All language subtitles for 나루토 251

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,188 --> 00:00:10,408 저건 뭐지?! 2 00:00:10,617 --> 00:00:11,864 저건... 3 00:00:12,695 --> 00:00:16,281 가이 씨의 팔문둔갑의 기술! 점심 호랑이(晝虎)! 4 00:00:16,281 --> 00:00:17,626 점심 호랑이? 5 00:00:17,626 --> 00:00:23,076 뭐랄까, 상큼하게 청춘을 말하는 가이 선생님 치고는 이름이 좀 그렇다구 6 00:00:27,105 --> 00:00:29,473 느긋하게 있을 때가 아니야! 7 00:00:29,473 --> 00:00:34,270 점심 호랑이의 여파는 광범위하게 단숨에 퍼진다구! 꽉 잡으라구! 8 00:01:12,956 --> 00:01:14,452 움직이지 마라... 9 00:01:14,930 --> 00:01:20,119 조금 전 그 기술... 차크라 기탄이 아닌가요..? 10 00:01:20,119 --> 00:01:23,070 그리고 그 푸른 오오라는... 11 00:01:23,509 --> 00:01:28,287 점심 호랑이는 차크라 주체의 인술이 아닌 체술이다 12 00:01:28,287 --> 00:01:32,793 단순한 정권... 하지만 매우 빠른 정권이지 13 00:01:33,103 --> 00:01:36,939 상대의 한 점을 향해서 집중해가는 공압정권.. 14 00:01:36,939 --> 00:01:40,542 정권은 압축 후에 단숨에 확산된다 15 00:01:40,542 --> 00:01:44,496 그리고, 나를 휘감는 오오라는 차크라가 아니야 16 00:01:44,496 --> 00:01:50,104 팔문중에 제7 경문(第七 驚門)을 연 자는 몸에서 푸른 땀이 흐른다 17 00:01:50,104 --> 00:01:53,919 그것이 나의 열기로 증발 된 것이지 18 00:01:54,302 --> 00:02:01,202 과연, 기탄이라 생각한 것이 작게 보이더니... 19 00:02:01,202 --> 00:02:04,211 당신과는 이걸로 세 번째 입니다만, 20 00:02:04,211 --> 00:02:08,284 아직 이런 기술을 숨기고 있었을 줄은 생각도 못했네요... 21 00:02:08,284 --> 00:02:13,560 뭐, 당신은 저 같은 건 기억 못하시는 것 같습니다만... 22 00:02:26,911 --> 00:02:29,043 움직이지 말라고 했을텐데 23 00:02:29,392 --> 00:02:31,376 뉴웨스트(NEWEST) 24 00:02:31,376 --> 00:02:33,273 고독저격(SOLITUDE SNIPER) 25 00:02:33,273 --> 00:02:35,324 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 26 00:02:35,324 --> 00:02:35,509 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 27 00:02:35,509 --> 00:02:35,676 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 28 00:02:35,676 --> 00:02:35,907 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 29 00:02:35,907 --> 00:02:36,013 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 30 00:02:36,013 --> 00:02:36,261 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 31 00:02:36,261 --> 00:02:36,497 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 32 00:02:36,497 --> 00:02:36,706 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 33 00:02:36,706 --> 00:02:40,916 歪なメロディで出來た 일그러진 멜로디로 완성된 34 00:02:40,916 --> 00:02:44,528 愛されるべき生き物だ 사랑받아야할 생명체야 35 00:02:44,528 --> 00:02:48,284 成果は上げられなくても 성과는 올리지 못하더라도 36 00:02:48,284 --> 00:02:51,756 心が歌っているから 마음으로 노래 부르니까 37 00:02:51,756 --> 00:02:55,868 どれだけ强い雨越えて 얼마나 힘든 나날을 거쳐야 38 00:02:55,868 --> 00:02:59,538 愛されるべき生き物か? 