All language subtitles for 나루토 25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,946 --> 00:00:49,921 치요 할머님 2 00:00:50,756 --> 00:00:52,115 어떻게 된 거지? 3 00:00:58,553 --> 00:01:01,668 저 계집은 이제 움직일 수 없을 텐데 4 00:01:04,164 --> 00:01:06,096 할멈이 조종하는 건가? 5 00:01:08,583 --> 00:01:12,286 저 상태로는 저런 복잡한 동작은 가능할 리가.. 6 00:01:14,866 --> 00:01:16,655 저 계집.. 7 00:01:16,655 --> 00:01:18,705 자신의 의지로 움직이고 있어 8 00:01:20,148 --> 00:01:21,570 어떻게 움직일 수 있지? 9 00:01:22,330 --> 00:01:24,639 내 독이 흡수되었을 텐데 10 00:01:25,259 --> 00:01:27,730 사쿠라, 너.. 11 00:01:28,767 --> 00:01:31,021 해독약을 썼어요 12 00:01:36,789 --> 00:01:40,432 어느 틈에 그런 걸.. 13 00:01:40,768 --> 00:01:44,488 모래마을에서 칸쿠로의 해독약을 만들 때요 14 00:01:48,519 --> 00:01:53,789 설마 모래마을에도 이렇게나 약초가 다양할 줄은 생각도 못했어요 15 00:01:55,554 --> 00:01:59,504 그래도 토질 때문에 약초가 자라기가 힘들어요 16 00:01:59,504 --> 00:02:02,226 특히 토모시리초가 조금밖에.. 17 00:02:02,226 --> 00:02:04,440 아니요, 이 정도면 충분해요 18 00:02:05,200 --> 00:02:07,320 해독약 3개는 만들 수 있어요 19 00:02:11,692 --> 00:02:14,944 그 중에서 하나는 칸쿠로의 치료에 쓰고 20 00:02:21,430 --> 00:02:23,630 이제 괜찮을 것 같습니다 21 00:02:23,630 --> 00:02:27,647 이제는 저림이 사라질 때까지 움직이지 말고 푹 쉬어요 22 00:02:29,093 --> 00:02:32,031 적이 독을 사용하는 건 알고 있었기 때문에 23 00:02:32,031 --> 00:02:35,633 남은 두 개를 주사 타입으로 만들어서 가져왔어요 24 00:02:36,570 --> 00:02:39,474 그랬군, 그래서.. 25 00:02:39,474 --> 00:02:40,446 네 26 00:02:40,446 --> 00:02:42,587 두 개 중 하나를 사용했어요 27 00:02:43,368 --> 00:02:47,523 단, 해독 효과를 볼 수 있는 것은 3분가량 28 00:02:48,326 --> 00:02:54,948 그 동안은 아무리 공격당해도 해독약의 효과로 독이 무해한 단백질로 바뀝니다 29 00:02:56,391 --> 00:02:58,134 그렇군 30 00:02:58,134 --> 00:03:03,639 이 해독약의 존재를 사소리가 알게 할 수는 없었어요 31 00:03:05,021 --> 00:03:10,517 녀석이 마지막 비장의 카드를 쓰고 방심하고 있을 때야말로 찬스가 생기죠 32 00:03:11,281 --> 00:03:13,753 그래서 마지막까지 사용하지 않았어요 33 00:03:20,791 --> 00:03:23,632 이제 남은 건 하나뿐 34 00:03:25,047 --> 00:03:27,756 이건 치요 할머님께 맡길게요 35 00:03:30,344 --> 00:03:31,292 괜찮으세요? 36 00:03:34,988 --> 00:03:36,064 설마.. 37 00:03:37,574 --> 00:03:39,143 해독한 건가? 38 00:03:42,005 --> 00:03:45,268 그렇게까지 살고 싶다면 39 00:03:45,268 --> 00:03:47,715 이쯤에서 그만두기로 하지 40 00:03:47,715 --> 00:03:52,839 단, 그 독으로 넌 3일도 버티지 못하고 죽을 것이다 41 00:03:55,893 --> 00:03:59,236 그때 독의 성분을 분석해서..? 42 00:04:00,260 --> 00:04:03,110 아니, 그럴 리가 없어 43 00:04:03,110 --> 00:04:09,606 만에 하나 성분을 분석했다고 해도 간단히 해독약을 만들 수 있을 리가 없어 44 00:04:10,700 --> 00:04:15,867 해독약의 조합은 털끝만큼의 실수도 있을 수 없는 까다로운 작업이다 45 00:04:15,867 --> 00:04:19,745 독을 만든 나조차 조합 비율표가 