All language subtitles for 나루토 252
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,886 --> 00:00:16,553
드디어 나가는구나?
2
00:00:17,516 --> 00:00:20,590
여러가지 예정의 변경사항이 생겨서 말이야
3
00:00:22,451 --> 00:00:26,874
제가 번거롭게 만든 것 처럼
말하지 말아줬음 좋겠는데..
4
00:00:26,874 --> 00:00:31,002
덕분에 작전도 다시 짰는걸
5
00:00:31,483 --> 00:00:35,192
그 대신 너희 전력을 증대시켜줬고
6
00:00:35,192 --> 00:00:38,113
공격의 패턴도 늘어났잖아?
7
00:00:38,710 --> 00:00:42,545
내가 자리를 비웠다고해서
이상한 행동은 하지 않았으면 좋겠군
8
00:00:43,181 --> 00:00:44,959
동료아니었어?
9
00:00:44,959 --> 00:00:48,412
날 좀 더 신용해도 괜찮지않을까?
10
00:00:49,641 --> 00:00:53,843
넌 생각이 통한
협력자에 지나지 않아
11
00:00:54,591 --> 00:00:58,186
어디로 가는지
말해주지도 않는거야?
12
00:00:59,037 --> 00:01:01,510
비 마을이야
13
00:01:01,510 --> 00:01:03,230
비 마을?
14
00:01:03,230 --> 00:01:08,277
닌자 세계 대전에 직접적인
연관도 없을텐데, 왜 이제와서?
15
00:01:10,140 --> 00:01:12,659
넌 알 필요없는 일이야
16
00:01:51,811 --> 00:01:53,480
야히코, 기다려!
17
00:01:53,480 --> 00:01:54,787
기다려!
18
00:01:55,252 --> 00:01:56,889
내가 일등 이야!!
19
00:02:22,239 --> 00:02:25,336
두꺼비야, 두꺼비...
왕 두꺼비라구!!
20
00:02:26,057 --> 00:02:29,020
어째서 두꺼비가 우리들
아지트에 있는거지?
21
00:02:29,908 --> 00:02:31,607
어쩌지?
22
00:02:31,607 --> 00:02:33,404
소란스럽구나~
23
00:02:34,037 --> 00:02:36,724
뭘 그리 떠들고 있는게냐?
24
00:02:36,724 --> 00:02:38,281
지라이야 선생님!
25
00:02:38,281 --> 00:02:39,659
어떠냐,
26
00:02:39,659 --> 00:02:41,448
잘 어울려?
27
00:02:42,001 --> 00:02:45,350
그야 뭐, 어울리긴 합니다만...
28
00:02:49,413 --> 00:02:52,884
뭐가 웃기냐!
전혀 웃기지 않아~
29
00:03:04,192 --> 00:03:06,176
뉴웨스트(NEWEST)
30
00:03:06,176 --> 00:03:08,073
고독저격(SOLITUDE SNIPER)
31
00:03:08,073 --> 00:03:10,124
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
32
00:03:10,124 --> 00:03:10,309
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
33
00:03:10,309 --> 00:03:10,476
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
34
00:03:10,476 --> 00:03:10,707
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
35
00:03:10,707 --> 00:03:10,813
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
36
00:03:10,813 --> 00:03:11,061
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
37
00:03:11,061 --> 00:03:11,297
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
38
00:03:11,297 --> 00:03:11,506
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
39
00:03:11,506 --> 00:03:15,716
歪なメロディで出來た
일그러진 멜로디로 완성된
40
00:03:15,716 --> 00:03:19,328
愛されるべき生き物だ
사랑받아야할 생명체야
41
00:03:19,328 --> 00:03:23,084
成果は上げられなくても
성과는 올리지 못하더라도
42
00:03:23,084 --> 00:03:26,556
心が歌っているから
마음으로 노래 부르니까
43
00:03:26,556 --> 00:03:30,668
どれだけ强い雨越えて
얼마나 힘든 나날을 거쳐야
44
00:03:30,668 --> 00:03:34,338
愛されるべき生き物か?
사랑받아야할 생명체일까?
