 임무 개시!!
103
00:05:50,642 --> 00:05:54,611
그럼 나는 그 사이에,
새로운 가사를 써둬야겠군
104
00:05:54,611 --> 00:05:57,679
더 이상 나루토에게 도와줄 이유가 없지
Yeah~
105
00:05:57,679 --> 00:06:01,103
Yeah~가 아니구
좀 도와달라구~
106
00:06:01,103 --> 00:06:03,711
이 섬의 동물들을 잘 알잖아?
107
00:06:03,711 --> 00:06:08,585
킹 에게 물어보시지
이 섬의 두목은 킹이야
108
00:06:08,585 --> 00:06:10,699
킹 이라니?
109
00:06:13,587 --> 00:06:18,752
저.. 알려주지 않을래?
이 섬에서 강한 녀석을 찾고있어
110
00:06:21,338 --> 00:06:23,861
역시 무슨말을 하는지 알 수가 없다구...
111
00:06:23,861 --> 00:06:26,018
킹 님께서 말씀하시길,
112
00:06:26,018 --> 00:06:28,588
'충성의 증표를 보여라' 라고 말이지
113
00:06:28,588 --> 00:06:30,707
충성의 증표?
114
00:06:30,707 --> 00:06:31,750
라니?
115
00:06:31,750 --> 00:06:32,757
그 목소리는?!!
116
00:06:33,628 --> 00:06:35,764
닌자타조, 콘돌!!
117
00:06:36,004 --> 00:06:38,940
이 녀석, 또 도망친거야?
118
00:06:40,746 --> 00:06:45,078
실은 말이지, 너희들 배에
밀항 해 있었던거라구
119
00:06:46,564 --> 00:06:49,317
이걸로 나는 자유야!!
120
00:06:49,544 --> 00:06:53,114
자~~~~유!!!
121
00:06:53,114 --> 00:06:59,665
유감스럽지만 말이야, 이 섬의 동물들은
동물부대로서 일하게 되어있거든?
122
00:06:59,665 --> 00:07:01,544
잘 부탁해~
123
00:07:03,457 --> 00:07:06,971
웃기지 마! 난 전쟁같은데 가고싶지 않아!
124
00:07:06,971 --> 00:07:10,410
아 그러셔? 그럼 내가 하는 말을
듣겠다 이거지?
125
00:07:10,410 --> 00:07:14,562
동물들의 통역을 해준다면
풀어주도록 하지
126
00:07:15,381 --> 00:07:16,993
제, 제길...
127
00:07:25,899 --> 00:07:27,675
이것이 증표
128
00:07:27,675 --> 00:07:29,646
사랑의 키스야!
129
00:07:29,646 --> 00:07:32,629
아, 이제 그만...
좀 적당히 하라구
130
00:07:39,259 --> 00:07:42,695
킹 님께서 이야기를
이해했다고 말씀하신다
131
00:07:42,695 --> 00:07:46,696
우선 이 섬에서 강한 녀석은,
자신을 뺀다면~?
132
00:07:51,904 --> 00:07:53,196
거대 코알라, 돈!
133
00:07:53,196 --> 00:07:55,377
〔돈ㆍ코알라〕
134
00:08:00,355 --> 00:08:02,038
거대 팽귄, 츄지!
135
00:08:02,038 --> 00:08:03,932
〔팽귄ㆍ츄지〕
136
00:08:06,758 --> 00:08:08,773
그리고 왕바보,
아, 아니지...
137
00:08:08,773 --> 00:08:11,046
거대 하마인 하마반장!
138
00:08:11,046 --> 00:08:12,868
〔하마반장〕
139
00:08:14,921 --> 00:08:17,388
'3마리를 같이 있게 하지마라,'
140
00:08:17,388 --> 00:08:21,557
'녀석들을 같이있게 하면
섬이 괴멸된다!' 라고 말씀 하신다
141
00:08:23,010 --> 00:08:25,750
그런 흉폭한 동물이...