사랑받아야할 생명체일까? 39 00:02:59,538 --> 00:03:03,276 約束が守れなくても 약속을 지킬수 없어도 40 00:03:03,276 --> 00:03:06,628 心は歌っているけど 마음은 노래를 하고있는데 41 00:03:06,628 --> 00:03:10,201 どのドア ノックして開けたらいい? 어느 문을 노크하고 열어야해? 42 00:03:10,201 --> 00:03:13,979 開けたらとこへ向かったらいい? 열고나서 어디로 가면 될까? 43 00:03:13,979 --> 00:03:17,754 1人じゃ歸れないから 혼자서는 돌아올 수 없으니까 44 00:03:17,754 --> 00:03:22,759 誰かを待っていただけ 누군가를 기다리고 있었을 뿐야 45 00:03:22,759 --> 00:03:27,157 キミが今 一番 會いたい人は誰? 당신이 지금 가장 보고싶은 사람은 누구야? 46 00:03:27,157 --> 00:03:30,189 心の中でだけ話せる 마음속에서만 말 할 수 있는 47 00:03:30,189 --> 00:03:33,213 人の數は增えていく 사람은 늘어만 가고 48 00:03:33,213 --> 00:03:35,990 だから 强くなりたかった 只 그래서, 단지 강해지고 싶었어 49 00:03:35,990 --> 00:03:40,047 僕等 まだ讀み足りない物語 우리가 읽기엔 아직 부족한 이야기 50 00:03:40,047 --> 00:03:44,300 無理矢理 終われない事分かってて 억지로 끝낼 수 없는 일이라는걸 알아 51 00:03:44,300 --> 00:03:47,093 誰も皆 自分のまま 모든 이들이 있는그대로 52 00:03:47,093 --> 00:03:51,136 强くなりたかったから 강해지고 싶었을 뿐이니까 53 00:03:55,405 --> 00:03:55,590 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 54 00:03:55,590 --> 00:03:55,757 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 55 00:03:55,757 --> 00:03:55,988 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 56 00:03:55,988 --> 00:03:56,094 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 57 00:03:56,094 --> 00:03:56,342 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 58 00:03:56,342 --> 00:03:56,578 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 59 00:03:56,578 --> 00:03:56,844 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 60 00:03:56,844 --> 00:03:58,641 http://cafe.naver.com/narutosmi 61 00:03:59,715 --> 00:04:04,536 《키사메라는 남자!!》 62 00:04:13,805 --> 00:04:15,627 역시 왕눈썹 선생님! 63 00:04:15,627 --> 00:04:17,747 이 녀석을 쓰러뜨리다니!! 64 00:04:18,136 --> 00:04:22,314 그 얼굴 가지고 실력도 제법! 숯검댕이!♪ 65 00:04:22,314 --> 00:04:25,294 But, 파랑 땀은 상당히도 악취!♬ 66 00:04:25,294 --> 00:04:28,723 잘만하면, 이걸로 아카츠키의 작전이나 정보.. 67 00:04:28,723 --> 00:04:31,327 적 리더의 정체를 탐지할 수 있습니다 68 00:04:31,327 --> 00:04:35,112 이노이치 씨 정도는 아니지만, 정보를 뽑아보겠습니다 69 00:04:37,231 --> 00:04:39,440 그럼, 들어갑니다 70 00:04:44,261 --> 00:04:46,531 자, 그럼... 71 00:04:46,531 --> 00:04:48,498 여기부터가 문제야 72 00:05:08,803 --> 00:05:10,083 호시가키 씨? 73 00:05:10,985 --> 00:05:13,758 이쪽에 와서 같이 식사 안하실래요? 