All language subtitles for 나루토 251
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,188 --> 00:00:10,408
저건 뭐지?!
2
00:00:10,617 --> 00:00:11,864
저건...
3
00:00:12,695 --> 00:00:16,281
가이 씨의 팔문둔갑의 기술!
점심 호랑이(晝虎)!
4
00:00:16,281 --> 00:00:17,626
점심 호랑이?
5
00:00:17,626 --> 00:00:23,076
뭐랄까, 상큼하게 청춘을 말하는
가이 선생님 치고는 이름이 좀 그렇다구
6
00:00:27,105 --> 00:00:29,473
느긋하게 있을 때가 아니야!
7
00:00:29,473 --> 00:00:34,270
점심 호랑이의 여파는 광범위하게
단숨에 퍼진다구! 꽉 잡으라구!
8
00:01:12,956 --> 00:01:14,452
움직이지 마라...
9
00:01:14,930 --> 00:01:20,119
조금 전 그 기술...
차크라 기탄이 아닌가요..?
10
00:01:20,119 --> 00:01:23,070
그리고 그 푸른 오오라는...
11
00:01:23,509 --> 00:01:28,287
점심 호랑이는 차크라 주체의
인술이 아닌 체술이다
12
00:01:28,287 --> 00:01:32,793
단순한 정권... 하지만
매우 빠른 정권이지
13
00:01:33,103 --> 00:01:36,939
상대의 한 점을 향해서
집중해가는 공압정권..
14
00:01:36,939 --> 00:01:40,542
정권은 압축 후에 단숨에 확산된다
15
00:01:40,542 --> 00:01:44,496
그리고, 나를 휘감는 오오라는
차크라가 아니야
16
00:01:44,496 --> 00:01:50,104
팔문중에 제7 경문(第七 驚門)을 연 자는
몸에서 푸른 땀이 흐른다
17
00:01:50,104 --> 00:01:53,919
그것이 나의 열기로 증발 된 것이지
18
00:01:54,302 --> 00:02:01,202
과연, 기탄이라 생각한 것이
작게 보이더니...
19
00:02:01,202 --> 00:02:04,211
당신과는 이걸로 세 번째 입니다만,
20
00:02:04,211 --> 00:02:08,284
아직 이런 기술을 숨기고 있었을 줄은
생각도 못했네요...
21
00:02:08,284 --> 00:02:13,560
뭐, 당신은 저 같은 건
기억 못하시는 것 같습니다만...
22
00:02:26,911 --> 00:02:29,043
움직이지 말라고 했을텐데
23
00:02:29,392 --> 00:02:31,376
뉴웨스트(NEWEST)
24
00:02:31,376 --> 00:02:33,273
고독저격(SOLITUDE SNIPER)
25
00:02:33,273 --> 00:02:35,324
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
26
00:02:35,324 --> 00:02:35,509
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
27
00:02:35,509 --> 00:02:35,676
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
28
00:02:35,676 --> 00:02:35,907
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
29
00:02:35,907 --> 00:02:36,013
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
30
00:02:36,013 --> 00:02:36,261
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
31
00:02:36,261 --> 00:02:36,497
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
32
00:02:36,497 --> 00:02:36,706
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
33
00:02:36,706 --> 00:02:40,916
歪なメロディで出來た
일그러진 멜로디로 완성된
34
00:02:40,916 --> 00:02:44,528
愛されるべき生き物だ
사랑받아야할 생명체야
35
00:02:44,528 --> 00:02:48,284
成果は上げられなくても
성과는 올리지 못하더라도
36
00:02:48,284 --> 00:02:51,756
心が歌っているから
마음으로 노래 부르니까
37
00:02:51,756 --> 00:02:55,868
どれだけ强い雨越えて
얼마나 힘든 나날을 거쳐야
38
00:02:55,868 --> 00:02:59,538
愛されるべき生き物か?
사랑받아야할 생명체일까?
39
00:02:59,538 --> 00:03:03,276
約束が守れなくても
약속을 지킬수 없어도
40
00:03:03,276 --> 00:03:06,628
心は歌っているけど
마음은 노래를 하고있는데
41
00:03:06,628 --> 00:03:10,201
どのドア ノックして開けたらいい?
