All language subtitles for 나루토 244
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,018 --> 00:00:07,546
그런 녀석에게
어떻게해야 이길수 있는거야!
2
00:00:07,546 --> 00:00:10,798
글쎄, 거기까지는 나도 몰라
3
00:00:10,798 --> 00:00:14,288
문어 아저씨도 여기서 수행했다고 했지?
4
00:00:14,288 --> 00:00:15,932
문어 아저씨한테 물어보면..!
5
00:00:17,868 --> 00:00:20,531
아냐... 가르쳐주지 않겠지..
6
00:00:20,531 --> 00:00:22,328
그런 태도를 보였는데...
7
00:00:22,328 --> 00:00:23,717
그렇겠지
8
00:00:24,737 --> 00:00:28,623
문어 아저씨에게도
어두운 부분이 있었을까?
9
00:00:30,083 --> 00:00:32,948
모토이 아저씨,
10
00:00:32,948 --> 00:00:36,740
문어 아저씨에 대해서
좀 더 자세히 가르쳐주지 않겠어?
11
00:00:36,740 --> 00:00:42,814
성장 과정이나, 어떤 성격인지말야
그 중에 힌트가 있을지도 몰라
12
00:00:43,839 --> 00:00:48,319
어쩌면, 문어 아저씨와 나의
다른 점을 알아낼 수 있을지도 몰라
13
00:00:50,594 --> 00:00:51,817
너도인주력(人柱力)이라면..
14
00:00:51,817 --> 00:00:56,518
그 사람이 어떤 삶을 살아왔는지
대충 짐작이 갈꺼 아니야!
15
00:00:56,518 --> 00:00:58,734
그래, 짐작간다구..
16
00:00:58,734 --> 00:01:02,705
그렇다면, 그 아저씨도 나에 대해서
대충 짐작이 갈꺼 아니야!
17
00:01:04,100 --> 00:01:08,022
남 이야기를 나불나불
떠드는 건 좋아하지 않지만,
18
00:01:09,406 --> 00:01:14,538
나루토, 넌 비 씨와 같은
인주력이기도 하고...
19
00:01:15,098 --> 00:01:19,311
구미를 안정시키는 것도
세계평화로 이어지겠지..
20
00:01:19,311 --> 00:01:20,390
좋아...
21
00:01:20,390 --> 00:01:22,519
고맙다구!!
22
00:01:23,479 --> 00:01:25,279
아까 너한테 말했었지?
23
00:01:25,279 --> 00:01:31,850
같은 인주력이라면, 어떤 삶을
살아왔는지 대충 짐작 가지 않느냐고..
24
00:01:33,732 --> 00:01:35,762
상상하는 대로야..
25
00:01:36,454 --> 00:01:41,078
큰 힘이, 두려움과
마음속의 응어리를 낳았지
26
00:01:41,078 --> 00:01:46,242
마을 사람들은 비씨를 거북하고
불쾌하게 생각했어
27
00:01:46,923 --> 00:01:50,866
하지만, 비 씨는 기죽거나
푸념하지 않았지
28
00:01:51,321 --> 00:01:55,729
그저 변함없이 밝게
주변을 온화하게 해줬던거야
29
00:01:56,111 --> 00:01:59,822
무엇보다 인주력으로서
자신을 부끄럽게 생각하기는 커녕,
30
00:01:59,822 --> 00:02:01,682
스스로 자신을 표현했고
31
00:02:01,682 --> 00:02:07,129
내 생각에는 긍지를 갖고
자신을 표현하는 것 처럼 보였어
32
00:02:09,993 --> 00:02:14,606
어째서 인주력인 자신에게
그렇게나 긍지를 가졌던 것일까...
33
00:02:15,436 --> 00:02:17,352
그건 분명...
34
00:02:17,352 --> 00:02:19,997
형님인 라이카게 님을 위해서야
35
00:02:21,923 --> 00:02:24,632
인주력이 배신을 하지 못하도록
36
00:02:24,632 --> 00:02:28,099
오래 전부터 5카게의 형제나 부인등..