필요하다 46 00:04:20,689 --> 00:04:22,437 지금 치료하겠습니다 47 00:04:32,753 --> 00:04:36,132 이제 제겐 3분간 독이 통하지 않아요 48 00:04:37,018 --> 00:04:39,645 그 3분 안에 승부를 내야 해요 49 00:04:46,148 --> 00:04:47,769 할멈인가? 50 00:04:48,884 --> 00:04:54,677 아니, 모래마을의 의료 수준은 내가 잘 알고 있어 51 00:04:54,677 --> 00:04:56,464 하지만 치요 할멈이라면 52 00:04:56,464 --> 00:05:00,601 바로 해독약을 만들 수 없을 정도의 독을 만들었으니까 53 00:05:06,432 --> 00:05:09,986 저 계집도 의료닌자인가? 54 00:05:09,986 --> 00:05:12,473 분명히 나뭇잎마을의.. 55 00:05:15,119 --> 00:05:21,626 나뭇잎마을의 현 호케게 츠나데는 일류 의료닌자로도 유명하다 56 00:05:27,155 --> 00:05:28,531 설마.. 57 00:05:28,531 --> 00:05:30,714 이녀석이 해독약을? 58 00:05:32,404 --> 00:05:37,167 SteelyMoon의 번역 자막입니다 steelymoon@naver.com http://steelymoon.80port.net 59 00:05:37,167 --> 00:05:39,439 재미있게 보세요 60 00:05:41,372 --> 00:05:43,735 遠くで聞こえる聲をヒントに 멀리서 들려오는 목소리를 힌트로 61 00:05:43,735 --> 00:05:46,127 ひとりまたひとり立ち上がる 同志 한명 또 한명 일어서는 동지 62 00:05:46,127 --> 00:05:48,476 くり返すだけの普段通り 반복될 뿐인 평소처럼 63 00:05:48,476 --> 00:05:50,923 覆す準備 いいぜ Are you ready? 뒤엎을 준비됐나 Are you ready? 64 00:05:50,923 --> 00:05:53,174 體中振るわす振動に 온 몸을 울리는 진동으로 65 00:05:53,174 --> 00:05:55,441 激しく打ちならせよ Stomping! 세차게 울려라 Stomping! 66 00:05:55,441 --> 00:05:57,662 絶えず突き動かす Call me 끊임없이 밀어붙인다 Call me 67 00:05:57,662 --> 00:06:00,267 變らずゆるがぬ つかむ Story, come on! 변함없이 흔들리지 않고 잡아 Story, come on! 68 00:06:00,267 --> 00:06:01,853 Everybody stand up!! Everybody stand up!! 69 00:06:01,853 --> 00:06:04,206 あげろ 今日一番の時間だ 시작하자 오늘 최고의 시간이다 70 00:06:04,206 --> 00:06:06,554 目にも止まらぬスピ-ドハンタ- 눈으로 쫓을 수 없는 Speed hunter 71 00:06:06,554 --> 00:06:08,439 誰もが皆虜 看板 누구나가 모두 포로다 72 00:06:08,439 --> 00:06:09,443 Yeah! Come on! Yeah! Come on! 73 00:06:09,443 --> 00:06:11,253 Everybody hands up! Everybody hands up! 74 00:06:11,253 --> 00:06:13,586 待たしたな Hero's Come Back!! 기다렸지 Hero's Come Back!! 75 00:06:13,586 --> 00:06:15,747 頭上 數え指折る Count down! 머리 위로 손 꼽아 Count down! 76 00:06:15,747 --> 00:06:16,309 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 77 00:06:16,309 --> 00:06:16,686 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 78 00:06:16,686 --> 00:06:17,012 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 79 00:06:17,012 --> 00:06:17,649 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 80 00:06:17,649 --> 00:06:18,576 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 81 00:06:22,971 --> 00:06:25,491 Hey yo! もう多少のリスクは覺悟でしょ Hey yo! 