All language subtitles for 나루토 252

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,886 --> 00:00:16,553 드디어 나가는구나? 2 00:00:17,516 --> 00:00:20,590 여러가지 예정의 변경사항이 생겨서 말이야 3 00:00:22,451 --> 00:00:26,874 제가 번거롭게 만든 것 처럼 말하지 말아줬음 좋겠는데.. 4 00:00:26,874 --> 00:00:31,002 덕분에 작전도 다시 짰는걸 5 00:00:31,483 --> 00:00:35,192 그 대신 너희 전력을 증대시켜줬고 6 00:00:35,192 --> 00:00:38,113 공격의 패턴도 늘어났잖아? 7 00:00:38,710 --> 00:00:42,545 내가 자리를 비웠다고해서 이상한 행동은 하지 않았으면 좋겠군 8 00:00:43,181 --> 00:00:44,959 동료아니었어? 9 00:00:44,959 --> 00:00:48,412 날 좀 더 신용해도 괜찮지않을까? 10 00:00:49,641 --> 00:00:53,843 넌 생각이 통한 협력자에 지나지 않아 11 00:00:54,591 --> 00:00:58,186 어디로 가는지 말해주지도 않는거야? 12 00:00:59,037 --> 00:01:01,510 비 마을이야 13 00:01:01,510 --> 00:01:03,230 비 마을? 14 00:01:03,230 --> 00:01:08,277 닌자 세계 대전에 직접적인 연관도 없을텐데, 왜 이제와서? 15 00:01:10,140 --> 00:01:12,659 넌 알 필요없는 일이야 16 00:01:51,811 --> 00:01:53,480 야히코, 기다려! 17 00:01:53,480 --> 00:01:54,787 기다려! 18 00:01:55,252 --> 00:01:56,889 내가 일등 이야!! 19 00:02:22,239 --> 00:02:25,336 두꺼비야, 두꺼비... 왕 두꺼비라구!! 20 00:02:26,057 --> 00:02:29,020 어째서 두꺼비가 우리들 아지트에 있는거지? 21 00:02:29,908 --> 00:02:31,607 어쩌지? 22 00:02:31,607 --> 00:02:33,404 소란스럽구나~ 23 00:02:34,037 --> 00:02:36,724 뭘 그리 떠들고 있는게냐? 24 00:02:36,724 --> 00:02:38,281 지라이야 선생님! 25 00:02:38,281 --> 00:02:39,659 어떠냐, 26 00:02:39,659 --> 00:02:41,448 잘 어울려? 27 00:02:42,001 --> 00:02:45,350 그야 뭐, 어울리긴 합니다만... 28 00:02:49,413 --> 00:02:52,884 뭐가 웃기냐! 전혀 웃기지 않아~ 29 00:03:04,192 --> 00:03:06,176 뉴웨스트(NEWEST) 30 00:03:06,176 --> 00:03:08,073 고독저격(SOLITUDE SNIPER) 31 00:03:08,073 --> 00:03:10,124 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 32 00:03:10,124 --> 00:03:10,309 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 33 00:03:10,309 --> 00:03:10,476 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 34 00:03:10,476 --> 00:03:10,707 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 35 00:03:10,707 --> 00:03:10,813 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 36 00:03:10,813 --> 00:03:11,061 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 37 00:03:11,061 --> 00:03:11,297 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 38 00:03:11,297 --> 00:03:11,506 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 39 00:03:11,506 --> 00:03:15,716 歪なメロディで出來た 일그러진 멜로디로 완성된 40 00:03:15,716 --> 00:03:19,328 愛されるべき生き物だ 사랑받아야할 생명체야 41 00:03:19,328 --> 00:03:23,084 成果は上げられなくても 성과는 올리지 못하더라도 42 00:03:23,084 --> 00:03:26,556 心が歌っているから 마음으로 노래 부르니까 43 00:03:26,556 --> 00:03:30,668 どれだけ强い雨越えて 얼마나 힘든 나날을 거쳐야 44 00:03:30,668 --> 00:03:34,338 愛されるべき生き物か? 