어느 문을 노크하고 열어야해?
42
00:03:10,201 --> 00:03:13,979
開けたらとこへ向かったらいい?
열고나서 어디로 가면 될까?
43
00:03:13,979 --> 00:03:17,754
1人じゃ歸れないから
혼자서는 돌아올 수 없으니까
44
00:03:17,754 --> 00:03:22,759
誰かを待っていただけ
누군가를 기다리고 있었을 뿐야
45
00:03:22,759 --> 00:03:27,157
キミが今 一番 會いたい人は誰?
당신이 지금 가장 보고싶은 사람은 누구야?
46
00:03:27,157 --> 00:03:30,189
心の中でだけ話せる
마음속에서만 말 할 수 있는
47
00:03:30,189 --> 00:03:33,213
人の數は增えていく
사람은 늘어만 가고
48
00:03:33,213 --> 00:03:35,990
だから 强くなりたかった 只
그래서, 단지 강해지고 싶었어
49
00:03:35,990 --> 00:03:40,047
僕等 まだ讀み足りない物語
우리가 읽기엔 아직 부족한 이야기
50
00:03:40,047 --> 00:03:44,300
無理矢理 終われない事分かってて
억지로 끝낼 수 없는 일이라는걸 알아
51
00:03:44,300 --> 00:03:47,093
誰も皆 自分のまま
모든 이들이 있는그대로
52
00:03:47,093 --> 00:03:51,136
强くなりたかったから
강해지고 싶었을 뿐이니까
53
00:03:55,405 --> 00:03:55,590
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
54
00:03:55,590 --> 00:03:55,757
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
55
00:03:55,757 --> 00:03:55,988
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
56
00:03:55,988 --> 00:03:56,094
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
57
00:03:56,094 --> 00:03:56,342
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
58
00:03:56,342 --> 00:03:56,578
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
59
00:03:56,578 --> 00:03:56,844
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
60
00:03:56,844 --> 00:03:58,641
http://cafe.naver.com/narutosmi
61
00:03:59,715 --> 00:04:04,536
《키사메라는 남자!!》
62
00:04:13,805 --> 00:04:15,627
역시 왕눈썹 선생님!
63
00:04:15,627 --> 00:04:17,747
이 녀석을 쓰러뜨리다니!!
64
00:04:18,136 --> 00:04:22,314
그 얼굴 가지고
실력도 제법! 숯검댕이!♪
65
00:04:22,314 --> 00:04:25,294
But, 파랑 땀은
상당히도 악취!♬
66
00:04:25,294 --> 00:04:28,723
잘만하면, 이걸로 아카츠키의
작전이나 정보..
67
00:04:28,723 --> 00:04:31,327
적 리더의 정체를 탐지할 수 있습니다
68
00:04:31,327 --> 00:04:35,112
이노이치 씨 정도는 아니지만,
정보를 뽑아보겠습니다
69
00:04:37,231 --> 00:04:39,440
그럼, 들어갑니다
70
00:04:44,261 --> 00:04:46,531
자, 그럼...
71
00:04:46,531 --> 00:04:48,498
여기부터가 문제야
72
00:05:08,803 --> 00:05:10,083
호시가키 씨?
73
00:05:10,985 --> 00:05:13,758
이쪽에 와서 같이 식사 안하실래요?
74
00:05:14,778 --> 00:05:18,550
저에게 친근하게 대하지 마세요
75
00:05:18,550 --> 00:05:22,250
이봐, 내버려 두라니까
본인이 그렇게 말하잖아
76
00:05:22,250 --> 00:05:25,776
우리 지식 암호부와는
궁합이 안맞는다구
77
00:05:26,358 --> 00:05:28,589
우린 같은 임무 중이잖아요
78
00:05:28,589 --> 00:05:30,526
그런게 무슨 상관이죠?
79
00:05:30,526 --> 00:05:35,088
두뇌파와 호위 역할을 하는
육체파가 말이 통할리 없잖아
80
00:05:36,348 --> 00:05:38,151
뭐, 뭐야..!
81
00:05:38,608 --> 00:05:40,310
바로 출발하겠습니다
82
00:05:47,965 --> 00:05:49,767
호시가키 씨!