37
00:02:28,099 --> 00:02:32,948
가까운 혈연관계인 인물을
선택하는 것이 관례야
38
00:02:32,948 --> 00:02:37,287
인주력은 마을의 우두머리인 카게를
지키는 힘이기도 하고,
39
00:02:37,287 --> 00:02:39,768
카게의 힘을 과시하는 존재이기도 해
40
00:02:41,076 --> 00:02:46,457
비 씨는 라이카게 님을 위해서
멋진 인주력이 되려고 했겠지
41
00:02:48,277 --> 00:02:52,776
이 진실의 폭포에서의 수행조차도
순식간에 마친 모양이야
42
00:02:54,945 --> 00:02:59,201
난 그런 비 씨를 진심으로 존경하고 있어
43
00:02:59,881 --> 00:03:03,268
구름 마을의 영웅으로서 보고있지
44
00:03:03,606 --> 00:03:06,635
그렇게까지 존경받는 인주력이라...
45
00:03:06,635 --> 00:03:09,650
비 씨는 대단한 사람이네요
46
00:03:09,650 --> 00:03:11,433
그리고, 당신도 마찬가지구요
47
00:03:13,394 --> 00:03:19,239
그래! 그럼 모토이 아저씨가 내 대신에
문어 아저씨한테 부탁 좀 해달라구
48
00:03:19,239 --> 00:03:21,147
수행의 요령말이야
49
00:03:21,147 --> 00:03:23,075
그건.. 불가능해
50
00:03:23,075 --> 00:03:25,356
어, 어째서!!!
51
00:03:25,906 --> 00:03:28,987
내겐 그럴 자격이 없어
52
00:03:31,336 --> 00:03:35,443
난 비 씨를 죽이려고 했던 인간이야!
53
00:03:37,330 --> 00:03:39,314
뉴웨스트(NEWEST)
54
00:03:39,314 --> 00:03:41,211
고독저격(SOLITUDE SNIPER)
55
00:03:41,211 --> 00:03:43,262
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
56
00:03:43,262 --> 00:03:43,447
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
57
00:03:43,447 --> 00:03:43,614
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
58
00:03:43,614 --> 00:03:43,845
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
59
00:03:43,845 --> 00:03:43,951
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
60
00:03:43,951 --> 00:03:44,199
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
61
00:03:44,199 --> 00:03:44,435
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
62
00:03:44,435 --> 00:03:44,644
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
63
00:03:44,644 --> 00:03:48,854
歪なメロディで出來た
일그러진 멜로디로 완성된
64
00:03:48,854 --> 00:03:52,466
愛されるべき生き物だ
사랑받아야할 생명체야
65
00:03:52,466 --> 00:03:56,222
成果は上げられなくても
성과는 올리지 못하더라도
66
00:03:56,222 --> 00:03:59,694
心が歌っているから
마음으로 노래 부르니까
67
00:03:59,694 --> 00:04:03,806
どれだけ强い雨越えて
얼마나 힘든 나날을 거쳐야
68
00:04:03,806 --> 00:04:07,476
愛されるべき生き物か?
사랑받아야할 생명체일까?
69
00:04:07,476 --> 00:04:11,214
約束が守れなくても
약속을 지킬수 없어도
70
00:04:11,214 --> 00:04:14,566
心は歌っているけど
마음은 노래를 하고있는데
71
00:04:14,566 --> 00:04:18,139
どのドア ノックして開けたらいい?
어느 문을 노크하고 열어야해?
72
00:04:18,139 --> 00:04:21,917
開けたらとこへ向かったらいい?
열고나서 어디로 가면 될까?
73
00:04:21,917 --> 00:04:25,692
1人じゃ歸れないから
혼자서는 돌아올 수 없으니까
74
00:04:25,692 --> 00:04:30,697
誰かを待っていただけ
누군가를 기다리고 있었을 뿐야
75
00:04:30,697 --> 00:04:35,095
キミが今 一番 會いたい人は誰?
당신이 지금 가장 보고싶은 사람은 누구야?