사랑받아야할 생명체일까? 45 00:03:34,338 --> 00:03:38,076 約束が守れなくても 약속을 지킬수 없어도 46 00:03:38,076 --> 00:03:41,428 心は歌っているけど 마음은 노래를 하고있는데 47 00:03:41,428 --> 00:03:45,001 どのドア ノックして開けたらいい? 어느 문을 노크하고 열어야해? 48 00:03:45,001 --> 00:03:48,779 開けたらとこへ向かったらいい? 열고나서 어디로 가면 될까? 49 00:03:48,779 --> 00:03:52,554 1人じゃ歸れないから 혼자서는 돌아올 수 없으니까 50 00:03:52,554 --> 00:03:57,559 誰かを待っていただけ 누군가를 기다리고 있었을 뿐야 51 00:03:57,559 --> 00:04:01,957 キミが今 一番 會いたい人は誰? 당신이 지금 가장 보고싶은 사람은 누구야? 52 00:04:01,957 --> 00:04:04,989 心の中でだけ話せる 마음속에서만 말 할 수 있는 53 00:04:04,989 --> 00:04:08,013 人の數は增えていく 사람은 늘어만 가고 54 00:04:08,013 --> 00:04:10,790 だから 强くなりたかった 只 그래서, 단지 강해지고 싶었어 55 00:04:10,790 --> 00:04:14,847 僕等 まだ讀み足りない物語 우리가 읽기엔 아직 부족한 이야기 56 00:04:14,847 --> 00:04:19,100 無理矢理 終われない事分かってて 억지로 끝낼 수 없는 일이라는걸 알아 57 00:04:19,100 --> 00:04:21,893 誰も皆 自分のまま 모든 이들이 있는그대로 58 00:04:21,893 --> 00:04:25,936 强くなりたかったから 강해지고 싶었을 뿐이니까 59 00:04:30,205 --> 00:04:30,390 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 60 00:04:30,390 --> 00:04:30,557 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 61 00:04:30,557 --> 00:04:30,788 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 62 00:04:30,788 --> 00:04:30,894 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 63 00:04:30,894 --> 00:04:31,142 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 64 00:04:31,142 --> 00:04:31,378 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 65 00:04:31,378 --> 00:04:31,644 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 66 00:04:31,644 --> 00:04:33,441 http://cafe.naver.com/narutosmi 67 00:04:34,515 --> 00:04:38,836 《죽음으로 이끄는 천사》 68 00:04:49,412 --> 00:04:51,291 찾는거라도 있는거야? 69 00:04:51,291 --> 00:04:52,458 그래 70 00:04:53,700 --> 00:04:56,647 나가토 시체는 어디에 뒀지? 71 00:04:56,647 --> 00:04:58,992 여기엔 없어 72 00:05:54,189 --> 00:05:55,904 윤회안(輪廻眼)... 