83
00:05:49,767 --> 00:05:54,545
아까 한 말, 임무가
끝나고 나서 해도 괜찮아요
84
00:05:56,831 --> 00:05:58,475
식사말이예요
85
00:06:07,791 --> 00:06:09,863
키사메, 잘 들어라
86
00:06:09,863 --> 00:06:14,218
그 암호부 녀석들을 지키고
암호전달을 지켜라
87
00:06:14,218 --> 00:06:19,689
단, 적에게 암호부 닌자를
넘겨줘서는 안된다
88
00:06:19,689 --> 00:06:24,661
무슨 일이 있어도 암호를
사수하는 것이 너의 임무다
89
00:06:24,661 --> 00:06:27,351
그게 무슨 말인지 알겠지?
90
00:06:31,872 --> 00:06:33,013
피해!
91
00:06:42,467 --> 00:06:46,117
투항해라, 주변을 완전히 포위했다
92
00:06:46,117 --> 00:06:48,168
너희에게 승산은 없다
93
00:06:48,168 --> 00:06:51,312
당신.. 알 고 있습니다
94
00:06:51,312 --> 00:06:56,968
나뭇잎 마을의 암부,
고문과 심문 부대의 실력자...
95
00:06:56,968 --> 00:06:58,507
해보시겠습니까?
96
00:07:15,973 --> 00:07:17,288
지금이야 도망쳐!!
97
00:07:27,498 --> 00:07:29,401
산채로 잡아라!!
98
00:07:34,192 --> 00:07:36,803
지켜야 할 사람이 너무 많군요
99
00:07:42,592 --> 00:07:44,289
쉬지말고 계속 가!!
100
00:07:57,275 --> 00:07:59,015
살려...줘...
101
00:08:01,503 --> 00:08:04,070
뭐, 뭘 할 작정이야...!
102
00:08:19,093 --> 00:08:20,901
호시가키 씨, 어쩌죠?
103
00:08:23,576 --> 00:08:25,317
호시가키 씨?
104
00:08:28,341 --> 00:08:29,535
무슨 짓이야!!
105
00:08:29,535 --> 00:08:34,493
단, 적에게 암호부 닌자를
넘겨줘서는 안된다
106
00:08:35,432 --> 00:08:39,885
무슨 일이 있어도 암호를
사수하는 것이 너의 임무다
107
00:08:39,885 --> 00:08:42,240
그게 무슨 말인지 알겠지?
108
00:08:42,240 --> 00:08:43,954
알고 있습니다
109
00:08:43,954 --> 00:08:47,966
암호부 닌자를 산채로
넘겨주지는 않겠습니다
110
00:08:53,751 --> 00:08:56,069
어... 째서...?
111
00:08:56,069 --> 00:08:57,891
동료 죽이기...
112
00:08:57,891 --> 00:09:01,801
그게 저의 전속임무니까요
113
00:09:05,832 --> 00:09:09,277
가혹한... 인생이네요...
114
00:09:23,316 --> 00:09:24,967
어째서 동료를 죽이지?
115
00:09:25,639 --> 00:09:27,437
어째서?
116
00:09:30,539 --> 00:09:36,195
당신이라면 알텐데요
적에게 이쪽 정보를 넘겨줄 수 없습니다
117
00:09:36,632 --> 00:09:39,288
이 녀석들은 입을 쉽게 여니까요
118
00:09:41,031 --> 00:09:44,177
목숨이 붙어 있다면
다시 만나도록 하죠
119
00:09:54,952 --> 00:09:58,311
키사메... 이 자...
120
00:10:24,672 --> 00:10:27,007
키사메, 수고많았다
121
00:10:29,250 --> 00:10:32,107
부하인 너에게는
방심할 거라 생각했는데...
122
00:10:32,107 --> 00:10:34,652
정말 딱 그대로군
123
00:10:36,539 --> 00:10:39,575
그 녀석은 적과 내통하고 있었어
124
00:10:39,976 --> 00:10:43,553
지금부터 너는
대도 사메하다의 주인이야
125
00:10:43,553 --> 00:10:46,359
그리고, 이제부터는 내 부하야
126
00:10:46,960 --> 00:10:50,258
저도 당신 손에
제거되기까지는 말이죠
127
00:10:50,258 --> 00:10:52,799
4대 미즈카게 님...