76
00:04:35,095 --> 00:04:38,127
心の中でだけ話せる
마음속에서만 말 할 수 있는
77
00:04:38,127 --> 00:04:41,151
人の數は增えていく
사람은 늘어만 가고
78
00:04:41,151 --> 00:04:43,928
だから 强くなりたかった 只
그래서, 단지 강해지고 싶었어
79
00:04:43,928 --> 00:04:47,985
僕等 まだ讀み足りない物語
우리가 읽기엔 아직 부족한 이야기
80
00:04:47,985 --> 00:04:52,238
無理矢理 終われない事分かってて
억지로 끝낼 수 없는 일이라는걸 알아
81
00:04:52,238 --> 00:04:55,031
誰も皆 自分のまま
모든 이들이 있는그대로
82
00:04:55,031 --> 00:04:59,074
强くなりたかったから
강해지고 싶었을 뿐이니까
83
00:05:03,343 --> 00:05:03,528
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
84
00:05:03,528 --> 00:05:03,695
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
85
00:05:03,695 --> 00:05:03,926
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
86
00:05:03,926 --> 00:05:04,032
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
87
00:05:04,032 --> 00:05:04,280
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
88
00:05:04,280 --> 00:05:04,516
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
89
00:05:04,516 --> 00:05:04,782
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
90
00:05:04,782 --> 00:05:06,579
http://cafe.naver.com/narutosmi
91
00:05:07,292 --> 00:05:12,149
《킬러 비와 모토이》
92
00:05:13,126 --> 00:05:17,550
어째서? 아까 문어 아저씨를
존경하고 있다고 말했잖아
93
00:05:21,421 --> 00:05:23,664
뭔가 특별한 사정이 있는 것 같군요
94
00:05:26,553 --> 00:05:28,332
대체 뭐냐구!
95
00:05:29,162 --> 00:05:31,219
이거 참회의 시간이 되겠군...
96
00:05:32,826 --> 00:05:35,602
비 씨와 같이 인주력인 너라면,
97
00:05:35,602 --> 00:05:38,619
'그 사건'에 대해서 이야기 할 수 있겠군
98
00:05:38,619 --> 00:05:40,343
'그 사건'이라니...?
99
00:05:41,214 --> 00:05:43,958
그건.. 30년 전의 일이야
100
00:05:59,200 --> 00:06:02,329
그 당시 인주력의 힘은,
101
00:06:02,329 --> 00:06:07,065
팔미(八尾)의 힘을 제대로
컨트롤 못하는 인물이었어
102
00:06:07,522 --> 00:06:09,609
팔미는 몇 번이고 폭주했고
103
00:06:09,609 --> 00:06:11,903
구름 마을을 파괴했지
104
00:06:12,774 --> 00:06:15,286
선대인 3대 라이카게와
엘리트 닌자들은,
105
00:06:15,286 --> 00:06:18,278
그때마다 팔미의 폭주를 막아냈어
106
00:06:19,855 --> 00:06:23,450
잘 들어라, 너희들이
팔미의 움직임을 묶어라
107
00:06:23,450 --> 00:06:27,036
그 틈에 내가 녀석을
봉인 항아리에 가둬버리겠다!
108
00:06:27,036 --> 00:06:28,377
알겠다!
109
00:06:28,377 --> 00:06:30,296
좋아, 시작해라!!
110
00:06:59,632 --> 00:07:02,608
젠장 봉인술로 연마한 쇠사슬이..!
111
00:07:02,608 --> 00:07:06,686
포기하지 마라! 우리가 포기하면
구름마을은 무너지고 말아!!
112
00:07:13,691 --> 00:07:15,178
좋아, 이걸로...
113
00:07:31,925 --> 00:07:34,450
지금이다, 녀석을 묶어라!!
114
00:07:40,439 --> 00:07:43,140
인간주제에 까불지마라!!
115
00:08:24,394 --> 00:08:26,338
겨우 날뛰는 녀석을 잡아서
116
00:08:26,338 --> 00:08:30,091
팔미를 봉인의 항아리에
잡아넣었지만...