142
00:08:48,187 --> 00:08:50,676
벌써 싸우고 있잖아!!!
143
00:08:51,326 --> 00:08:53,764
아니, 그게...
144
00:09:05,411 --> 00:09:08,044
킹이 제일 굉장하다구...
145
00:09:13,722 --> 00:09:16,052
야, 뭐라고 하는거야?
146
00:09:16,052 --> 00:09:22,081
음, 아무래도 이건 하나의 암컷을 둘러싼
사각관계인것 같은걸?
147
00:09:22,081 --> 00:09:23,645
뭐라고?!!
148
00:09:24,932 --> 00:09:29,270
다들 자기 여자친구라고 주장하면서
조금도 양보하지 않는걸?
149
00:09:31,135 --> 00:09:35,271
'그렇다면, 그 암컷을 데리고 와라!'
킹 님께서 말씀하셨다
150
00:09:35,271 --> 00:09:38,356
'그 암컷에게 진정한 남친을
결정짓게 하겠다' 라고...
151
00:09:38,661 --> 00:09:40,560
괜찮은거야?
152
00:09:47,375 --> 00:09:48,435
뭐지?
153
00:10:04,154 --> 00:10:05,845
뭐야...
154
00:10:11,242 --> 00:10:13,046
완전 수라장이군...
155
00:10:15,742 --> 00:10:17,123
왜 그러는거냐구?
156
00:10:19,042 --> 00:10:21,785
'아르마디코는 내 여친이다!!'
라고 말씀하신다
157
00:10:28,327 --> 00:10:32,076
'싸움은 그만둬요! 저 때문에
싸우지 말아요!' 라는군
158
00:10:34,318 --> 00:10:36,944
'난 당신들 물건이 아니야!' 라는군
159
00:10:41,588 --> 00:10:45,436
'저는 이 분 거예요'
라는구만!!
160
00:10:45,436 --> 00:10:47,284
뭐라고?!!!
161
00:10:50,690 --> 00:10:52,867
'죽여버리겠어' 라네?
162
00:10:52,867 --> 00:10:56,241
그럼... 이 쪽으로 가서...
163
00:10:56,241 --> 00:10:57,942
뻥이야!!!!!!!
164
00:11:02,790 --> 00:11:06,956
마침 잘됐구만, 이 틈에
어서 튀어야 겠구만!
165
00:11:06,956 --> 00:11:11,932
전쟁은 질색이라구!
나는 자유야!!!!!
166
00:11:12,616 --> 00:11:16,495
자유다~~
167
00:11:16,807 --> 00:11:18,654
계속된다!
168
00:11:24,186 --> 00:11:28,820
기다려, 구미(九尾)와
팔미(八尾)가 있는 곳엔 내가 간다
169
00:11:31,148 --> 00:11:33,149
무슨 속셈이지?
170
00:11:33,645 --> 00:11:37,894
당신과 협력관계에
신뢰를 쌓을 좋은 기회야
171
00:11:38,350 --> 00:11:41,396
게다가 구미인 나루토의 옆에는..
172
00:11:41,396 --> 00:11:45,992
항상 야마토라고 하는
초대 호카게의 카피닌자가 있어
173
00:11:46,580 --> 00:11:50,088
그도 역시
나의 실험체의 목표지..
174
00:11:51,124 --> 00:11:54,798
안된다면,
이 제츠의 몸도 괜찮은데...
175
00:11:55,508 --> 00:11:58,022
조금 나누어 준다면...
176
00:11:59,474 --> 00:12:03,060
그걸로 십미 부활이
멀어지는건 아니잖아?
177
00:12:04,900 --> 00:12:08,396
너.. 이것 저것
알고 있는 모양인데..
178
00:12:08,899 --> 00:12:13,041
오로치마루 녀석이
몰래 조사하는거 같더니만...
179
00:12:14,379 --> 00:12:17,567
키사메에게서 온 정보에 따르면..