73 00:05:55,904 --> 00:05:59,863 나가토를 숨긴 장소를 순순히 말할 것 같지는 않은걸 74 00:06:00,851 --> 00:06:04,703 당신이 내 앞에 나타나리라는 건 예상하고 있던 일이야 75 00:06:04,703 --> 00:06:06,349 기다리고 있었어 76 00:06:06,349 --> 00:06:09,237 당신을 죽이기 위해서...! 77 00:06:10,407 --> 00:06:13,810 과거 동료라고 해서 적당히 봐주지는 않을거야 78 00:06:13,810 --> 00:06:16,787 아카츠키는 배신을 용서하지 않으니까 79 00:06:16,787 --> 00:06:18,108 잘 알겠지? 80 00:06:19,500 --> 00:06:25,221 하나 묻지, 어째서 너희정도의 멤버들이 날 배신한거지? 81 00:06:26,716 --> 00:06:31,715 너와 나가토 둘 다 나의'달의 눈 계획'에 찬성했을텐데... 82 00:06:31,715 --> 00:06:34,205 우즈마키 나루토... 83 00:06:34,205 --> 00:06:37,347 녀석에게 무릎꿇은 거라면 어쩔 수 없지... 84 00:06:37,347 --> 00:06:38,792 하지만... 85 00:06:38,792 --> 00:06:43,746 나가토는 나루토를 위해서 윤회천생술(輪廻天生の術)을 쓰고 죽었어 86 00:06:44,357 --> 00:06:48,272 날 위해서 사용하려했던 술법을 사용해서...! 87 00:07:04,956 --> 00:07:09,354 (페인이 당하리라고는 생각지도 못했어!) 88 00:07:09,354 --> 00:07:13,571 (어서 토비에게 전해주러 가자!) 89 00:07:14,116 --> 00:07:20,166 허나, 제츠도 무엇이 나가토의 생각을 바꾸었는지는 보지 못했어 90 00:07:28,445 --> 00:07:31,325 내 이야기는 다 했다 91 00:07:32,581 --> 00:07:35,194 너의 답을 들어보지 92 00:07:46,339 --> 00:07:51,795 사람이 서로를 진심으로 이해할 시대가 올거라 난 믿는다 93 00:07:53,488 --> 00:07:56,663 당신들 말은 이해했어... 94 00:07:57,677 --> 00:08:01,252 그래도...역시...! 95 00:08:01,911 --> 00:08:04,157 너희들을 용서할 수 없어..! 96 00:08:05,859 --> 00:08:08,084 싫은건 어쩔 수 없어 97 00:08:08,084 --> 00:08:10,834 그럼 결판을 내자는 거군 98 00:08:11,627 --> 00:08:12,621 하지만... 99 00:08:14,323 --> 00:08:19,061 에로선인은 날 믿고 맡겨줬어 100 00:08:19,061 --> 00:08:21,253 그렇다면, 나는.. 101 00:08:21,253 --> 00:08:24,788 에로선인이 믿었던 것을 믿어보겠어! 102 00:08:26,250 --> 00:08:28,417 그게 나의 답이야! 103 00:08:28,417 --> 00:08:29,859 웃기지마라! 104 00:08:29,859 --> 00:08:33,068 이제와서 지라이야가 말한 걸 믿으란 말이냐! 105 00:08:33,068 --> 00:08:35,997 진정한 평화 따윈 존재하지 않아!! 106 00:08:35,997 --> 00:08:38,830 우리가 저주받은 세상을 살아가는 한... 107 00:08:38,830 --> 00:08:42,334 그딴건... 존재하지 않아! 108 00:08:44,754 --> 00:08:46,157 그렇다면! 109 00:08:46,157 --> 00:08:49,673 그렇다면, 내가 그 저주를 풀어주겠어! 110 00:08:49,673 --> 00:08:54,814 평화라는게 있다면, 내가 그 평화를 찾아낼거야! 111 00:08:54,814 --> 00:08:56,989 난 포기하지 않아 112 00:09:00,386 --> 00:09:02,423 너...! 113 00:09:02,423 --> 00:09:04,445 그건...! 114 00:09:05,152 --> 00:09:07,876 나가토, 왜 그래? 115 00:09:07,876 --> 00:09:11,844 그... 대사는...? 116 00:09:11,844 --> 00:09:14,019 그렇다구 117 00:09:14,019 --> 00:09:17,705 지금 한 말 전부다 이 책에 있는 대사야 118 00:09:18,679 --> 00:09:22,115 에로선인이 처음으로 쓴 책이야 119 00:09:23,703 --> 00:09:28,200 에로선인은 이 책으로, 정말 세상을 바꿀 생각이었어 120 00:09:30,251 --> 00:09:35,858 책 마지막에, 이 책을 쓸 수 있게 힌트를 준 제자의 이야기가 쓰여있어 121 00:09:36,518 --> 00:09:39,442 나가토, 바로 당신 이름이야 122 00:09:42,691 --> 00:09:44,472 말도안돼... 123 00:09:50,807 --> 00:09:55,437 그리고, 이 책의 주인공 이름... 124 00:09:55,437 --> 00:09:58,358 그게.. 