45
00:03:34,338 --> 00:03:38,076
約束が守れなくても
약속을 지킬수 없어도
46
00:03:38,076 --> 00:03:41,428
心は歌っているけど
마음은 노래를 하고있는데
47
00:03:41,428 --> 00:03:45,001
どのドア ノックして開けたらいい?
어느 문을 노크하고 열어야해?
48
00:03:45,001 --> 00:03:48,779
開けたらとこへ向かったらいい?
열고나서 어디로 가면 될까?
49
00:03:48,779 --> 00:03:52,554
1人じゃ歸れないから
혼자서는 돌아올 수 없으니까
50
00:03:52,554 --> 00:03:57,559
誰かを待っていただけ
누군가를 기다리고 있었을 뿐야
51
00:03:57,559 --> 00:04:01,957
キミが今 一番 會いたい人は誰?
당신이 지금 가장 보고싶은 사람은 누구야?
52
00:04:01,957 --> 00:04:04,989
心の中でだけ話せる
마음속에서만 말 할 수 있는
53
00:04:04,989 --> 00:04:08,013
人の數は增えていく
사람은 늘어만 가고
54
00:04:08,013 --> 00:04:10,790
だから 强くなりたかった 只
그래서, 단지 강해지고 싶었어
55
00:04:10,790 --> 00:04:14,847
僕等 まだ讀み足りない物語
우리가 읽기엔 아직 부족한 이야기
56
00:04:14,847 --> 00:04:19,100
無理矢理 終われない事分かってて
억지로 끝낼 수 없는 일이라는걸 알아
57
00:04:19,100 --> 00:04:21,893
誰も皆 自分のまま
모든 이들이 있는그대로
58
00:04:21,893 --> 00:04:25,936
强くなりたかったから
강해지고 싶었을 뿐이니까
59
00:04:30,205 --> 00:04:30,390
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
60
00:04:30,390 --> 00:04:30,557
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
61
00:04:30,557 --> 00:04:30,788
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
62
00:04:30,788 --> 00:04:30,894
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
63
00:04:30,894 --> 00:04:31,142
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
64
00:04:31,142 --> 00:04:31,378
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
65
00:04:31,378 --> 00:04:31,644
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
66
00:04:31,644 --> 00:04:33,441
http://cafe.naver.com/narutosmi
67
00:04:34,515 --> 00:04:38,836
《죽음으로 이끄는 천사》
68
00:04:49,412 --> 00:04:51,291
찾는거라도 있는거야?
69
00:04:51,291 --> 00:04:52,458
그래
70
00:04:53,700 --> 00:04:56,647
나가토 시체는 어디에 뒀지?
71
00:04:56,647 --> 00:04:58,992
여기엔 없어
72
00:05:54,189 --> 00:05:55,904
윤회안(輪廻眼)...
73
00:05:55,904 --> 00:05:59,863
나가토를 숨긴 장소를
순순히 말할 것 같지는 않은걸
74
00:06:00,851 --> 00:06:04,703
당신이 내 앞에 나타나리라는 건
예상하고 있던 일이야
75
00:06:04,703 --> 00:06:06,349
기다리고 있었어
76
00:06:06,349 --> 00:06:09,237
당신을 죽이기 위해서...!
77
00:06:10,407 --> 00:06:13,810
과거 동료라고 해서
적당히 봐주지는 않을거야
78
00:06:13,810 --> 00:06:16,787
아카츠키는 배신을 용서하지 않으니까
79
00:06:16,787 --> 00:06:18,108
잘 알겠지?
80
00:06:19,500 --> 00:06:25,221
하나 묻지, 어째서 너희정도의
멤버들이 날 배신한거지?
81
00:06:26,716 --> 00:06:31,715
너와 나가토 둘 다
나의'달의 눈 계획'에 찬성했을텐데...
82
00:06:31,715 --> 00:06:34,205
우즈마키 나루토...
83
00:06:34,205 --> 00:06:37,347
녀석에게 무릎꿇은 거라면
어쩔 수 없지...
84
00:06:37,347 --> 00:06:38,792
하지만...
85
00:06:38,792 --> 00:06:43,746
나가토는 나루토를 위해서
윤회천생술(輪廻天生の術)을 쓰고 죽었어
86
00:06:44,357 --> 00:06:48,272
날 위해서 사용하려했던
술법을 사용해서...!