180
00:12:17,567 --> 00:12:22,417
닌자 연합군의 총병력은 8만,
진형도 알았어
181
00:12:22,691 --> 00:12:27,559
하지만, 우리 병력의 핵심은..
여기 제츠... 맞지?
182
00:12:27,559 --> 00:12:30,000
너, 어디까지 알고있는 거냐!
183
00:12:30,512 --> 00:12:34,100
내가 모아둔 연구재료와
지식이 있으면..
184
00:12:34,100 --> 00:12:36,721
확실히 제츠를
강하게 만들 수 있어
185
00:12:37,098 --> 00:12:42,287
다만, 날 거기에 데리고
갔을 경우의 말이지만...
186
00:12:43,300 --> 00:12:45,980
토비, 어떡할거야?
187
00:12:45,980 --> 00:12:48,650
이런 녀석을 믿을거야?
188
00:12:54,880 --> 00:12:58,907
구미를 잡아주면,
제츠를 하나 주지
189
00:13:00,067 --> 00:13:01,372
따라와라
190
00:13:11,179 --> 00:13:12,655
이게...
191
00:13:14,211 --> 00:13:16,056
외도마상(外道魔像)
192
00:13:23,940 --> 00:13:25,210
아래야..
193
00:13:47,891 --> 00:13:49,068
이건...
194
00:13:49,068 --> 00:13:52,145
맞아, 이건 살아있어
195
00:13:53,307 --> 00:13:56,809
초대 호카게인 '센쥬 하시라마'야
196
00:13:59,120 --> 00:14:02,927
라곤 했지만, 그 전투에서
녀석에게서 빼앗은..
197
00:14:02,927 --> 00:14:06,407
살아있는 세포를
배양한 것일 뿐이야
198
00:14:06,407 --> 00:14:07,896
의식은 없어
199
00:14:08,303 --> 00:14:12,431
그것 보다, 보여주고 싶은 건
이거 아래에 있어
200
00:14:15,616 --> 00:14:18,831
이거 대단하군.. 어느 틈에?
201
00:14:18,831 --> 00:14:21,207
하지만, 리스크도 있었어
202
00:14:21,207 --> 00:14:27,258
이 정도를 만드는데 외도마상 속에
미수들의 차크라를 상당히 사용했어
203
00:14:27,475 --> 00:14:29,907
될 수 있으면, 온존하고 싶어
204
00:14:29,907 --> 00:14:34,945
십미부활이 멀어진다는 건
나의 계획의 늦어짐을 의미하는 것
205
00:14:34,945 --> 00:14:37,328
이거 얼마나 되지?
206
00:14:48,780 --> 00:14:51,496
약 10만명
207
00:15:00,403 --> 00:15:02,948
여기까지와서 정보가
새어 나가다니..
208
00:15:02,948 --> 00:15:05,682
다시 작전을 짜야하겠어
209
00:15:06,154 --> 00:15:10,499
허나, 정보가 새어나간 걸
우리 연합군도 알고 있는 이상..
210
00:15:10,499 --> 00:15:13,187
저쪽도 상황을
지켜 볼 수 밖에 없을거야
211
00:15:13,354 --> 00:15:16,819
우리들도 함정을
파기 쉬울테니까..
212
00:15:16,819 --> 00:15:18,225
섬은 어떡할거지?
213
00:15:18,652 --> 00:15:21,800
이동이 가능한 섬이라고
하더라도 안심할 수 없어
214
00:15:22,042 --> 00:15:23,741
그 둘이 목표야!