128
00:10:54,912 --> 00:10:57,863
너같은 녀석이기 때문에
신용할 수 있어
129
00:10:57,863 --> 00:11:01,771
나라나 마을을 위해서
더러운 임무를 계속 해온,
130
00:11:01,771 --> 00:11:05,825
배신의 임무를 계속
수행해 온 너이기 때문이야
131
00:11:05,825 --> 00:11:09,267
너는 이 세상이
거짓 뿐이라고 알 고 있다
132
00:11:09,267 --> 00:11:14,534
그런 건, 처음 동료를
죽였을 때부터 알 고 있었습니다
133
00:11:14,897 --> 00:11:18,731
안개마을의 닌자이면서
안개마을 닌자를 죽인다
134
00:11:19,376 --> 00:11:24,732
자신은 대체 무엇인가...
적인가? 아군인가?
135
00:11:25,191 --> 00:11:28,337
나의 목적은?
내가 설 자리는?
136
00:11:28,648 --> 00:11:33,386
난 어디로 가려하고, 어디로 가야지
평온함을 느낄 수가 있을까?
137
00:11:34,701 --> 00:11:40,229
내 자신이 거짓된
존재라는건 실감할 수 있어
138
00:11:44,393 --> 00:11:49,213
그렇다면, 거짓된 고통속에서
널 해방시켜주지
139
00:11:49,343 --> 00:11:51,872
너에게 안식처를 만들어 주지
140
00:11:52,273 --> 00:11:53,612
누구십니까?
141
00:11:54,480 --> 00:11:57,462
우선, 이 나라부터 시작하지
142
00:11:57,816 --> 00:12:01,401
지금까지는 동료를
처리하기 위해 행동했지만..
143
00:12:01,401 --> 00:12:04,919
앞으로는 나의 동료로서
행동 하여라!
144
00:12:05,072 --> 00:12:08,152
당신은 나를
신용하고 있는거 같지만..
145
00:12:08,152 --> 00:12:12,091
난 당신이
누구인지 모르니까요
146
00:12:15,072 --> 00:12:18,097
어둠 속에서 빛나는 저 눈...!
147
00:12:20,529 --> 00:12:23,023
그런거였군요
148
00:12:23,193 --> 00:12:28,848
내가 4대 미즈카게라고
생각했던 인물이 당신이었군
149
00:12:29,464 --> 00:12:33,643
그 사륜안으로 4대 미즈카게를
조종하고 있었다니..
150
00:12:35,488 --> 00:12:38,507
역시 이 세상은 거짓 투성이야
151
00:12:38,745 --> 00:12:44,643
하지만, 삼미의 인주력인 4대
미즈카게를 조종하는 동력(瞳力)이라니..
152
00:12:44,643 --> 00:12:47,605
당신 도대체 누구십니까?
153
00:12:48,897 --> 00:12:51,691
우치하... 마다라 다
154
00:12:53,465 --> 00:12:56,680
그 분은 이미 죽었을텐데요?
155
00:12:56,680 --> 00:13:01,320
믿을 수가 없네요
모습을 보여주십시요
156
00:13:01,712 --> 00:13:03,113
좋다
157
00:13:03,420 --> 00:13:07,404
믿을지 안 믿을지는
네가 결정해라
158
00:13:10,784 --> 00:13:13,522
(이걸로 마다라의
정체를 알 수 있어!)
159
00:13:35,297 --> 00:13:37,920
혀를... 혀를 스스로..!
160
00:13:38,505 --> 00:13:42,115
나에게 정보를 빼앗기려하자
자력으로 의식을 되찾았어!
161
00:13:46,305 --> 00:13:48,368
당신 진심으로 하는 소리인가요?
162
00:13:48,961 --> 00:13:53,760
그래, 이게 나의 목적..
'달의눈 계획'이다!
163
00:13:53,760 --> 00:13:57,407
그것이야 말로 거짓없는
진정한 세상인 것이야
164
00:14:02,713 --> 00:14:06,154
(나도 그 세상에 가보고 싶었어)
165
00:14:14,312 --> 00:14:17,016
(목둔으로 차크라를
억누르고 있었는데..)