74 00:05:14,778 --> 00:05:18,550 저에게 친근하게 대하지 마세요 75 00:05:18,550 --> 00:05:22,250 이봐, 내버려 두라니까 본인이 그렇게 말하잖아 76 00:05:22,250 --> 00:05:25,776 우리 지식 암호부와는 궁합이 안맞는다구 77 00:05:26,358 --> 00:05:28,589 우린 같은 임무 중이잖아요 78 00:05:28,589 --> 00:05:30,526 그런게 무슨 상관이죠? 79 00:05:30,526 --> 00:05:35,088 두뇌파와 호위 역할을 하는 육체파가 말이 통할리 없잖아 80 00:05:36,348 --> 00:05:38,151 뭐, 뭐야..! 81 00:05:38,608 --> 00:05:40,310 바로 출발하겠습니다 82 00:05:47,965 --> 00:05:49,767 호시가키 씨! 83 00:05:49,767 --> 00:05:54,545 아까 한 말, 임무가 끝나고 나서 해도 괜찮아요 84 00:05:56,831 --> 00:05:58,475 식사말이예요 85 00:06:07,791 --> 00:06:09,863 키사메, 잘 들어라 86 00:06:09,863 --> 00:06:14,218 그 암호부 녀석들을 지키고 암호전달을 지켜라 87 00:06:14,218 --> 00:06:19,689 단, 적에게 암호부 닌자를 넘겨줘서는 안된다 88 00:06:19,689 --> 00:06:24,661 무슨 일이 있어도 암호를 사수하는 것이 너의 임무다 89 00:06:24,661 --> 00:06:27,351 그게 무슨 말인지 알겠지? 90 00:06:31,872 --> 00:06:33,013 피해! 91 00:06:42,467 --> 00:06:46,117 투항해라, 주변을 완전히 포위했다 92 00:06:46,117 --> 00:06:48,168 너희에게 승산은 없다 93 00:06:48,168 --> 00:06:51,312 당신.. 알 고 있습니다 94 00:06:51,312 --> 00:06:56,968 나뭇잎 마을의 암부, 고문과 심문 부대의 실력자... 95 00:06:56,968 --> 00:06:58,507 해보시겠습니까? 96 00:07:15,973 --> 00:07:17,288 지금이야 도망쳐!! 97 00:07:27,498 --> 00:07:29,401 산채로 잡아라!! 98 00:07:34,192 --> 00:07:36,803 지켜야 할 사람이 너무 많군요 99 00:07:42,592 --> 00:07:44,289 쉬지말고 계속 가!! 100 00:07:57,275 --> 00:07:59,015 살려...줘... 101 00:08:01,503 --> 00:08:04,070 뭐, 뭘 할 작정이야...! 102 00:08:19,093 --> 00:08:20,901 호시가키 씨, 어쩌죠? 103 00:08:23,576 --> 00:08:25,317 호시가키 씨? 104 00:08:28,341 --> 00:08:29,535 무슨 짓이야!! 105 00:08:29,535 --> 00:08:34,493 단, 적에게 암호부 닌자를 넘겨줘서는 안된다 106 00:08:35,432 --> 00:08:39,885 무슨 일이 있어도 암호를 사수하는 것이 너의 임무다 107 00:08:39,885 --> 00:08:42,240 그게 무슨 말인지 알겠지? 108 00:08:42,240 --> 00:08:43,954 알고 있습니다 109 00:08:43,954 --> 00:08:47,966 암호부 닌자를 산채로 넘겨주지는 않겠습니다 110 00:08:53,751 --> 00:08:56,069 어... 째서...? 111 00:08:56,069 --> 00:08:57,891 동료 죽이기... 112 00:08:57,891 --> 00:09:01,801 그게 저의 전속임무니까요 113 00:09:05,832 --> 00:09:09,277 가혹한... 인생이네요... 114 00:09:23,316 --> 00:09:24,967 어째서 동료를 죽이지? 115 00:09:25,639 --> 00:09:27,437 어째서? 116 00:09:30,539 --> 00:09:36,195 당신이라면 알텐데요 적에게 이쪽 정보를 넘겨줄 수 없습니다 117 00:09:36,632 --> 00:09:39,288 이 녀석들은 입을 쉽게 여니까요 118 00:09:41,031 --> 00:09:44,177 목숨이 붙어 있다면 다시 만나도록 하죠 119 00:09:54,952 --> 00:09:58,311 키사메... 