215
00:15:23,939 --> 00:15:26,443
무슨 일이 있어도
찾으러 올거야
216
00:15:26,443 --> 00:15:31,891
섬은 이럴 때를 대비해서
내가 말해 둔 경로로 이동할거야
217
00:15:31,891 --> 00:15:33,842
게다가 구름때문에 보이지 않아
218
00:15:33,842 --> 00:15:36,420
일단, 적에게 발견되지 않을거야
219
00:15:36,420 --> 00:15:41,325
찾으러 온다면, 적도 일단은
소수의 정찰대로 올 겁니다
220
00:15:41,325 --> 00:15:46,370
뻔히 보이는 해전술로 병력을
나누거나 하지는 않을겁니다
221
00:15:46,370 --> 00:15:50,531
하지만, 키사메가 지도에
섬의 좌표를 표시해 놨을거야
222
00:15:50,531 --> 00:15:55,991
이동했다고는 해도, 그 주변을
샅샅이 뒤질거야, 안심할 수는 없어
223
00:15:56,241 --> 00:15:58,819
어쨋든 원군을 보내도록 하죠
224
00:15:58,819 --> 00:16:03,195
다만, 많은 수가 이동해서
적에게 발견된다면 의미가 없으니..
225
00:16:03,195 --> 00:16:06,641
소수 정예로 보내도록 하죠
226
00:16:07,218 --> 00:16:08,683
내가 가겠다!
227
00:16:09,051 --> 00:16:10,511
츠치카게님!
228
00:16:11,380 --> 00:16:14,946
오노키 할아범이 간다면
그것에 불만없어
229
00:16:14,946 --> 00:16:19,378
틀림없이 하늘을 날 수 있는
당신이라면 이동도 빠르겠지
230
00:16:19,378 --> 00:16:21,771
정말로 괜찮아?
231
00:16:21,771 --> 00:16:23,731
카제카게, 걱정마라
232
00:16:23,731 --> 00:16:29,246
난 양팔저울 오노키로
악명을 떨친 츠치카게다
233
00:16:31,235 --> 00:16:32,772
허리가...
234
00:16:32,772 --> 00:16:35,556
역시 내가 가야겠어
모래를 타면 빨라
235
00:16:35,556 --> 00:16:38,728
바..바보 녀석!
내가 간다고 했으면...
236
00:16:45,859 --> 00:16:48,671
뭐, 당신들은 편히 쉬고 있어
237
00:16:49,603 --> 00:16:51,073
갔다 올게
238
00:16:56,763 --> 00:17:00,617
여기부터 바다야
날아가야 겠어
239
00:17:00,851 --> 00:17:05,458
와, 오랜만에 날아간다
재미있겠다!
240
00:17:05,458 --> 00:17:07,571
아카츠치, 들떠있을 때가 아니야!
241
00:17:07,571 --> 00:17:09,845
이제부터 전투가 있을지도 모르는데..
242
00:17:13,411 --> 00:17:16,844
이 자식, 들뜨지 말라니까!
완전 꼴불견이야!
243
00:17:16,844 --> 00:17:19,811
(젠장, 역시 재미 있어보여)
244
00:17:19,811 --> 00:17:24,056
(하지만, 나까지 들떠있을
수는 없는데.. 아카츠치 자식!)
245
00:17:24,056 --> 00:17:26,112
다음은 쿠로츠치 차례야
246
00:17:27,555 --> 00:17:29,321
어쩔 수 없지..
247
00:17:32,224 --> 00:17:34,741
이제야 정신이 든거 같군
248
00:17:35,371 --> 00:17:38,781
오로치마루님과는 좀
다른 부적을 사용할거야
249
00:17:39,115 --> 00:17:43,353
데이다라, 널 완전히
구속하지는 않을거야
250
00:17:43,888 --> 00:17:48,995
난 예술같은거 모르니까..
너에 대해서도 잘 모르고
251
00:17:48,995 --> 00:17:56,587
뭐, 나의 예술 인술을 그렇게
간단히 이해 할 수는 없지.. 음
252
00:17:57,195 --> 00:17:59,691
하지만, 너에게는 감사하고 있어
253
00:17:59,691 --> 00:18:02,505
한 번, 궁극 예술은 완성했었지만,
254
00:18:02,505 --> 00:18:05,609
다음엔 더 높은 것에
도전할 수 있게 되었으니!
255
00:18:06,028 --> 00:18:09,939
아, 그러고 보니
너의 마지막 폭발...