166
00:14:17,016 --> 00:14:18,841
(아직도 이런 힘이!)
167
00:14:19,409 --> 00:14:21,418
깨끗이 포기 못하는 녀석이야!
168
00:14:21,418 --> 00:14:23,505
생포해 주십시요!
169
00:14:23,505 --> 00:14:27,697
이런 기회는 좀처럼 없어요
좀 더 정보를 빼내야 겠어요!
170
00:14:28,816 --> 00:14:30,130
알고 있어!
171
00:14:30,312 --> 00:14:32,128
물감옥의 술법(水牢の術)!
172
00:14:35,044 --> 00:14:36,920
(물이 벽처럼
막고 있어서 닿질 않아!)
173
00:14:37,666 --> 00:14:40,021
'물감옥의 술법'라고 하는 거라구!
174
00:14:40,977 --> 00:14:42,835
소환술(口寄せの術)
175
00:14:43,217 --> 00:14:44,233
어떡하지?
176
00:14:44,233 --> 00:14:45,801
당황해 할 필요는 없어!
177
00:14:45,801 --> 00:14:50,232
아무리 저 사람이라도 이 상태라면...
아무것도 할 수 없어!
178
00:14:50,643 --> 00:14:51,982
내가 잡겠어!
179
00:14:54,364 --> 00:14:58,299
(이타치씨 당신이 말한 대로네요)
180
00:15:02,706 --> 00:15:06,355
오늘부터 당신과 팀을
이루게 되었습니다
181
00:15:06,355 --> 00:15:10,403
원래 안개마을의
닌자검 7인방중에 한명인...
182
00:15:10,403 --> 00:15:14,829
호시가키 키사메입니다..
앞으로 기억해 주시길...
183
00:15:16,667 --> 00:15:21,418
그런데, 당신은 원래
나뭇잎 마을의 우치하 이타치
184
00:15:21,418 --> 00:15:23,634
소문은 들었습니다
185
00:15:23,634 --> 00:15:27,759
우치하 일족의 동료를
모조리 죽였다고..
186
00:15:30,874 --> 00:15:34,115
당신에 대해서는
잘 알고 있습니다
187
00:15:34,115 --> 00:15:39,213
그래서, 아카츠키 중에서
당신과 같이 하려고 했으니까요
188
00:15:41,443 --> 00:15:49,109
이타치씨, 동료를 죽이는 그 느낌은..
말로는 형용할 수 없지요
189
00:15:51,394 --> 00:15:53,701
너 말이 많구나..
190
00:15:54,298 --> 00:15:57,003
나에 대해선
알고 있다고 생각하겠지만..
191
00:15:57,003 --> 00:15:59,179
너 자신에 대해선 어때?
192
00:16:01,058 --> 00:16:03,992
안개 속을 헤매이다
여기에 왔다..
193
00:16:04,283 --> 00:16:07,716
자신이 어디로 가야할 지도
모르는 불한당녀석
194
00:16:08,163 --> 00:16:09,465
틀려?
195
00:16:13,154 --> 00:16:16,115
좋은거 알려드릴까 하는데요
196
00:16:16,722 --> 00:16:19,490
일부 상어는
난태생(卵胎生)이라고 해서..
197
00:16:19,490 --> 00:16:23,611
알을 뱃 속에서
부화시켜 출산시키지만..
198
00:16:23,611 --> 00:16:27,233
어떤 상어는 알에서
태어난 새끼의 숫자와..
199
00:16:27,233 --> 00:16:31,610
엄마 상어의 뱃 속에서
나오는 새끼의 숫자가 틀리지요
200
00:16:31,610 --> 00:16:34,057
어째서라고 생각하시는지요?
201
00:16:41,578 --> 00:16:43,885
서로 잡아먹는 겁니다
202
00:16:44,211 --> 00:16:49,307
부화되자마자, 엄마 뱃속에서
새끼들이 서로 잡아먹는 겁니다
203
00:16:51,122 --> 00:16:55,419
태어나자마자 동료끼리
서로 죽이는 거죠
204
00:16:55,419 --> 00:17:00,419
자신 이외는 모두가
먹이로 취급되는 거죠
205
00:17:00,419 --> 00:17:04,939
오늘부터 당신도 나와 같은
아카츠키의 동료입니다
206
00:17:04,939 --> 00:17:07,158
조심하는게 좋을겁니다
207
00:17:07,738 --> 00:17:09,692
저한테는...