이 자... 120 00:10:24,672 --> 00:10:27,007 키사메, 수고많았다 121 00:10:29,250 --> 00:10:32,107 부하인 너에게는 방심할 거라 생각했는데... 122 00:10:32,107 --> 00:10:34,652 정말 딱 그대로군 123 00:10:36,539 --> 00:10:39,575 그 녀석은 적과 내통하고 있었어 124 00:10:39,976 --> 00:10:43,553 지금부터 너는 대도 사메하다의 주인이야 125 00:10:43,553 --> 00:10:46,359 그리고, 이제부터는 내 부하야 126 00:10:46,960 --> 00:10:50,258 저도 당신 손에 제거되기까지는 말이죠 127 00:10:50,258 --> 00:10:52,799 4대 미즈카게 님... 128 00:10:54,912 --> 00:10:57,863 너같은 녀석이기 때문에 신용할 수 있어 129 00:10:57,863 --> 00:11:01,771 나라나 마을을 위해서 더러운 임무를 계속 해온, 130 00:11:01,771 --> 00:11:05,825 배신의 임무를 계속 수행해 온 너이기 때문이야 131 00:11:05,825 --> 00:11:09,267 너는 이 세상이 거짓 뿐이라고 알 고 있다 132 00:11:09,267 --> 00:11:14,534 그런 건, 처음 동료를 죽였을 때부터 알 고 있었습니다 133 00:11:14,897 --> 00:11:18,731 안개마을의 닌자이면서 안개마을 닌자를 죽인다 134 00:11:19,376 --> 00:11:24,732 자신은 대체 무엇인가... 적인가? 아군인가? 135 00:11:25,191 --> 00:11:28,337 나의 목적은? 내가 설 자리는? 136 00:11:28,648 --> 00:11:33,386 난 어디로 가려하고, 어디로 가야지 평온함을 느낄 수가 있을까? 137 00:11:34,701 --> 00:11:40,229 내 자신이 거짓된 존재라는건 실감할 수 있어 138 00:11:44,393 --> 00:11:49,213 그렇다면, 거짓된 고통속에서 널 해방시켜주지 139 00:11:49,343 --> 00:11:51,872 너에게 안식처를 만들어 주지 140 00:11:52,273 --> 00:11:53,612 누구십니까? 141 00:11:54,480 --> 00:11:57,462 우선, 이 나라부터 시작하지 142 00:11:57,816 --> 00:12:01,401 지금까지는 동료를 처리하기 위해 행동했지만.. 143 00:12:01,401 --> 00:12:04,919 앞으로는 나의 동료로서 행동 하여라! 144 00:12:05,072 --> 00:12:08,152 당신은 나를 신용하고 있는거 같지만.. 145 00:12:08,152 --> 00:12:12,091 난 당신이 누구인지 모르니까요 146 00:12:15,072 --> 00:12:18,097 어둠 속에서 빛나는 저 눈...! 147 00:12:20,529 --> 00:12:23,023 그런거였군요 148 00:12:23,193 --> 00:12:28,848 내가 4대 미즈카게라고 생각했던 인물이 당신이었군 149 00:12:29,464 --> 00:12:33,643 그 사륜안으로 4대 미즈카게를 조종하고 있었다니.. 150 00:12:35,488 --> 00:12:38,507 역시 이 세상은 거짓 투성이야 151 00:12:38,745 --> 00:12:44,643 하지만, 삼미의 인주력인 4대 미즈카게를 조종하는 동력(瞳力)이라니.. 152 00:12:44,643 --> 00:12:47,605 당신 도대체 누구십니까? 153 00:12:48,897 --> 00:12:51,691 우치하... 마다라 다 154 00:12:53,465 --> 00:12:56,680 그 분은 이미 죽었을텐데요? 155 00:12:56,680 --> 00:13:01,320 믿을 수가 없네요 모습을 보여주십시요 156 00:13:01,712 --> 00:13:03,113 좋다 157 00:13:03,420 --> 00:13:07,404 믿을지 안 믿을지는 네가 결정해라 158 00:13:10,784 --> 00:13:13,522 (이걸로 마다라의 정체를 알 수 있어!) 159 00:13:35,297 --> 00:13:37,920 혀를... 