256
00:18:09,939 --> 00:18:12,676
세상에서 그렇게
화제가 되지 않았었는데...
257
00:18:13,147 --> 00:18:16,799
그러니까 말했잖아!
간단히 이해할 수 없다고!
258
00:18:16,799 --> 00:18:20,794
그런건 시간이 걸려... 으,음
259
00:18:23,508 --> 00:18:27,048
똑바로 줄을 서라고 말했잖아!
260
00:18:27,644 --> 00:18:29,747
빨리 터널 안으로 들어가라구!
261
00:18:29,747 --> 00:18:33,169
잘 들어, 안에서
생태조사를 할 거야
262
00:18:34,596 --> 00:18:36,964
하지말라구..
263
00:18:36,964 --> 00:18:38,765
또 한판 해보겠다구?
264
00:18:41,940 --> 00:18:48,170
나원 참, 이렇게 많은 동물들을
이동 시키는거 힘들다구!
265
00:18:48,459 --> 00:18:51,419
또, 또 이 몸의 승리다, 가위바위보!
266
00:18:51,419 --> 00:18:54,067
다음에도 이길거야, 계속하자구!
267
00:18:54,067 --> 00:18:58,176
거기 문어와 게!
줄을 서라구!
268
00:18:58,620 --> 00:19:01,386
아카츠키가 여기에
올지 모르는 이상..
269
00:19:01,386 --> 00:19:05,270
왕거북이의 등껍질 속에
피난시키는게 상책이야
270
00:19:05,270 --> 00:19:10,695
나루토도 극비임무라 믿고
열심히 하고 있고..
271
00:19:10,695 --> 00:19:14,786
나루토에게 전쟁이 알려지면
그거야 말로 큰일이야
272
00:19:15,151 --> 00:19:18,781
참지 못하고 전장에
달려가려 할거야
273
00:19:18,781 --> 00:19:20,533
그것만은 피해야 돼!
274
00:19:21,054 --> 00:19:24,134
이건 나루토를
지키기 위한 전쟁이니까..
275
00:19:27,959 --> 00:19:31,814
키사메의 정보에 따르면,
이 근방 좌표인데...
276
00:19:32,613 --> 00:19:34,574
이미 이동을 했군
277
00:19:42,783 --> 00:19:44,562
주먹이 가벼운걸?
278
00:19:45,015 --> 00:19:46,901
(이 사람은 분명...)
279
00:19:47,046 --> 00:19:49,838
잠복공격한 사람이 츠치카게라니..
280
00:19:49,838 --> 00:19:55,265
일단 맛보기 공격이었지만
이 타격감은 분명.. 분신이구나!
281
00:19:55,734 --> 00:19:58,721
(역시, 마다라가 아니었던 모양이군)
282
00:19:59,519 --> 00:20:03,094
그런데, 저 새와
데이다라는 어떻게 된거지?
283
00:20:03,366 --> 00:20:07,155
거의 진짜...라고 말해도 무방하겠지
284
00:20:08,150 --> 00:20:10,186
하지만, 너는..?
285
00:20:11,470 --> 00:20:13,650
역시 점토분신이로군
286
00:20:13,650 --> 00:20:16,322
어이, 오노키 할아범!
287
00:20:16,882 --> 00:20:18,551
오랜만이야!
288
00:20:18,551 --> 00:20:19,995
저것도 분신!
289
00:20:26,837 --> 00:20:28,163
갈!
(喝!)