이미 어느정도 위험은 각오됐겠지 82 00:06:25,491 --> 00:06:27,690 何回ころんだって立つ Get it on! 몇번 넘어져도 일어서 Get it on! 83 00:06:27,690 --> 00:06:29,994 なれ合いじゃないぜ紙一重のセッション 서로 통한다는 건 아주 잠깐의 세션 84 00:06:29,994 --> 00:06:31,950 入り組んだ感情築き上げた結昌 뒤얽힌 감정 조금씩 맺어지는 결실 85 00:06:31,950 --> 00:06:34,119 湧き上がる歡聲が勇氣となる 터져 나오는 환성이 용기가 되어 86 00:06:34,119 --> 00:06:37,146 立ち上がれば今以上苦しみ伴う 일어선다면 지금보다 괴로움도 따르겠지 87 00:06:37,146 --> 00:06:39,275 それでも最後はきっと笑う 그래도 마지막에는 반드시 웃을거야 88 00:06:39,275 --> 00:06:41,810 全てさらう勝利の歡聲 모든 걸 씻어내는 승리의 환성 89 00:06:41,810 --> 00:06:43,409 Everybody stand up!! Everybody stand up!! 90 00:06:43,409 --> 00:06:45,562 あげろ 今日一番の時間だ 시작하자 오늘 최고의 시간이다 91 00:06:45,562 --> 00:06:48,046 目にも止まらぬスピ-ドハンタ- 눈으로 쫓을 수 없는 Speed hunter 92 00:06:48,046 --> 00:06:49,999 誰もが皆虜 看板 누구나가 모두 포로다 93 00:06:49,999 --> 00:06:50,998 Yeah! Come on! Yeah! Come on! 94 00:06:50,998 --> 00:06:52,702 Everybody hands up! Everybody hands up! 95 00:06:52,702 --> 00:06:54,995 待たしたな Hero's Come Back!! 기다렸지? Hero's Come Back!! 96 00:06:54,995 --> 00:06:57,273 頭上 數え指折る Count down! 머리 위로 손 꼽아 Count down! 97 00:06:57,273 --> 00:06:57,770 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 98 00:06:57,770 --> 00:06:58,201 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 99 00:06:58,201 --> 00:06:58,594 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 100 00:06:58,594 --> 00:06:58,880 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 101 00:06:58,880 --> 00:07:00,130 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 102 00:07:03,286 --> 00:07:08,520 생과 사의 3분간 103 00:07:13,903 --> 00:07:17,404 사쿠라, 이제 왼손은 괜찮다 104 00:07:18,440 --> 00:07:19,219 네 105 00:07:34,746 --> 00:07:36,193 간다! 106 00:07:41,674 --> 00:07:47,482 괴력에 회피, 상처 치료.. 107 00:07:59,041 --> 00:08:02,358 전부 상당한 챠크라를 소비한다 108 00:08:08,965 --> 00:08:12,054 이미 한계에 도달했을 터인데.. 109 00:08:23,092 --> 00:08:24,852 이거 이거.. 110 00:08:24,852 --> 00:08:28,796 이대로는 사소리 나리를 볼 면목이 없겠어 111 00:08:29,930 --> 00:08:36,227 남은 기폭점토를 써서 내가 진짜 예술가라는 걸 보여줘야 하는데 112 00:08:37,274 --> 00:08:41,429 그럴러면 역시 카피닌자는 방해돼 113 00:08:43,096 --> 00:08:46,297 좀 시간이 걸렸지만 이건 어떠냐! 114 00:09:07,777 --> 00:09:11,862 아까 새 타입과는 달리 상당히 작군 115 00:09:12,823 --> 00:09:15,669 수리검으로 공격을 저지할 수 없게 할 셈인가 116 00:09:16,551 --> 00:09:18,145 그리고 이 엄청난 숫자 117 00:09:19,583 --> 00:09:22,878 저 뒷다리의 크기로 봐서 118 00:09:22,878 --> 00:09:25,014 특기는 점프력인가 119 00:09:26,217 --> 00:09:29,153 그렇다면 스피드로 승부할까 120 