117
00:08:30,091 --> 00:08:33,358
그럴때마다 많은 사상자를 낳았다
118
00:08:33,358 --> 00:08:37,824
하지만, 위험이 있더라도.. 타국들과의
힘의 균형을 유리하게 유지하기 위해서는
119
00:08:37,824 --> 00:08:40,848
팔미의 힘을 제어할 필요가 있었지
120
00:08:41,904 --> 00:08:44,774
인주력의 실험은 계속되었어
121
00:08:50,670 --> 00:08:53,909
그리고 많은 사상자들 가운데 한 사람...
122
00:09:03,295 --> 00:09:05,864
나의 아버지가 있었다
123
00:09:09,476 --> 00:09:12,664
당신은 비 씨에게 아버지를...
124
00:09:12,664 --> 00:09:13,519
그래서...
125
00:09:13,519 --> 00:09:15,415
아니, 아니야!
126
00:09:19,032 --> 00:09:21,577
비씨와 나는 친구였어
127
00:09:23,328 --> 00:09:27,754
아버지가 돌아가셨을 당시,
우리는 아직 5살이었어
128
00:09:36,035 --> 00:09:37,171
비, 해냈구나!
129
00:09:52,103 --> 00:09:54,287
아버지를 죽인 인주력은,
130
00:09:54,287 --> 00:09:58,014
팔미를 빼내고, 봉인 하는 순간 죽었다
131
00:09:58,014 --> 00:10:00,108
선대 인주력이지
132
00:10:30,812 --> 00:10:35,923
그리고 그 후에 바로 비 씨가
팔미의 인주력으로 선택된거야
133
00:10:36,844 --> 00:10:40,276
그럼 어째서 당신은 비 씨를 죽이려고...
134
00:10:42,285 --> 00:10:45,934
'팔미를 컨트롤 하는 건 불가능해'
135
00:10:47,217 --> 00:10:49,959
'또 다시 많은 희생자가 나올거야'
136
00:10:49,959 --> 00:10:51,649
그렇게 생각했었어
137
00:11:06,361 --> 00:11:10,352
그리고, 점점 팔미에 대한
증오가 커졌어
138
00:11:10,352 --> 00:11:15,520
어렸는데도 어떻게든 해서라도
복수를 하고싶다는 생각을 하게됐지
139
00:11:55,479 --> 00:11:58,870
비 씨는 언제나 웃고 있었어
140
00:12:03,518 --> 00:12:06,539
아무것도 모른 채
웃고 있는 비 씨가
141
00:12:06,539 --> 00:12:08,268
점점 증오스러워 졌어
142
00:12:09,391 --> 00:12:11,424
팔미에 대한 증오가..
143
00:12:11,424 --> 00:12:14,707
인주력인 비 씨에게로
향하고 있었어
144
00:12:16,122 --> 00:12:21,729
난.. 비 씨를 죽이면
팔미도 죽을거라 생각했어
145
00:12:58,931 --> 00:13:02,737
난 비 씨를 뒤에서 공격했지
146
00:13:02,930 --> 00:13:08,105
하지만, 실패하고 두려워져서
그 자리에서 도망치고 말았어
147
00:13:08,349 --> 00:13:10,842
그 당시, 얼굴은 가리고 있었지만
148
00:13:11,234 --> 00:13:14,622
비 씨는 나란걸
눈치 챘을지도 몰라
149
00:13:15,434 --> 00:13:19,683
그 이후론, 내가 비 씨에게
말을 거는 일은 없었어
150
00:13:19,683 --> 00:13:21,314
그런일이 있었는데..
151
00:13:21,314 --> 00:13:24,563
어째서 그렇게까지
비 씨를 존경하게 되었습니까?
152
00:13:25,184 --> 00:13:28,379
증오가 바로 없어지지는 않았어
153
00:13:28,379 --> 00:13:29,848
그 후에도 난...
154
00:13:29,848 --> 00:13:33,561
계속 비 씨를 미행하며
감시를 계속했어
155
00:13:33,943 --> 00:13:37,210
하지만, 그건 나 뿐이 아니었어
156
00:13:39,144 --> 00:13:43,749
비 씨는 마을사람들에게
소외당하고 미움 받아왔어
157
00:13:44,685 --> 00:13:46,290
항상...