혀를 스스로..! 160 00:13:38,505 --> 00:13:42,115 나에게 정보를 빼앗기려하자 자력으로 의식을 되찾았어! 161 00:13:46,305 --> 00:13:48,368 당신 진심으로 하는 소리인가요? 162 00:13:48,961 --> 00:13:53,760 그래, 이게 나의 목적.. '달의눈 계획'이다! 163 00:13:53,760 --> 00:13:57,407 그것이야 말로 거짓없는 진정한 세상인 것이야 164 00:14:02,713 --> 00:14:06,154 (나도 그 세상에 가보고 싶었어) 165 00:14:14,312 --> 00:14:17,016 (목둔으로 차크라를 억누르고 있었는데..) 166 00:14:17,016 --> 00:14:18,841 (아직도 이런 힘이!) 167 00:14:19,409 --> 00:14:21,418 깨끗이 포기 못하는 녀석이야! 168 00:14:21,418 --> 00:14:23,505 생포해 주십시요! 169 00:14:23,505 --> 00:14:27,697 이런 기회는 좀처럼 없어요 좀 더 정보를 빼내야 겠어요! 170 00:14:28,816 --> 00:14:30,130 알고 있어! 171 00:14:30,312 --> 00:14:32,128 물감옥의 술법(水牢の術)! 172 00:14:35,044 --> 00:14:36,920 (물이 벽처럼 막고 있어서 닿질 않아!) 173 00:14:37,666 --> 00:14:40,021 '물감옥의 술법'라고 하는 거라구! 174 00:14:40,977 --> 00:14:42,835 소환술(口寄せの術) 175 00:14:43,217 --> 00:14:44,233 어떡하지? 176 00:14:44,233 --> 00:14:45,801 당황해 할 필요는 없어! 177 00:14:45,801 --> 00:14:50,232 아무리 저 사람이라도 이 상태라면... 아무것도 할 수 없어! 178 00:14:50,643 --> 00:14:51,982 내가 잡겠어! 179 00:14:54,364 --> 00:14:58,299 (이타치씨 당신이 말한 대로네요) 180 00:15:02,706 --> 00:15:06,355 오늘부터 당신과 팀을 이루게 되었습니다 181 00:15:06,355 --> 00:15:10,403 원래 안개마을의 닌자검 7인방중에 한명인... 182 00:15:10,403 --> 00:15:14,829 호시가키 키사메입니다.. 앞으로 기억해 주시길... 183 00:15:16,667 --> 00:15:21,418 그런데, 당신은 원래 나뭇잎 마을의 우치하 이타치 184 00:15:21,418 --> 00:15:23,634 소문은 들었습니다 185 00:15:23,634 --> 00:15:27,759 우치하 일족의 동료를 모조리 죽였다고.. 186 00:15:30,874 --> 00:15:34,115 당신에 대해서는 잘 알고 있습니다 187 00:15:34,115 --> 00:15:39,213 그래서, 아카츠키 중에서 당신과 같이 하려고 했으니까요 188 00:15:41,443 --> 00:15:49,109 이타치씨, 동료를 죽이는 그 느낌은.. 말로는 형용할 수 없지요 189 00:15:51,394 --> 00:15:53,701 너 말이 많구나.. 190 00:15:54,298 --> 00:15:57,003 나에 대해선 알고 있다고 생각하겠지만.. 191 00:15:57,003 --> 00:15:59,179 너 자신에 대해선 어때? 192 00:16:01,058 --> 00:16:03,992 안개 속을 헤매이다 여기에 왔다.. 193 00:16:04,283 --> 00:16:07,716 자신이 어디로 가야할 지도 모르는 불한당녀석 194 00:16:08,163 --> 00:16:09,465 틀려? 195 00:16:13,154 --> 00:16:16,115 좋은거 알려드릴까 하는데요 196 00:16:16,722 --> 00:16:19,490 일부 상어는 난태생(卵胎生)이라고 해서.. 197 00:16:19,490 --> 00:16:23,611 알을 뱃 속에서 부화시켜 출산시키지만.. 198 00:16:23,611 --> 00:16:27,233 어떤 상어는 알에서 태어난 새끼의 숫자와.. 199 00:16:27,233 --> 00:16:31,610 엄마 상어의 뱃 속에서 나오는 새끼의 숫자가 틀리지요 200 00:16:31,610 --> 00:16:34,057 어째서라고 생각하시는지요? 