290
00:20:35,764 --> 00:20:38,615
뉴웨스트
291
00:20:38,615 --> 00:20:41,567
고독저격
292
00:20:41,567 --> 00:20:44,596
NEWEST
293
00:20:44,596 --> 00:20:47,396
SOLITUDE SNIPER
294
00:20:47,396 --> 00:20:50,309
http://cafe.naver.com/narutosmi
295
00:20:50,870 --> 00:20:53,843
答えなくてもいいさ
대답하지 않아도 돼
296
00:20:53,843 --> 00:20:57,124
探し續けるんだよ
계속 찾을테니까
297
00:20:57,124 --> 00:21:02,594
そう 大人になる時間だね
그렇게 어른이 되는 시간이야
298
00:21:02,594 --> 00:21:05,453
今すぐ告げたいけど
지금당장 고백하고 싶지만
299
00:21:05,453 --> 00:21:07,642
震えが止まらない
떨림이 멈추질 않아
300
00:21:07,642 --> 00:21:14,373
心は今更逃げてと叫ぶのさ
지금와서 마음은 도망치라 외치고 있어
301
00:21:14,373 --> 00:21:19,146
バイマイサイド バイマイサイド
내 곁에, 내 곁에
302
00:21:19,146 --> 00:21:22,009
例えばあなたの眼の奧に
만약 당신의 눈 속에
303
00:21:22,009 --> 00:21:25,007
求める景色があるのなら
바라는 풍경이 있다면
304
00:21:25,007 --> 00:21:30,035
それをつかんで確かめたいんだ
그걸 붙잡아 확인하고 싶어
305
00:21:30,035 --> 00:21:33,655
もし君の淚がこの世界を
만약 당신의 눈물이 이 세상을
306
00:21:33,655 --> 00:21:36,718
君から遠ざけたとしても
당신에게서 멀어지게 하더라도
307
00:21:36,718 --> 00:21:41,239
僕はその手 離さないんだ
난 이 손을 놓지 않을거야
308
00:21:41,239 --> 00:21:45,318
だから そう 今
그러니까 지금 이렇게
309
00:21:45,318 --> 00:21:51,492
I need you here right by my side
난 내 곁에 있는 당신이 필요해
310
00:21:51,749 --> 00:21:57,964
バイマイサイド
내 곁에
311
00:21:57,964 --> 00:22:00,996
http://cafe.naver.com/narutosmi
312
00:22:07,783 --> 00:22:10,087
그 거북이 섬이
뭐 어떻다는 거야?
313
00:22:10,087 --> 00:22:12,342
거기에 팔미와 구미가 있어
314
00:22:12,342 --> 00:22:14,051
팔미와 구미라고?
315
00:22:14,051 --> 00:22:17,479
그 말은 나루토 녀석이
있다는 말이야? 음!
316
00:22:17,479 --> 00:22:21,048
너의 예술을 펼치기엔
말할 나위 없는 상대야
317
00:22:21,048 --> 00:22:23,526
우선, 거북이 섬의
움직임을 봉쇄한다
318
00:22:23,526 --> 00:22:26,572
데이다라, 큰거 한개 부탁할게
319
00:22:27,142 --> 00:22:29,031
차회, 나루토 질풍전은
320
00:22:29,031 --> 00:22:30,935
차회, 나루토 질풍전은
"예술가 재등장(귀환)"
321
00:22:31,350 --> 00:22:33,886
화려하게 한번 하자! 음!
322
00:22:35,079 --> 00:22:37,927
- 월간기획 -
웃자웃자! '록리 외전'
세 번째
323
00:22:40,487 --> 00:22:42,007
가이 선생님!
324
00:22:42,007 --> 00:22:45,502
리, 취권을 사용해야 할 때는..
325
00:22:45,502 --> 00:22:50,637
착한 아이가 먹어도 괜찮은
본 초코렛을 먹는 거다!
*본 쵸코렛 : 알콜함유 초코렛
326
00:22:51,206 --> 00:22:52,731
예, 가이 선생님!
327
00:22:54,270 --> 00:22:56,415
잘 먹겠습니다!
328
00:22:56,415 --> 00:22:57,790
이상한데?
329
00:22:57,790 --> 00:22:58,950
왜 그러느냐?
330
00:22:58,950 --> 00:23:01,180
여기에 있던 폭탄구슬이...
331
00:23:01,682 --> 00:23:04,501
우~~아~~~~~~~~~~~~~~~악~~!
28221