158
00:14:01,370 --> 00:14:04,245
꺼져버려, 짜증나니까!
159
00:14:04,245 --> 00:14:07,627
정치적인 이유로
타의적으로 인주력이 되었고..
160
00:14:07,627 --> 00:14:11,276
마을을 지키기 위해
존재함에도 불구하고..
161
00:14:11,349 --> 00:14:14,372
마을 사람들로부터 계속 소외당했어
162
00:14:17,128 --> 00:14:18,366
Oh Yeah~~
163
00:14:18,366 --> 00:14:24,922
Yo yo yo, check it out, yo!
Hey, yo yo, hey c'mom, yo yo!
164
00:14:24,922 --> 00:14:28,638
Check it out, yo!
Yo, hey, yo yo!
165
00:14:34,854 --> 00:14:37,910
보통 사람들이라면
견딜 수 없는 생활이야
166
00:14:37,910 --> 00:14:39,802
그 때, 처음으로...
167
00:14:39,802 --> 00:14:43,398
나 보다 더 괴로운 것은
비 씨라는걸 알게되었어
168
00:14:44,420 --> 00:14:46,687
어째서 우리에게 그걸...?
169
00:14:46,687 --> 00:14:50,335
사실은 비 씨가
들어주길 바랬는지 몰라
170
00:14:51,314 --> 00:14:54,631
비 씨 대신에
나루토에게 말 한것은..
171
00:14:54,631 --> 00:14:57,352
같은 인주력이기 때문일거야
172
00:14:58,559 --> 00:15:03,594
하지만, 언젠가는 사실을 비 씨에게
말해야 겠다고 생각하고 있어
173
00:15:04,086 --> 00:15:07,260
그렇지 않으면,
참회하는게 아니니까
174
00:15:10,980 --> 00:15:13,506
자기 변명을 잘 하는 녀석이군
175
00:15:19,620 --> 00:15:21,942
나루토, 어디 가는거야?
176
00:15:22,897 --> 00:15:26,239
잠시만 혼자있게 해 달라구
177
00:15:43,997 --> 00:15:45,209
저 아이야!
178
00:15:45,209 --> 00:15:47,035
잘 들어라,
가까이 가면 안돼!
179
00:15:47,035 --> 00:15:48,550
저리 가란말야!
180
00:15:51,642 --> 00:15:55,438
나루토, 믿고 있었어!
넌 영웅이야!
181
00:15:56,361 --> 00:15:58,358
나루토, 고마워!
182
00:15:59,208 --> 00:16:02,684
난 마을의 위험한 도구..
183
00:16:02,684 --> 00:16:06,374
녀석들에겐 지우고 싶은
과거의 유물이야!
184
00:16:06,374 --> 00:16:08,938
가아라는 카제카게란 말이야!
185
00:16:10,156 --> 00:16:14,018
건방진 소리 말란 말이야!
이 말단 녀석들아!
186
00:16:14,018 --> 00:16:19,090
가아라님은 말이 없으시고, 쿨하시고,
강하시고, 멋있으시고, 엘리트에다가...
187
00:16:19,949 --> 00:16:24,531
(문어 아저씨는 그렇게나
신뢰를 받게 되었어)
188
00:16:24,964 --> 00:16:27,252
(가아라도 카제카게가 되어서)
189
00:16:27,252 --> 00:16:32,039
(마을사람 모두를 위해
노력해서 인정받게 되었어)
190
00:16:33,512 --> 00:16:37,730
(나 또한 이루카 선생님이나
모든 동기들 그리고..)
191
00:16:37,730 --> 00:16:41,557
어째서, 일락에서
싸인을 해 주지 않았지?
192
00:16:41,557 --> 00:16:48,540
그 녀석들..손 바닥 뒤집듯이 쉽게
너에게 친한척 해왔잖아?
193
00:16:50,259 --> 00:16:53,874
짜증나는 녀석들 아니야?
194
00:16:53,874 --> 00:16:55,570
넌 누구지?