201 00:16:41,578 --> 00:16:43,885 서로 잡아먹는 겁니다 202 00:16:44,211 --> 00:16:49,307 부화되자마자, 엄마 뱃속에서 새끼들이 서로 잡아먹는 겁니다 203 00:16:51,122 --> 00:16:55,419 태어나자마자 동료끼리 서로 죽이는 거죠 204 00:16:55,419 --> 00:17:00,419 자신 이외는 모두가 먹이로 취급되는 거죠 205 00:17:00,419 --> 00:17:04,939 오늘부터 당신도 나와 같은 아카츠키의 동료입니다 206 00:17:04,939 --> 00:17:07,158 조심하는게 좋을겁니다 207 00:17:07,738 --> 00:17:09,692 저한테는... 208 00:17:13,474 --> 00:17:15,570 피차일반이다.. 209 00:17:18,618 --> 00:17:22,851 뭐, 사이좋게 즐겁게 지내자구요 210 00:17:22,851 --> 00:17:27,266 서로 최후의 상대가 되지 않길 바라면서요 211 00:17:27,266 --> 00:17:29,861 한 번이라도 동료에게 손을 댄 인간은.. 212 00:17:29,861 --> 00:17:32,235 편안한 죽음을 맞이하지 못하지 213 00:17:32,970 --> 00:17:34,687 각오해 두는게 좋을거야 214 00:17:36,419 --> 00:17:42,047 그 말은, 당신도 나도 이미 제대로 된 인간이 아니라는 말이군요 215 00:17:42,047 --> 00:17:46,835 아니.. 우리들은 물고기가 아니라 인간이야 216 00:17:47,843 --> 00:17:50,645 어떤 사람이라도 최후를 맞이할 때까지.. 217 00:17:50,645 --> 00:17:56,197 자신이 어떠한 인간이었는지 알 수 없는 법이지 218 00:17:56,197 --> 00:18:00,286 죽을 때가 되서야 자신이 어떤 사람이었는지 알아차리지 219 00:18:00,653 --> 00:18:03,360 죽음이란게 그런거라고 생각하지 않아? 220 00:18:03,524 --> 00:18:07,340 (이타치씨, 당신도 죽을 때가 되어서..) 221 00:18:07,340 --> 00:18:11,810 (자신이 어떤 사람이었는지 알았던 겁니까?) 222 00:18:13,332 --> 00:18:16,670 (이타치씨, 아무래도 난..) 223 00:18:16,670 --> 00:18:21,079 (변변치 못한 인간 축에도 못 끼는 인간인거 같군요) 224 00:18:44,925 --> 00:18:49,105 자신이 소환한 상어에게 자신의 몸을 내주다니.. 225 00:18:50,333 --> 00:18:52,553 이미 약해질대로 약해진 상태였어 226 00:18:53,125 --> 00:18:56,415 우리들에게서 도망치지 못 한다고 생각한거야 227 00:18:58,845 --> 00:19:02,781 이타치와 2인 1조로 행동할 정도의 아카츠키의 멤버이고.. 228 00:19:02,781 --> 00:19:05,820 '안개 마을의 괴인'이라 공포를 떨게한... 229 00:19:05,820 --> 00:19:09,077 호시가키 키사메의 죽음이 이런거라니... 230 00:19:09,909 --> 00:19:12,376 정말로 죽은건가? 231 00:19:15,941 --> 00:19:18,621 이 녀석도 눈물을 뚝뚝 흘리고 있어♬ 232 00:19:18,621 --> 00:19:22,615 이번 만큼은 진짜인거 같아, 망자(亡者)! 233 00:19:23,574 --> 00:19:24,702 하지만.. 234 00:19:25,172 --> 00:19:29,528 적인 우리들에게.. 동료의 정보를 주지 않기 위해서 그런거야 235 00:19:30,261 --> 00:19:35,320 아카츠키 속에도 동료를 생각해서 행동하는 녀석들이 있구나.. 236 00:19:41,885 --> 00:19:43,813 적이지만 훌륭했어 237 00:19:43,813 --> 00:19:47,230 닌자의 살아온 모습은 죽는 모습에서 결정되는거야 238 00:19:50,364 --> 00:19:55,466 호시가키 키사메.. 너를 평생 기억을 하겠어 239 00:20:00,180 --> 00:20:04,597 뭐, 어쨋든 이걸로 아카츠키에게 정보가 새어나가지 않아서 다행이야 240 00:20:04,597 --> 00:20:09,498 그 두루마리에 우리 정보를 적어서 가지고 나갈 생각이었나봐요 241 00:20:09,498 --> 00:20:12,555 두루마리의 내용을 일단 확인하지요 242 00:20:12,824 --> 00:20:16,388 녀석들이 알고 싶어하는 걸 안다면 대응하기 쉬우니까요 243 00:20:16,388 --> 00:20:18,131 아, 그렇겠군 244 00:20:23,165 --> 00:20:26,235 크, 물의 압력이... 