나루토다! 125 00:10:00,782 --> 00:10:03,337 그러니까, 내 이름은.. 126 00:10:03,337 --> 00:10:06,455 에로선인에게 받은 소중한 유품이야! 127 00:10:06,455 --> 00:10:10,748 내가 포기해서 스승의 유품에 흠집을 낼 수는 없다구! 128 00:10:13,201 --> 00:10:15,372 난 호카게가 될꺼야! 129 00:10:15,372 --> 00:10:19,447 그리고 비 마을도 평화롭게 해 보이겠어! 130 00:10:19,447 --> 00:10:22,034 날 믿어 줘 131 00:10:25,621 --> 00:10:27,793 어째서지? 132 00:10:27,793 --> 00:10:32,020 넌 어떻게 자신이 변하지 않는다고 단언하지? 133 00:10:33,409 --> 00:10:38,833 이제부터 수많은 아픔이 너에게 찾아온다해도 변하지 않는다고... 134 00:10:38,833 --> 00:10:41,861 자신 스스로를 믿을 수 있겠어? 135 00:10:42,426 --> 00:10:45,238 그렇게 단언할 수 있겠어? 136 00:10:45,238 --> 00:10:49,324 자기 자신을... 믿을 수 있어? 137 00:10:52,104 --> 00:10:56,846 배 안에도, 커다란 아픔을 기르고 있어... 138 00:10:58,858 --> 00:11:03,527 지금부터 나에게 어떤 아픔이 닥쳐올런지.. 139 00:11:07,117 --> 00:11:08,949 하지만.. 140 00:11:08,949 --> 00:11:13,707 그렇다고 해서.. 자신을 믿을 수 없게 된다면.. 141 00:11:13,707 --> 00:11:16,259 주인공이 변해 버린다면.. 142 00:11:16,259 --> 00:11:18,206 다른 이야기가 되어버려.. 143 00:11:19,931 --> 00:11:23,900 스승이 남긴 것과는.. 다른 책이 되어버려 144 00:11:24,625 --> 00:11:27,848 그건 나루토가 아니야 145 00:11:29,764 --> 00:11:33,849 난 스승님처럼 책을 쓰지는 못해.. 146 00:11:33,849 --> 00:11:36,601 그러니까, 속편은... 147 00:11:36,601 --> 00:11:39,727 내가 걷고 있는 삶의 방식이야! 148 00:11:39,727 --> 00:11:42,138 어떠한 아픔이 있더라도, 149 00:11:42,138 --> 00:11:43,489 걸어가겠어! 150 00:11:44,221 --> 00:11:46,076 그게 바로 나루토야! 151 00:11:48,734 --> 00:11:55,328 우즈마키 나루토... 그에게 그 만큼의 가치가 있다고 말하는거냐? 152 00:11:55,328 --> 00:11:56,851 그는 빛이야... 153 00:11:56,851 --> 00:12:00,942 그렇기 때문에, 모두 희망의 꽃을 버리지 않는거야 154 00:12:07,016 --> 00:12:11,186 나에게 이빨을 드러내려 하면서 아직도 그 옷을 입고있다니.. 155 00:12:11,637 --> 00:12:14,491 아카츠키에 미련이 있어보이는데.. 156 00:12:15,209 --> 00:12:18,540 아카츠키는 야히코가 만든 조직.. 157 00:12:18,851 --> 00:12:21,249 이 옷에 있는 붉은 구름은.. 158 00:12:21,249 --> 00:12:25,701 여기 비 마을에 피빛 비를 내리게 한 전쟁의 상징 159 00:12:26,008 --> 00:12:28,947 아카츠키에 당신이 동참한거 뿐이야 160 00:12:29,056 --> 00:12:33,501 이 옷은 우리들의 정의.. 당신의 것이 아니야 161 00:12:33,778 --> 00:12:39,122 그리고 윤회안은 비 마을의 닌자 나가토가 개안한 거야 162 00:12:39,697 --> 00:12:42,368 그것 역시 당신의 것이 아니지 163 00:12:42,411 --> 00:12:46,579 그의 눈은 이 나라의.. 