00:09:44,428 --> 00:09:46,398 나루토, 멈춰! 121 00:09:46,578 --> 00:09:48,525 느려요, 카카시 선생님 122 00:09:48,525 --> 00:09:49,794 먼저 갈게요! 123 00:09:50,248 --> 00:09:52,055 혼자서 무리는 하지 마! 124 00:09:52,055 --> 00:09:53,711 알고 있어요! 125 00:09:57,431 --> 00:09:59,350 이건 좀 성가신걸 126 00:10:04,369 --> 00:10:07,531 우선 큰 상처의 지혈은 했어 127 00:10:09,294 --> 00:10:12,113 남은 챠크라는 모두 공격으로 돌리겠어 128 00:10:13,473 --> 00:10:15,507 3분 안에 승부를 내지 못하면 129 00:10:15,507 --> 00:10:16,298 다음은 없어! 130 00:10:25,657 --> 00:10:28,225 해독 효과는 3분 131 00:10:29,497 --> 00:10:31,050 시간이 없어요 132 00:10:31,050 --> 00:10:33,382 바로 시작할까요? 치요 할머님 133 00:10:33,971 --> 00:10:35,105 알겠다 134 00:10:38,992 --> 00:10:41,300 끝을 맺자꾸나 135 00:10:47,838 --> 00:10:52,638 이런 녀석이랑 눈싸움할 때가 아니지 136 00:10:53,673 --> 00:10:58,266 나루토를 혼자 두면 언제 폭주할지 몰라 137 00:11:08,036 --> 00:11:14,666 뒤로 물러날 때는 일정 거리를 유지해서 도움닫기를 해도 돌파할 수 없다는 건가 138 00:11:15,190 --> 00:11:15,902 그렇담 139 00:11:28,690 --> 00:11:31,885 잘 따라오고 있겠지? 140 00:11:41,463 --> 00:11:42,356 수고했어 141 00:11:59,581 --> 00:12:01,365 한 건 마무리! 142 00:12:02,592 --> 00:12:04,806 뭐지? 카카시 선생님? 143 00:12:09,602 --> 00:12:12,246 이제야 겨우 둘만 났았군 144 00:12:14,821 --> 00:12:17,321 그렇게 무서운 표정 하지 마 145 00:12:17,321 --> 00:12:20,386 모처럼 친구랑 만나게 해주려고 하는데 146 00:12:25,814 --> 00:12:27,006 그래, 그렇겠지 147 00:12:27,006 --> 00:12:29,259 냉정을 유지할 수 없겠지 148 00:12:29,259 --> 00:12:31,593 같은 인주력으로서 149 00:12:31,593 --> 00:12:35,093 가아라를 돌려줘! 150 00:12:35,093 --> 00:12:35,811 잠깐! 151 00:12:37,377 --> 00:12:38,630 카카시 선생님!? 152 00:12:41,546 --> 00:12:45,606 뭐야, 완전히 죽은 줄 알았는데 153 00:12:46,731 --> 00:12:49,823 폭발한 게 내가 아니라 미안하군 154 00:13:09,647 --> 00:13:15,029 다음에는 본체랑 그림자 분신을 구별할 수 있는 녀석을 만들어야겠어 155 00:13:15,869 --> 00:13:19,433 뭐, 다음 기회가 있다면 156 00:13:21,330 --> 00:13:22,450 기다려! 157 00:13:22,450 --> 00:13:23,865 그거 내가 할 말이다 158 00:13:25,511 --> 00:13:27,152 괜찮아 159 00:13:27,152 --> 00:13:29,181 가아라는 반드시 되찾는다 160 00:13:29,921 --> 00:13:31,262 그러니까 진정해 161 00:13:35,720 --> 00:13:40,391 또 사소리 나리한테 준비 부족이라고 혼나겠는걸? 162 00:13:41,445 --> 00:13:47,425 그치만 이것저것 따져서 오밀조밀 준비하는 건 나한테 안맞아 163 00:13:47,749 --> 00:13:52,413 어떤 상황에서도 유연한 발상으로 대처한다 164 00:13:52,413 --> 00:13:58,015 그것이야말로 예술가로서의 센스를 갈고 닦는 길이기도 하다 이거야 165 00:14:00,802 --> 00:14:01,870 어떡할까 166 00:14:03,359 --> 00:14:04,572 잘 들어라, 나루토 167 00:14:04,572 --> 00:14:07,420 너는 저런 타입의 상대에 익숙하지 않아 168 00:14:07,420 --> 00:14:09,258 그뿐이 아니야 169 00:14:09,258 --> 