87
00:07:04,956 --> 00:07:09,354
(페인이 당하리라고는
생각지도 못했어!)
88
00:07:09,354 --> 00:07:13,571
(어서 토비에게 전해주러 가자!)
89
00:07:14,116 --> 00:07:20,166
허나, 제츠도 무엇이 나가토의 생각을
바꾸었는지는 보지 못했어
90
00:07:28,445 --> 00:07:31,325
내 이야기는 다 했다
91
00:07:32,581 --> 00:07:35,194
너의 답을 들어보지
92
00:07:46,339 --> 00:07:51,795
사람이 서로를 진심으로
이해할 시대가 올거라 난 믿는다
93
00:07:53,488 --> 00:07:56,663
당신들 말은 이해했어...
94
00:07:57,677 --> 00:08:01,252
그래도...역시...!
95
00:08:01,911 --> 00:08:04,157
너희들을 용서할 수 없어..!
96
00:08:05,859 --> 00:08:08,084
싫은건 어쩔 수 없어
97
00:08:08,084 --> 00:08:10,834
그럼 결판을 내자는 거군
98
00:08:11,627 --> 00:08:12,621
하지만...
99
00:08:14,323 --> 00:08:19,061
에로선인은 날 믿고
맡겨줬어
100
00:08:19,061 --> 00:08:21,253
그렇다면, 나는..
101
00:08:21,253 --> 00:08:24,788
에로선인이 믿었던 것을
믿어보겠어!
102
00:08:26,250 --> 00:08:28,417
그게 나의 답이야!
103
00:08:28,417 --> 00:08:29,859
웃기지마라!
104
00:08:29,859 --> 00:08:33,068
이제와서 지라이야가
말한 걸 믿으란 말이냐!
105
00:08:33,068 --> 00:08:35,997
진정한 평화 따윈
존재하지 않아!!
106
00:08:35,997 --> 00:08:38,830
우리가 저주받은 세상을
살아가는 한...
107
00:08:38,830 --> 00:08:42,334
그딴건... 존재하지 않아!
108
00:08:44,754 --> 00:08:46,157
그렇다면!
109
00:08:46,157 --> 00:08:49,673
그렇다면, 내가 그 저주를 풀어주겠어!
110
00:08:49,673 --> 00:08:54,814
평화라는게 있다면,
내가 그 평화를 찾아낼거야!
111
00:08:54,814 --> 00:08:56,989
난 포기하지 않아
112
00:09:00,386 --> 00:09:02,423
너...!
113
00:09:02,423 --> 00:09:04,445
그건...!
114
00:09:05,152 --> 00:09:07,876
나가토, 왜 그래?
115
00:09:07,876 --> 00:09:11,844
그... 대사는...?
116
00:09:11,844 --> 00:09:14,019
그렇다구
117
00:09:14,019 --> 00:09:17,705
지금 한 말 전부다
이 책에 있는 대사야
118
00:09:18,679 --> 00:09:22,115
에로선인이 처음으로 쓴 책이야
119
00:09:23,703 --> 00:09:28,200
에로선인은 이 책으로,
정말 세상을 바꿀 생각이었어
120
00:09:30,251 --> 00:09:35,858
책 마지막에, 이 책을 쓸 수 있게
힌트를 준 제자의 이야기가 쓰여있어
121
00:09:36,518 --> 00:09:39,442
나가토,
바로 당신 이름이야
122
00:09:42,691 --> 00:09:44,472
말도안돼...
123
00:09:50,807 --> 00:09:55,437
그리고, 이 책의 주인공 이름...
124
00:09:55,437 --> 00:09:58,358
그게.. 나루토다!
125
00:10:00,782 --> 00:10:03,337
그러니까, 내 이름은..
126
00:10:03,337 --> 00:10:06,455
에로선인에게 받은
소중한 유품이야!
127
00:10:06,455 --> 00:10:10,748
내가 포기해서 스승의 유품에
흠집을 낼 수는 없다구!
128
00:10:13,201 --> 00:10:15,372
난 호카게가 될꺼야!
129
00:10:15,372 --> 00:10:19,447
그리고 비 마을도
평화롭게 해 보이겠어!