208
00:17:13,474 --> 00:17:15,570
피차일반이다..
209
00:17:18,618 --> 00:17:22,851
뭐, 사이좋게
즐겁게 지내자구요
210
00:17:22,851 --> 00:17:27,266
서로 최후의 상대가
되지 않길 바라면서요
211
00:17:27,266 --> 00:17:29,861
한 번이라도 동료에게
손을 댄 인간은..
212
00:17:29,861 --> 00:17:32,235
편안한 죽음을
맞이하지 못하지
213
00:17:32,970 --> 00:17:34,687
각오해 두는게 좋을거야
214
00:17:36,419 --> 00:17:42,047
그 말은, 당신도 나도 이미
제대로 된 인간이 아니라는 말이군요
215
00:17:42,047 --> 00:17:46,835
아니.. 우리들은
물고기가 아니라 인간이야
216
00:17:47,843 --> 00:17:50,645
어떤 사람이라도
최후를 맞이할 때까지..
217
00:17:50,645 --> 00:17:56,197
자신이 어떠한 인간이었는지
알 수 없는 법이지
218
00:17:56,197 --> 00:18:00,286
죽을 때가 되서야 자신이
어떤 사람이었는지 알아차리지
219
00:18:00,653 --> 00:18:03,360
죽음이란게
그런거라고 생각하지 않아?
220
00:18:03,524 --> 00:18:07,340
(이타치씨, 당신도 죽을 때가 되어서..)
221
00:18:07,340 --> 00:18:11,810
(자신이 어떤 사람이었는지
알았던 겁니까?)
222
00:18:13,332 --> 00:18:16,670
(이타치씨, 아무래도 난..)
223
00:18:16,670 --> 00:18:21,079
(변변치 못한 인간 축에도
못 끼는 인간인거 같군요)
224
00:18:44,925 --> 00:18:49,105
자신이 소환한 상어에게
자신의 몸을 내주다니..
225
00:18:50,333 --> 00:18:52,553
이미 약해질대로
약해진 상태였어
226
00:18:53,125 --> 00:18:56,415
우리들에게서 도망치지
못 한다고 생각한거야
227
00:18:58,845 --> 00:19:02,781
이타치와 2인 1조로 행동할
정도의 아카츠키의 멤버이고..
228
00:19:02,781 --> 00:19:05,820
'안개 마을의 괴인'이라
공포를 떨게한...
229
00:19:05,820 --> 00:19:09,077
호시가키 키사메의 죽음이
이런거라니...
230
00:19:09,909 --> 00:19:12,376
정말로 죽은건가?
231
00:19:15,941 --> 00:19:18,621
이 녀석도 눈물을 뚝뚝 흘리고 있어♬
232
00:19:18,621 --> 00:19:22,615
이번 만큼은 진짜인거 같아, 망자(亡者)!
233
00:19:23,574 --> 00:19:24,702
하지만..
234
00:19:25,172 --> 00:19:29,528
적인 우리들에게.. 동료의 정보를
주지 않기 위해서 그런거야
235
00:19:30,261 --> 00:19:35,320
아카츠키 속에도 동료를 생각해서
행동하는 녀석들이 있구나..
236
00:19:41,885 --> 00:19:43,813
적이지만 훌륭했어
237
00:19:43,813 --> 00:19:47,230
닌자의 살아온 모습은
죽는 모습에서 결정되는거야
238
00:19:50,364 --> 00:19:55,466
호시가키 키사메..
너를 평생 기억을 하겠어
239
00:20:00,180 --> 00:20:04,597
뭐, 어쨋든 이걸로 아카츠키에게
정보가 새어나가지 않아서 다행이야
240
00:20:04,597 --> 00:20:09,498
그 두루마리에 우리 정보를 적어서
가지고 나갈 생각이었나봐요
241
00:20:09,498 --> 00:20:12,555
두루마리의 내용을
일단 확인하지요
242
00:20:12,824 --> 00:20:16,388
녀석들이 알고 싶어하는 걸
안다면 대응하기 쉬우니까요
243
00:20:16,388 --> 00:20:18,131
아, 그렇겠군
244
00:20:23,165 --> 00:20:26,235
크, 물의 압력이...