비 마을의 보물이야! 164 00:12:51,928 --> 00:12:54,598 넌 두 가지 착각을 하고 있어 165 00:12:54,598 --> 00:12:57,612 어차피 마지막이니 알려주지 166 00:12:58,837 --> 00:13:03,431 아히코에게 아카츠키를 만들게 한 것이 나다 167 00:13:03,894 --> 00:13:09,489 그리고... 윤회안을 나가토에게 준 것도 나다 168 00:13:10,803 --> 00:13:14,875 그러니까, 돌려받는다고 말 하는게 맞지 않을까? 169 00:13:15,480 --> 00:13:16,942 뭐, 상관없어 170 00:13:16,942 --> 00:13:20,998 내가 볼 때, 넌 아무것도 모르는 그냥 계집애일 뿐.. 171 00:13:21,467 --> 00:13:26,682 다만, 지금은 나가토의 윤회안이 있는 장소를 아는 계집애.. 172 00:13:27,547 --> 00:13:30,946 너를 잡으면 어떻게 되겠지 173 00:13:31,248 --> 00:13:34,948 꼬맹아, 우치하의 동력을 얕보지 마라! 174 00:13:42,785 --> 00:13:44,482 (많은 숫자로 공격해서...) 175 00:13:44,482 --> 00:13:47,606 (내가 실체화하는 틈을 놓치지 않으려고 하는구나) 176 00:13:47,655 --> 00:13:53,872 (상관없어..뭔가 수작 부리는건 알고 있으니까.. 승부해 주지!) 177 00:13:56,230 --> 00:13:57,733 여기냐? 178 00:14:01,899 --> 00:14:03,997 기폭찰을 섞어 놓았구나! 179 00:14:06,454 --> 00:14:09,135 내가 저 세상으로 안내해주지.. 180 00:14:18,127 --> 00:14:21,001 제 7구역에서 또 동료가 당했어 181 00:14:22,035 --> 00:14:24,599 거긴 게릴라전이 펼쳐지고 있어 182 00:14:26,080 --> 00:14:28,632 지금 대책을 간구해야 돼! 183 00:14:30,386 --> 00:14:32,980 오후부터는 내가 정찰을 갈께! 184 00:14:33,281 --> 00:14:35,481 나가토, 조금 쉬어 185 00:14:35,844 --> 00:14:37,840 넌 무리하지 않아도 돼 186 00:14:37,840 --> 00:14:38,995 아니..하지만.. 187 00:14:38,995 --> 00:14:41,896 괜찮으니까 쉬어, 내가 갈께 188 00:14:53,053 --> 00:14:55,425 야히코, 조심해 189 00:14:55,702 --> 00:14:57,574 마중나오지 않아도 돼! 190 00:14:57,902 --> 00:15:00,528 그것 보다, 나가토의 상처를 좀 봐 줘 191 00:15:01,404 --> 00:15:05,442 지금부터 걱정은 녀석한테만 하도록 해 192 00:15:05,880 --> 00:15:08,361 녀석은 아카츠키의 핵심이야 193 00:15:08,717 --> 00:15:12,574 앞으로 이 나라를.. 세상을 변화시킬 남자가 될거야 194 00:15:12,665 --> 00:15:15,146 그건 너도 마찬가지 잖아 195 00:15:15,230 --> 00:15:18,723 모두 너를 믿고 따르고 있잖아 196 00:15:18,723 --> 00:15:21,383 무엇보다 그건 나가토도 마찬가지야 197 00:15:22,425 --> 00:15:27,143 나가토는 평화로 이끌어 줄 다리 역할을 할 놈이야 198 00:15:29,063 --> 00:15:33,751 내 역할은 그 다리를 지탱해 줄 기둥이 되는 것이야 199 00:15:35,250 --> 00:15:36,688 야히코... 200 00:15:39,128 --> 00:15:42,645 이 나라는.. 변함없이 울고 있어 201 00:15:43,140 --> 00:15:45,306 고통을 줄 곧 견디고 있어 202 00:15:46,261 --> 00:15:49,934 예전엔 울기만 하는 이 나라가 싫었어 203 00:15:50,519 --> 00:15:52,690 하지만, 지금은 구해주고 싶어 204 00:15:53,890 --> 00:15:55,833 마음속으로 그렇게 생각했었어.. 205 00:15:58,523 --> 00:16:02,308 울보였던 나와 닮아서.. 가만히 놔 둘수가 없었어 206 00:16:03,659 --> 00:16:04,869 야히코! 207 00:16:07,829 --> 00:16:09,605 몸 조심해 208 00:16:10,367 --> 00:16:12,908 평화의 다리는 야히코야! 209 00:16:13,603 --> 00:16:15,957 그의 의지.. 