130
00:10:19,447 --> 00:10:22,034
날 믿어 줘
131
00:10:25,621 --> 00:10:27,793
어째서지?
132
00:10:27,793 --> 00:10:32,020
넌 어떻게 자신이
변하지 않는다고 단언하지?
133
00:10:33,409 --> 00:10:38,833
이제부터 수많은 아픔이 너에게
찾아온다해도 변하지 않는다고...
134
00:10:38,833 --> 00:10:41,861
자신 스스로를
믿을 수 있겠어?
135
00:10:42,426 --> 00:10:45,238
그렇게 단언할 수 있겠어?
136
00:10:45,238 --> 00:10:49,324
자기 자신을...
믿을 수 있어?
137
00:10:52,104 --> 00:10:56,846
배 안에도,
커다란 아픔을 기르고 있어...
138
00:10:58,858 --> 00:11:03,527
지금부터 나에게
어떤 아픔이 닥쳐올런지..
139
00:11:07,117 --> 00:11:08,949
하지만..
140
00:11:08,949 --> 00:11:13,707
그렇다고 해서..
자신을 믿을 수 없게 된다면..
141
00:11:13,707 --> 00:11:16,259
주인공이 변해 버린다면..
142
00:11:16,259 --> 00:11:18,206
다른 이야기가 되어버려..
143
00:11:19,931 --> 00:11:23,900
스승이 남긴 것과는..
다른 책이 되어버려
144
00:11:24,625 --> 00:11:27,848
그건 나루토가 아니야
145
00:11:29,764 --> 00:11:33,849
난 스승님처럼
책을 쓰지는 못해..
146
00:11:33,849 --> 00:11:36,601
그러니까, 속편은...
147
00:11:36,601 --> 00:11:39,727
내가 걷고 있는
삶의 방식이야!
148
00:11:39,727 --> 00:11:42,138
어떠한 아픔이 있더라도,
149
00:11:42,138 --> 00:11:43,489
걸어가겠어!
150
00:11:44,221 --> 00:11:46,076
그게 바로 나루토야!
151
00:11:48,734 --> 00:11:55,328
우즈마키 나루토... 그에게 그 만큼의
가치가 있다고 말하는거냐?
152
00:11:55,328 --> 00:11:56,851
그는 빛이야...
153
00:11:56,851 --> 00:12:00,942
그렇기 때문에, 모두
희망의 꽃을 버리지 않는거야
154
00:12:07,016 --> 00:12:11,186
나에게 이빨을 드러내려 하면서
아직도 그 옷을 입고있다니..
155
00:12:11,637 --> 00:12:14,491
아카츠키에 미련이 있어보이는데..
156
00:12:15,209 --> 00:12:18,540
아카츠키는 야히코가 만든 조직..
157
00:12:18,851 --> 00:12:21,249
이 옷에 있는 붉은 구름은..
158
00:12:21,249 --> 00:12:25,701
여기 비 마을에 피빛 비를
내리게 한 전쟁의 상징
159
00:12:26,008 --> 00:12:28,947
아카츠키에 당신이
동참한거 뿐이야
160
00:12:29,056 --> 00:12:33,501
이 옷은 우리들의 정의..
당신의 것이 아니야
161
00:12:33,778 --> 00:12:39,122
그리고 윤회안은 비 마을의 닌자
나가토가 개안한 거야
162
00:12:39,697 --> 00:12:42,368
그것 역시 당신의 것이 아니지
163
00:12:42,411 --> 00:12:46,579
그의 눈은 이 나라의..
비 마을의 보물이야!
164
00:12:51,928 --> 00:12:54,598
넌 두 가지 착각을 하고 있어
165
00:12:54,598 --> 00:12:57,612
어차피 마지막이니 알려주지
166
00:12:58,837 --> 00:13:03,431
아히코에게 아카츠키를
만들게 한 것이 나다
167
00:13:03,894 --> 00:13:09,489
그리고... 윤회안을
나가토에게 준 것도 나다
168
00:13:10,803 --> 00:13:14,875
그러니까, 돌려받는다고
말 하는게 맞지 않을까?
169
00:13:15,480 --> 00:13:16,942
뭐, 상관없어
170
00:13:16,942 --> 00:13:20,998
내가 볼 때, 넌 아무것도
모르는 그냥 계집애일 뿐..