이건, '물감옥의 술법'! 245 00:20:29,005 --> 00:20:33,303 몰래 걸어둔 부비트랩입니다! 조심들 하세요! 246 00:20:33,468 --> 00:20:34,506 상어다! 247 00:20:38,877 --> 00:20:41,100 당했어! 바다쪽으로 간다! 248 00:20:41,100 --> 00:20:44,077 물의 압력때문에 잘 못 움직이겠어! 249 00:20:44,077 --> 00:20:45,670 바보 자식, 이 자식! 250 00:20:45,670 --> 00:20:48,733 팔문둔갑을 너무써서.. 체력이... 251 00:20:48,733 --> 00:20:50,173 가이씨, 정신차려요! 252 00:20:51,837 --> 00:20:54,422 이상한 곳 물지 말라구! 253 00:20:57,573 --> 00:21:01,554 젠장, 도망치겠어.. 어떡하냐구! 254 00:21:05,638 --> 00:21:08,489 뉴웨스트 255 00:21:08,489 --> 00:21:11,441 고독저격 256 00:21:11,441 --> 00:21:14,470 NEWEST 257 00:21:14,470 --> 00:21:17,270 SOLITUDE SNIPER 258 00:21:17,270 --> 00:21:20,183 http://cafe.naver.com/narutosmi 259 00:21:20,744 --> 00:21:23,717 答えなくてもいいさ 대답하지 않아도 돼 260 00:21:23,717 --> 00:21:26,998 探し續けるんだよ 계속 찾을테니까 261 00:21:26,998 --> 00:21:32,468 そう 大人になる時間だね 그렇게 어른이 되는 시간이야 262 00:21:32,468 --> 00:21:35,327 今すぐ告げたいけど 지금당장 고백하고 싶지만 263 00:21:35,327 --> 00:21:37,516 震えが止まらない 떨림이 멈추질 않아 264 00:21:37,516 --> 00:21:44,247 心は今更逃げてと叫ぶのさ 지금와서 마음은 도망치라 외치고 있어 265 00:21:44,247 --> 00:21:49,020 バイマイサイド バイマイサイド 내 곁에, 내 곁에 266 00:21:49,020 --> 00:21:51,883 例えばあなたの眼の奧に 만약 당신의 눈 속에 267 00:21:51,883 --> 00:21:54,881 求める景色があるのなら 바라는 풍경이 있다면 268 00:21:54,881 --> 00:21:59,909 それをつかんで確かめたいんだ 그걸 붙잡아 확인하고 싶어 269 00:21:59,909 --> 00:22:03,529 もし君の淚がこの世界を 만약 당신의 눈물이 이 세상을 270 00:22:03,529 --> 00:22:06,592 君から遠ざけたとしても 당신에게서 멀어지게 하더라도 271 00:22:06,592 --> 00:22:11,113 僕はその手 離さないんだ 난 이 손을 놓지 않을거야 272 00:22:11,113 --> 00:22:15,192 だから そう 今 그러니까 지금 이렇게 273 00:22:15,192 --> 00:22:21,366 I need you here right by my side 난 내 곁에 있는 당신이 필요해 274 00:22:21,623 --> 00:22:27,838 バイマイサイド 내 곁에 275 00:22:27,838 --> 00:22:30,870 http://cafe.naver.com/narutosmi 276 00:22:37,086 --> 00:22:42,343 야히코가 나가토를 믿었던 것처럼.. 나가토는 나루토를 믿었어 277 00:22:42,597 --> 00:22:45,733 둘의 바람을 나루토가 받은 것이라면.. 278 00:22:45,733 --> 00:22:48,256 난 나루토를 믿겠어 279 00:22:48,285 --> 00:22:53,793 그 바람을 당신이 방해하려 한다면.. 내가..! 280 00:22:54,117 --> 00:22:57,725 차회, 나루토 질풍전은 281 00:22:57,725 --> 00:23:00,261 차회, 나루토 질풍전은 "죽음으로 이끄는 천사" 282 00:23:00,445 --> 00:23:03,337 내가 저 세상으로 안내해 주지! 24972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.