00:14:11,744 접근전에 능한 네가 170 00:14:11,744 --> 00:14:14,528 가장 상대하기 어려운 원거리 타입이다 171 00:14:16,645 --> 00:14:20,565 저런 타입의 적을 쓰러뜨리려면 두 가지 방법밖에 없어 172 00:14:21,562 --> 00:14:26,417 하나는 상대를 근거리전으로 끌어들여 쓰러뜨리는 것 173 00:14:26,417 --> 00:14:31,104 다른 하나는 원거리 공격으로 상대를 능가해 쓰러뜨리는 것이다 174 00:14:31,104 --> 00:14:32,640 그럼! 175 00:14:32,640 --> 00:14:33,917 어떻게.. 176 00:14:33,917 --> 00:14:39,413 어떤 방법을 쓰던 원거리 공격에 능한 동료나 177 00:14:39,413 --> 00:14:45,286 그에 준한 원거리용 보조 닌술을 사용하는 동료가 함께라는 것이 조건이지 178 00:14:46,740 --> 00:14:49,959 그렇지 않다면 179 00:14:49,959 --> 00:14:52,158 적을 쓰러뜨리는 것은 불가능하다 180 00:14:53,268 --> 00:14:57,588 뭐, 시카마루 정도의 브레인이 있다면 몰라도 181 00:14:57,588 --> 00:14:59,856 돌려서 말하지 말아요! 182 00:14:59,856 --> 00:15:01,989 그런 거라면 카카시 선생님이! 183 00:15:01,989 --> 00:15:03,156 아? 184 00:15:03,156 --> 00:15:05,089 나 말이지? 185 00:15:05,089 --> 00:15:11,636 시카마루 정도의 브레인에 원거리용 보조 닌술을 가진 상급닌자지 186 00:15:11,636 --> 00:15:13,540 그럼 조건에 맞잖아요! 187 00:15:13,540 --> 00:15:16,061 그러니까 진정하라고 188 00:15:16,061 --> 00:15:17,615 그렇다면 진작에.. 189 00:15:17,615 --> 00:15:20,006 그렇게 간단하지만은 않아 190 00:15:20,854 --> 00:15:24,664 그냥 쫓고만 있어도 녀석은 빈틈을 보이지 않아 191 00:15:27,028 --> 00:15:29,066 사정권 확보! 192 00:15:31,196 --> 00:15:32,019 할(喝)! 193 00:15:51,189 --> 00:15:53,156 내 임무는 완수했군 194 00:15:57,214 --> 00:16:01,923 모래마을에 단신으로 쳐들어가 가아라를 쓰러뜨린 녀석이야 195 00:16:02,753 --> 00:16:07,605 그리고 무엇보다 아카츠키의 일원이니까 196 00:16:07,605 --> 00:16:10,763 느긋하게 생각하고 있을 때가 아닌데 197 00:16:11,223 --> 00:16:13,586 그렇다면 어떻게 할까 198 00:16:14,364 --> 00:16:18,157 그건 우리가 녀석의 빈틈을 만드는 수밖에 없어 199 00:16:18,157 --> 00:16:20,773 너와 내가 200 00:16:26,356 --> 00:16:29,455 지금까지의 이야기를 이해했으면 귀를 빌려줘 201 00:16:30,595 --> 00:16:31,894 작전을 말하마 202 00:16:52,307 --> 00:16:54,509 시작하자, 사쿠라 203 00:16:54,509 --> 00:16:55,358 네 204 00:16:58,182 --> 00:16:59,507 인정하지 205 00:17:00,600 --> 00:17:02,434 대단한 꼬마다 206 00:17:04,382 --> 00:17:07,479 3대 카제카게를 부숴버리다니 207 00:17:08,811 --> 00:17:12,428 더는 다른 인간 꼭두각시를 써도 소용없겠군 208 00:17:14,617 --> 00:17:17,982 아카츠키에 들어갔을 때의 분규 이후에 처음이군 209 00:17:18,916 --> 00:17:20,884 그게 언제였더라? 210 00:17:23,312 --> 00:17:24,429 저.. 