171
00:13:21,467 --> 00:13:26,682
다만, 지금은 나가토의 윤회안이
있는 장소를 아는 계집애..
172
00:13:27,547 --> 00:13:30,946
너를 잡으면 어떻게 되겠지
173
00:13:31,248 --> 00:13:34,948
꼬맹아, 우치하의 동력을 얕보지 마라!
174
00:13:42,785 --> 00:13:44,482
(많은 숫자로 공격해서...)
175
00:13:44,482 --> 00:13:47,606
(내가 실체화하는 틈을
놓치지 않으려고 하는구나)
176
00:13:47,655 --> 00:13:53,872
(상관없어..뭔가 수작 부리는건
알고 있으니까.. 승부해 주지!)
177
00:13:56,230 --> 00:13:57,733
여기냐?
178
00:14:01,899 --> 00:14:03,997
기폭찰을 섞어 놓았구나!
179
00:14:06,454 --> 00:14:09,135
내가 저 세상으로 안내해주지..
180
00:14:18,127 --> 00:14:21,001
제 7구역에서
또 동료가 당했어
181
00:14:22,035 --> 00:14:24,599
거긴 게릴라전이 펼쳐지고 있어
182
00:14:26,080 --> 00:14:28,632
지금 대책을 간구해야 돼!
183
00:14:30,386 --> 00:14:32,980
오후부터는 내가 정찰을 갈께!
184
00:14:33,281 --> 00:14:35,481
나가토, 조금 쉬어
185
00:14:35,844 --> 00:14:37,840
넌 무리하지 않아도 돼
186
00:14:37,840 --> 00:14:38,995
아니..하지만..
187
00:14:38,995 --> 00:14:41,896
괜찮으니까 쉬어, 내가 갈께
188
00:14:53,053 --> 00:14:55,425
야히코, 조심해
189
00:14:55,702 --> 00:14:57,574
마중나오지 않아도 돼!
190
00:14:57,902 --> 00:15:00,528
그것 보다, 나가토의
상처를 좀 봐 줘
191
00:15:01,404 --> 00:15:05,442
지금부터 걱정은
녀석한테만 하도록 해
192
00:15:05,880 --> 00:15:08,361
녀석은 아카츠키의 핵심이야
193
00:15:08,717 --> 00:15:12,574
앞으로 이 나라를..
세상을 변화시킬 남자가 될거야
194
00:15:12,665 --> 00:15:15,146
그건 너도 마찬가지 잖아
195
00:15:15,230 --> 00:15:18,723
모두 너를 믿고 따르고 있잖아
196
00:15:18,723 --> 00:15:21,383
무엇보다 그건
나가토도 마찬가지야
197
00:15:22,425 --> 00:15:27,143
나가토는 평화로 이끌어 줄
다리 역할을 할 놈이야
198
00:15:29,063 --> 00:15:33,751
내 역할은 그 다리를
지탱해 줄 기둥이 되는 것이야
199
00:15:35,250 --> 00:15:36,688
야히코...
200
00:15:39,128 --> 00:15:42,645
이 나라는.. 변함없이 울고 있어
201
00:15:43,140 --> 00:15:45,306
고통을 줄 곧 견디고 있어
202
00:15:46,261 --> 00:15:49,934
예전엔 울기만 하는
이 나라가 싫었어
203
00:15:50,519 --> 00:15:52,690
하지만, 지금은 구해주고 싶어
204
00:15:53,890 --> 00:15:55,833
마음속으로 그렇게 생각했었어..
205
00:15:58,523 --> 00:16:02,308
울보였던 나와 닮아서..
가만히 놔 둘수가 없었어
206
00:16:03,659 --> 00:16:04,869
야히코!
207
00:16:07,829 --> 00:16:09,605
몸 조심해
208
00:16:10,367 --> 00:16:12,908
평화의 다리는 야히코야!
209
00:16:13,603 --> 00:16:15,957
그의 의지..
그 자체가 말이야
210
00:16:17,524 --> 00:16:19,411
나가토...
211
00:16:19,411 --> 00:16:22,188
우리들은 야히코를 믿어!
212
00:16:22,188 --> 00:16:23,797
모두들 가자!