그 자체가 말이야 210 00:16:17,524 --> 00:16:19,411 나가토... 211 00:16:19,411 --> 00:16:22,188 우리들은 야히코를 믿어! 212 00:16:22,188 --> 00:16:23,797 모두들 가자! 213 00:16:23,797 --> 00:16:24,738 응! 214 00:16:26,854 --> 00:16:33,362 난, 야히코와 나가토..두 개의 다리를 지탱해주는 기둥이 되겠어! 215 00:16:49,485 --> 00:16:51,516 너무 깔봤어 216 00:16:51,965 --> 00:16:56,043 생각해 보니, 너도 원래 아카츠키 멤버였었어 217 00:17:00,868 --> 00:17:05,655 흡수하는 순간에 자폭해서 날 해치우려는 속셈이었군 218 00:17:05,655 --> 00:17:07,762 하지만 실패야 219 00:17:07,762 --> 00:17:11,986 폭발자체를 흡수한 내 쪽이 더 빨랐어 220 00:17:11,986 --> 00:17:14,147 조금은 당했지만... 221 00:17:14,147 --> 00:17:17,901 감사해라, 덕분에 너도 살았잖아? 222 00:17:20,160 --> 00:17:23,879 이걸로 너의 비책도 끝인건가? 223 00:17:24,336 --> 00:17:27,544 마다라, 너에게 한가지만 묻지.. 224 00:17:28,348 --> 00:17:30,138 뭐냐? 225 00:17:30,138 --> 00:17:33,923 어째서, 당신이 우리들에게 배신 당했는지 알아? 226 00:17:33,923 --> 00:17:36,892 어째서, 나루토를 믿었는지 알아? 227 00:17:37,327 --> 00:17:41,132 글쎄, 그건 너희들의 문제지.. 228 00:17:42,163 --> 00:17:46,606 게다가 나루토는 미숙한 이상만을 쫓는 꼬맹이.. 229 00:17:46,713 --> 00:17:51,126 '진정한 평화다 희망이다'라면서 나가토는 정에 끌려 버렸다고 해도.. 230 00:17:51,126 --> 00:17:53,671 코난, 너까지 그렇게 될 줄이야.. 231 00:17:54,478 --> 00:17:57,453 나루토를 만나고 깨달았어 232 00:18:02,802 --> 00:18:05,812 그 녀석도 데리고 가는거야? 233 00:18:05,812 --> 00:18:11,761 응, 이 페인 천도(天道)는 야히코의 죽은 몸으로 만든 거야 234 00:18:11,761 --> 00:18:15,071 우리들에게는 소중한 사람이야 235 00:18:15,071 --> 00:18:18,113 야히코가 그 사람이었어? 236 00:18:24,542 --> 00:18:26,515 앞으로 넌 어떻게 할꺼지? 237 00:18:26,515 --> 00:18:29,765 아카츠키로 돌아갈거라고 생각하고 싶진 않은데.. 238 00:18:30,732 --> 00:18:32,590 아카츠키에서는 탈퇴할거야 239 00:18:32,825 --> 00:18:36,989 나에겐 야히코와 나가토가 전부였어 240 00:18:38,124 --> 00:18:42,535 야히코의 꿈... 그리고 나가토의 꿈 241 00:18:43,352 --> 00:18:49,024 둘의 꿈이 너에게 맡겨진 거라면 지금부터는 네가 그 둘의 꿈이야 242 00:18:49,583 --> 00:18:55,360 나가토가 널 믿었다면 나도 너를 믿겠어 243 00:18:55,763 --> 00:19:02,081 우리들 비 마을은 너와 함께 그 둘의 꿈을 쫓도록 하지 244 00:19:08,751 --> 00:19:12,541 나루토란 이름과.. 포기하지 않는 끈질긴 근성.. 245 00:19:12,541 --> 00:19:14,915 그리고.. 아픔.. 246 00:19:16,140 --> 00:19:21,133 이것이 스승과.. 