저건!? 211 00:17:26,307 --> 00:17:32,145 녀석은 내 손을 떠났을 때로부터 나이를 먹지 않았어 212 00:17:34,278 --> 00:17:36,203 예전 모습 그대로다 213 00:17:41,215 --> 00:17:44,587 그 이유가 저것이다 214 00:17:46,208 --> 00:17:49,227 정말로 오랜만이야 215 00:17:49,227 --> 00:17:51,536 '나'를 쓰는 건 말야 216 00:17:56,310 --> 00:17:58,713 인간 꼭두각시.. 217 00:17:58,713 --> 00:18:00,014 자신을... 218 00:18:19,160 --> 00:18:20,642 알겠지? 219 00:18:20,642 --> 00:18:22,325 알았다고요 220 00:18:23,448 --> 00:18:24,221 간다 221 00:18:38,081 --> 00:18:39,087 뭐지? 222 00:18:47,578 --> 00:18:50,642 전신을 꼭두각시로 만들었다는 건.. 223 00:18:56,281 --> 00:19:01,478 몸 전체의 모든 무기에 독이 묻어 있다고 봐야겠지 224 00:19:02,851 --> 00:19:04,250 왜 그러지? 225 00:19:06,302 --> 00:19:09,804 해독약을 놓고 이미 1분 이상 지났어 226 00:19:11,121 --> 00:19:13,808 끝을 맺는 거 아니었나? 227 00:19:17,103 --> 00:19:20,038 그쪽에서 공격하지 않으면.. 228 00:19:21,098 --> 00:19:25,007 해독 효과를 볼 수 있는 시간은 이제 2분도 채 남지 않았어 229 00:19:27,990 --> 00:19:32,556 그 안에 어떻게든 접근해서 끝을 냈으면 좋겠지만 230 00:19:35,119 --> 00:19:36,533 내가 먼저 하겠다! 231 00:19:43,310 --> 00:19:45,129 숨어도 소용없어! 232 00:20:00,799 --> 00:20:04,330 자, 이제 어떡할 거지? 233 00:20:04,700 --> 00:20:08,375 부족한 점 많았을텐데 봐주셔서 감사합니다 배포는 자유이고, 수정은 불가입니다 234 00:20:08,375 --> 00:20:10,042 오타나 오역은 SteelyMoon@naver.com 으로 알려주세요 235 00:20:10,042 --> 00:20:14,249 aluto _『道 ~ to you all』 가사의 이동은 삼가해주세요 236 00:20:16,620 --> 00:20:22,210 だいたい いつも通りに 대개 언제나처럼 237 00:20:22,210 --> 00:20:26,899 その角を曲がれば 그 모퉁이를 돌아 238 00:20:26,899 --> 00:20:36,441 人なみに紛れこみ溶けて消えてく 인파 속으로 녹아들어 사라져 가 239 00:20:38,461 --> 00:20:48,977 僕は道を無くし言葉すら無くしてしまう 나는 길을 잃고 목소리마저 잃어버렸어 240 00:20:48,977 --> 00:20:59,655 だけど一つだけは殘ってた 殘ってた 하지만 단 하나 남아있어 남아있지 241 00:20:59,655 --> 00:21:04,679 君の聲が 너의 목소리가 242 00:21:05,243 --> 00:21:10,619 笑う顔も怒る顔も全て 웃는 얼굴도 화난 얼굴도 모두 243 00:21:10,619 --> 00:21:14,775 僕を步かせる 나를 걷도록 해 244 00:21:16,077 --> 00:21:21,471 雲が切れた先を見たらきっと 구름이 걷히고 앞이 보이면 반드시 245 00:21:21,471 --> 00:21:31,591 ねえ、分かるでしょう 그 때는 알지? 246 00:22:07,817 --> 00:22:09,979 있잖아, 사소리 나리 247 00:22:10,992 --> 00:22:13,792 오로치마루는 왜 아카츠키를 나간 거야? 248 00:22:14,537 --> 00:22:16,549 그야 이타치한테 차였으니까 249 00:22:17,429 --> 00:22:18,957 뭐야 그게? 250 00:22:18,957 --> 00:22:22,126 오로치마루는 타인의 몸을 빼앗아 251 00:22:22,126 --> 00:22:25,610 자신의 것으로 만드는 전생의 술법을 개발했어 252 00:22:25,610 --> 00:22:30,305 그 술법으로 이타치의 몸을 빼앗으려고 했다가 실패했다는 거야 253 00:22:31,707 --> 00:22:36,919 그 후에도 오로치마루는 젊고 강한 몸으로 계속 바꿔가며 254 00:22:36,919 --> 00:22:38,860 영원히 살아가려고 하고 있어 255 00:22:38,860 --> 00:22:40,786 흥, 한심하긴 256 00:22:41,733 --> 00:22:44,889 덧없이 지는 순간의 미야말로 257 00:22:46,686 --> 00:22:49,099 가치가 있는데 말야 258 00:22:52,091 --> 00:22:55,618 금새 사라지는 것에 무슨 의미가 있어 259 00:22:56,877 --> 00:22:59,877 지지 않는 영원의 미야말로 가치가 있는 거야 21967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.