이건, '물감옥의 술법'!
245
00:20:29,005 --> 00:20:33,303
몰래 걸어둔 부비트랩입니다!
조심들 하세요!
246
00:20:33,468 --> 00:20:34,506
상어다!
247
00:20:38,877 --> 00:20:41,100
당했어! 바다쪽으로 간다!
248
00:20:41,100 --> 00:20:44,077
물의 압력때문에
잘 못 움직이겠어!
249
00:20:44,077 --> 00:20:45,670
바보 자식, 이 자식!
250
00:20:45,670 --> 00:20:48,733
팔문둔갑을 너무써서.. 체력이...
251
00:20:48,733 --> 00:20:50,173
가이씨, 정신차려요!
252
00:20:51,837 --> 00:20:54,422
이상한 곳 물지 말라구!
253
00:20:57,573 --> 00:21:01,554
젠장, 도망치겠어.. 어떡하냐구!
254
00:21:05,638 --> 00:21:08,489
뉴웨스트
255
00:21:08,489 --> 00:21:11,441
고독저격
256
00:21:11,441 --> 00:21:14,470
NEWEST
257
00:21:14,470 --> 00:21:17,270
SOLITUDE SNIPER
258
00:21:17,270 --> 00:21:20,183
http://cafe.naver.com/narutosmi
259
00:21:20,744 --> 00:21:23,717
答えなくてもいいさ
대답하지 않아도 돼
260
00:21:23,717 --> 00:21:26,998
探し續けるんだよ
계속 찾을테니까
261
00:21:26,998 --> 00:21:32,468
そう 大人になる時間だね
그렇게 어른이 되는 시간이야
262
00:21:32,468 --> 00:21:35,327
今すぐ告げたいけど
지금당장 고백하고 싶지만
263
00:21:35,327 --> 00:21:37,516
震えが止まらない
떨림이 멈추질 않아
264
00:21:37,516 --> 00:21:44,247
心は今更逃げてと叫ぶのさ
지금와서 마음은 도망치라 외치고 있어
265
00:21:44,247 --> 00:21:49,020
バイマイサイド バイマイサイド
내 곁에, 내 곁에
266
00:21:49,020 --> 00:21:51,883
例えばあなたの眼の奧に
만약 당신의 눈 속에
267
00:21:51,883 --> 00:21:54,881
求める景色があるのなら
바라는 풍경이 있다면
268
00:21:54,881 --> 00:21:59,909
それをつかんで確かめたいんだ
그걸 붙잡아 확인하고 싶어
269
00:21:59,909 --> 00:22:03,529
もし君の淚がこの世界を
만약 당신의 눈물이 이 세상을
270
00:22:03,529 --> 00:22:06,592
君から遠ざけたとしても
당신에게서 멀어지게 하더라도
271
00:22:06,592 --> 00:22:11,113
僕はその手 離さないんだ
난 이 손을 놓지 않을거야
272
00:22:11,113 --> 00:22:15,192
だから そう 今
그러니까 지금 이렇게
273
00:22:15,192 --> 00:22:21,366
I need you here right by my side
난 내 곁에 있는 당신이 필요해
274
00:22:21,623 --> 00:22:27,838
バイマイサイド
내 곁에
275
00:22:27,838 --> 00:22:30,870
http://cafe.naver.com/narutosmi
276
00:22:37,086 --> 00:22:42,343
야히코가 나가토를 믿었던 것처럼..
나가토는 나루토를 믿었어
277
00:22:42,597 --> 00:22:45,733
둘의 바람을
나루토가 받은 것이라면..
278
00:22:45,733 --> 00:22:48,256
난 나루토를 믿겠어
279
00:22:48,285 --> 00:22:53,793
그 바람을 당신이
방해하려 한다면.. 내가..!
280
00:22:54,117 --> 00:22:57,725
차회, 나루토 질풍전은
281
00:22:57,725 --> 00:23:00,261
차회, 나루토 질풍전은
"죽음으로 이끄는 천사"
282
00:23:00,445 --> 00:23:03,337
내가 저 세상으로 안내해 주지!
24972