213
00:16:23,797 --> 00:16:24,738
응!
214
00:16:26,854 --> 00:16:33,362
난, 야히코와 나가토..두 개의 다리를
지탱해주는 기둥이 되겠어!
215
00:16:49,485 --> 00:16:51,516
너무 깔봤어
216
00:16:51,965 --> 00:16:56,043
생각해 보니, 너도
원래 아카츠키 멤버였었어
217
00:17:00,868 --> 00:17:05,655
흡수하는 순간에 자폭해서
날 해치우려는 속셈이었군
218
00:17:05,655 --> 00:17:07,762
하지만 실패야
219
00:17:07,762 --> 00:17:11,986
폭발자체를 흡수한
내 쪽이 더 빨랐어
220
00:17:11,986 --> 00:17:14,147
조금은 당했지만...
221
00:17:14,147 --> 00:17:17,901
감사해라, 덕분에 너도 살았잖아?
222
00:17:20,160 --> 00:17:23,879
이걸로 너의 비책도 끝인건가?
223
00:17:24,336 --> 00:17:27,544
마다라, 너에게 한가지만 묻지..
224
00:17:28,348 --> 00:17:30,138
뭐냐?
225
00:17:30,138 --> 00:17:33,923
어째서, 당신이 우리들에게
배신 당했는지 알아?
226
00:17:33,923 --> 00:17:36,892
어째서, 나루토를 믿었는지 알아?
227
00:17:37,327 --> 00:17:41,132
글쎄, 그건 너희들의 문제지..
228
00:17:42,163 --> 00:17:46,606
게다가 나루토는 미숙한
이상만을 쫓는 꼬맹이..
229
00:17:46,713 --> 00:17:51,126
'진정한 평화다 희망이다'라면서
나가토는 정에 끌려 버렸다고 해도..
230
00:17:51,126 --> 00:17:53,671
코난, 너까지 그렇게 될 줄이야..
231
00:17:54,478 --> 00:17:57,453
나루토를 만나고 깨달았어
232
00:18:02,802 --> 00:18:05,812
그 녀석도 데리고 가는거야?
233
00:18:05,812 --> 00:18:11,761
응, 이 페인 천도(天道)는
야히코의 죽은 몸으로 만든 거야
234
00:18:11,761 --> 00:18:15,071
우리들에게는 소중한 사람이야
235
00:18:15,071 --> 00:18:18,113
야히코가 그 사람이었어?
236
00:18:24,542 --> 00:18:26,515
앞으로 넌 어떻게 할꺼지?
237
00:18:26,515 --> 00:18:29,765
아카츠키로 돌아갈거라고
생각하고 싶진 않은데..
238
00:18:30,732 --> 00:18:32,590
아카츠키에서는 탈퇴할거야
239
00:18:32,825 --> 00:18:36,989
나에겐 야히코와 나가토가 전부였어
240
00:18:38,124 --> 00:18:42,535
야히코의 꿈...
그리고 나가토의 꿈
241
00:18:43,352 --> 00:18:49,024
둘의 꿈이 너에게 맡겨진 거라면
지금부터는 네가 그 둘의 꿈이야
242
00:18:49,583 --> 00:18:55,360
나가토가 널 믿었다면
나도 너를 믿겠어
243
00:18:55,763 --> 00:19:02,081
우리들 비 마을은 너와 함께
그 둘의 꿈을 쫓도록 하지
244
00:19:08,751 --> 00:19:12,541
나루토란 이름과..
포기하지 않는 끈질긴 근성..
245
00:19:12,541 --> 00:19:14,915
그리고.. 아픔..
246
00:19:16,140 --> 00:19:21,133
이것이 스승과..
사형으로부터 받은 거라구!
247
00:19:39,195 --> 00:19:45,120
이번에야말로 넌 시들지 않는
희망의 꽃이 되어 줘
248
00:19:50,933 --> 00:19:52,795
당신은 어둠...
249
00:19:54,677 --> 00:19:59,452
빛이 없는 세상에서는
꽃은 시들 수 밖에 없어!