사형으로부터 받은 거라구! 247 00:19:39,195 --> 00:19:45,120 이번에야말로 넌 시들지 않는 희망의 꽃이 되어 줘 248 00:19:50,933 --> 00:19:52,795 당신은 어둠... 249 00:19:54,677 --> 00:19:59,452 빛이 없는 세상에서는 꽃은 시들 수 밖에 없어! 250 00:20:35,764 --> 00:20:38,615 뉴웨스트 251 00:20:38,615 --> 00:20:41,567 고독저격 252 00:20:41,567 --> 00:20:44,596 NEWEST 253 00:20:44,596 --> 00:20:47,396 SOLITUDE SNIPER 254 00:20:47,396 --> 00:20:50,309 http://cafe.naver.com/narutosmi 255 00:20:50,870 --> 00:20:53,843 答えなくてもいいさ 대답하지 않아도 돼 256 00:20:53,843 --> 00:20:57,124 探し續けるんだよ 계속 찾을테니까 257 00:20:57,124 --> 00:21:02,594 そう 大人になる時間だね 그렇게 어른이 되는 시간이야 258 00:21:02,594 --> 00:21:05,453 今すぐ告げたいけど 지금당장 고백하고 싶지만 259 00:21:05,453 --> 00:21:07,642 震えが止まらない 떨림이 멈추질 않아 260 00:21:07,642 --> 00:21:14,373 心は今更逃げてと叫ぶのさ 지금와서 마음은 도망치라 외치고 있어 261 00:21:14,373 --> 00:21:19,146 バイマイサイド バイマイサイド 내 곁에, 내 곁에 262 00:21:19,146 --> 00:21:22,009 例えばあなたの眼の奧に 만약 당신의 눈 속에 263 00:21:22,009 --> 00:21:25,007 求める景色があるのなら 바라는 풍경이 있다면 264 00:21:25,007 --> 00:21:30,035 それをつかんで確かめたいんだ 그걸 붙잡아 확인하고 싶어 265 00:21:30,035 --> 00:21:33,655 もし君の淚がこの世界を 만약 당신의 눈물이 이 세상을 266 00:21:33,655 --> 00:21:36,718 君から遠ざけたとしても 당신에게서 멀어지게 하더라도 267 00:21:36,718 --> 00:21:41,239 僕はその手 離さないんだ 난 이 손을 놓지 않을거야 268 00:21:41,239 --> 00:21:45,318 だから そう 今 그러니까 지금 이렇게 269 00:21:45,318 --> 00:21:51,492 I need you here right by my side 난 내 곁에 있는 당신이 필요해 270 00:21:51,749 --> 00:21:57,964 バイマイサイド 내 곁에 271 00:21:57,964 --> 00:22:00,996 http://cafe.naver.com/narutosmi 272 00:22:07,448 --> 00:22:10,709 그들은 우리들의 의지를 위해 싸우다 죽었어 273 00:22:10,709 --> 00:22:13,018 나가토는 평화의 다리가 되어줄 남자야 274 00:22:13,018 --> 00:22:15,289 평화의 다리는 야히코야! 275 00:22:15,289 --> 00:22:16,967 그의 의지 그 자체가 말이지 276 00:22:16,967 --> 00:22:19,312 둘의 의지는 사라지지 않아! 277 00:22:19,312 --> 00:22:23,250 평화란 것이 있다면.. 내가 붙잡아 주겠다구! 278 00:22:23,250 --> 00:22:26,906 우즈마키 나루토, 그가 그 의지를 이어받을거야! 279 00:22:26,981 --> 00:22:29,012 차회, 나루토 질풍전은 280 00:22:29,012 --> 00:22:31,020 차회, 나루토 질풍전은 "평화의 다리" 281 00:22:31,081 --> 00:22:34,279 내가 나루토를 지탱해주는 기둥이 되겠어! 282 00:22:35,006 --> 00:22:38,161 - 월요기획 - 웃자웃자! '록리 외전' 첫 번째 283 00:22:39,947 --> 00:22:42,151 리..리..리..리..리드! 284 00:22:43,145 --> 00:22:45,835 (저 자식.. 까불고 있구만!) 285 00:22:46,632 --> 00:22:49,249 (반드시 도루를 하고 말거라구!) 286 00:22:49,249 --> 00:22:50,912 리..리..리드! 287 00:22:51,538 --> 00:22:53,442 나루토, 불렀나요? 288 00:22:53,442 --> 00:22:55,129 널 부른게 아니라구! 289 00:22:55,129 --> 00:22:57,011 헤..헷.. 아웃! 290 00:22:57,011 --> 00:22:59,151 에~~~~~~엑! 291 00:23:01,521 --> 00:23:05,457 제가..뭐.. 잘못한게 있나요? 24694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.