250
00:20:35,764 --> 00:20:38,615
뉴웨스트
251
00:20:38,615 --> 00:20:41,567
고독저격
252
00:20:41,567 --> 00:20:44,596
NEWEST
253
00:20:44,596 --> 00:20:47,396
SOLITUDE SNIPER
254
00:20:47,396 --> 00:20:50,309
http://cafe.naver.com/narutosmi
255
00:20:50,870 --> 00:20:53,843
答えなくてもいいさ
대답하지 않아도 돼
256
00:20:53,843 --> 00:20:57,124
探し續けるんだよ
계속 찾을테니까
257
00:20:57,124 --> 00:21:02,594
そう 大人になる時間だね
그렇게 어른이 되는 시간이야
258
00:21:02,594 --> 00:21:05,453
今すぐ告げたいけど
지금당장 고백하고 싶지만
259
00:21:05,453 --> 00:21:07,642
震えが止まらない
떨림이 멈추질 않아
260
00:21:07,642 --> 00:21:14,373
心は今更逃げてと叫ぶのさ
지금와서 마음은 도망치라 외치고 있어
261
00:21:14,373 --> 00:21:19,146
バイマイサイド バイマイサイド
내 곁에, 내 곁에
262
00:21:19,146 --> 00:21:22,009
例えばあなたの眼の奧に
만약 당신의 눈 속에
263
00:21:22,009 --> 00:21:25,007
求める景色があるのなら
바라는 풍경이 있다면
264
00:21:25,007 --> 00:21:30,035
それをつかんで確かめたいんだ
그걸 붙잡아 확인하고 싶어
265
00:21:30,035 --> 00:21:33,655
もし君の淚がこの世界を
만약 당신의 눈물이 이 세상을
266
00:21:33,655 --> 00:21:36,718
君から遠ざけたとしても
당신에게서 멀어지게 하더라도
267
00:21:36,718 --> 00:21:41,239
僕はその手 離さないんだ
난 이 손을 놓지 않을거야
268
00:21:41,239 --> 00:21:45,318
だから そう 今
그러니까 지금 이렇게
269
00:21:45,318 --> 00:21:51,492
I need you here right by my side
난 내 곁에 있는 당신이 필요해
270
00:21:51,749 --> 00:21:57,964
バイマイサイド
내 곁에
271
00:21:57,964 --> 00:22:00,996
http://cafe.naver.com/narutosmi
272
00:22:07,448 --> 00:22:10,709
그들은 우리들의
의지를 위해 싸우다 죽었어
273
00:22:10,709 --> 00:22:13,018
나가토는 평화의
다리가 되어줄 남자야
274
00:22:13,018 --> 00:22:15,289
평화의 다리는 야히코야!
275
00:22:15,289 --> 00:22:16,967
그의 의지 그 자체가 말이지
276
00:22:16,967 --> 00:22:19,312
둘의 의지는 사라지지 않아!
277
00:22:19,312 --> 00:22:23,250
평화란 것이 있다면..
내가 붙잡아 주겠다구!
278
00:22:23,250 --> 00:22:26,906
우즈마키 나루토, 그가
그 의지를 이어받을거야!
279
00:22:26,981 --> 00:22:29,012
차회, 나루토 질풍전은
280
00:22:29,012 --> 00:22:31,020
차회, 나루토 질풍전은
"평화의 다리"
281
00:22:31,081 --> 00:22:34,279
내가 나루토를
지탱해주는 기둥이 되겠어!
282
00:22:35,006 --> 00:22:38,161
- 월요기획 -
웃자웃자! '록리 외전'
첫 번째
283
00:22:39,947 --> 00:22:42,151
리..리..리..리..리드!
284
00:22:43,145 --> 00:22:45,835
(저 자식.. 까불고 있구만!)
285
00:22:46,632 --> 00:22:49,249
(반드시 도루를 하고 말거라구!)
286
00:22:49,249 --> 00:22:50,912
리..리..리드!
287
00:22:51,538 --> 00:22:53,442
나루토, 불렀나요?
288
00:22:53,442 --> 00:22:55,129
널 부른게 아니라구!
289
00:22:55,129 --> 00:22:57,011
헤..헷.. 아웃!
290
00:22:57,011 --> 00:22:59,151
에~~~~~~엑!
291
00:23:01,521 --> 00:23:05,457
제가..뭐.. 잘못한게 있나요?
24694