195
00:16:55,570 --> 00:17:02,142
마을 녀석들.. 지금까지
우리들을 따돌린 주제에...
196
00:17:02,668 --> 00:17:05,189
난 너 자신..
197
00:17:05,189 --> 00:17:09,345
너의 마음 속에 있는..
너 자신이다
198
00:17:09,789 --> 00:17:11,786
(나 자신..)
199
00:17:11,786 --> 00:17:14,085
(그런거 생각해 보지도 않았어)
200
00:17:14,655 --> 00:17:17,424
(하지만 마음 속 어딘가에 아직도...)
201
00:17:19,845 --> 00:17:21,720
(솔직히...)
202
00:17:21,720 --> 00:17:26,543
(마을사람 모두에게
신뢰를 받을 자신이 없어)
203
00:17:36,411 --> 00:17:38,418
나루토녀석 어디에 있지?
204
00:17:39,337 --> 00:17:40,737
설마 누군가가..!
205
00:17:40,737 --> 00:17:44,461
이 섬은 극비 장소야!
적이 있을리가...
206
00:17:45,298 --> 00:17:48,306
이 소리는.. 모토이 아저씨!
207
00:17:55,362 --> 00:17:56,820
젠장!
208
00:17:57,394 --> 00:17:58,954
모토이 아저씨!
209
00:18:01,485 --> 00:18:04,461
나루토, 포메이션C를 한다!
210
00:18:04,461 --> 00:18:07,109
어째서.. 어째서냐구!
211
00:18:07,125 --> 00:18:08,976
나루토, 뭐 하는거야?
212
00:18:08,976 --> 00:18:12,206
문어 아저씨, 그만 둬!
213
00:18:12,206 --> 00:18:17,860
모토이 아저씨는 진심으로
문어 아저씨를 신뢰하고 있다구!
214
00:18:21,341 --> 00:18:22,668
오징어란 말이야!!
215
00:18:22,668 --> 00:18:25,069
이건 문어가 아니라 오징어!
216
00:18:25,069 --> 00:18:27,389
오징어? 엥?
문어가 아니야?
217
00:18:27,389 --> 00:18:29,070
하나, 둘, 셋. 넷, 다섯..
218
00:18:29,070 --> 00:18:30,719
세어보지 않아도 돼!
219
00:18:30,719 --> 00:18:33,314
동그란게 문어고
삼각형이 오징어라고!
220
00:18:33,314 --> 00:18:34,915
뭐야..
221
00:18:34,915 --> 00:18:37,648
틀림없이 문어 아저씨
이야기를 사실대로 말해서
222
00:18:37,648 --> 00:18:40,397
모토이 아저씨에게
화내는 거라고 생각했어
223
00:18:40,397 --> 00:18:44,845
걱정이 되어서 널 쫓아오자 마자
이 녀석에게 공격당한거야!
224
00:18:44,845 --> 00:18:48,413
그런데, 이 녀석은 일전에
우리가 당했던 오징어 녀석이지?
225
00:18:49,866 --> 00:18:52,764
나루토, 이야기는
나중에 하고 바로 시작하자!
226
00:18:52,764 --> 00:18:53,903
알았다구!
227
00:18:53,903 --> 00:18:57,068
목둔, 묵살 포박술(木遁, 默殺縛りの術)
228
00:19:02,944 --> 00:19:06,457
모토이 아저씨!
지금 구해주겠다구!
229
00:19:07,460 --> 00:19:10,745
마음을 받아, 생명을 구해♬
230
00:19:10,745 --> 00:19:13,744
그 역할은 이 몸, 이 몸의 역할♬
231
00:19:14,259 --> 00:19:16,745
이 몸, 팔미는
또 한번 등장♬
232
00:19:16,745 --> 00:19:19,400
녹초가 된 오징어는
또 한번 퇴장♬
233
00:19:19,400 --> 00:19:21,046
이하생략♬
234
00:19:30,081 --> 00:19:31,815
문어 아저씨!
235
00:19:42,839 --> 00:19:46,191
비, 어째서 날 구했지?
236
00:19:48,201 --> 00:19:52,340
비 씨, 눈치채고 있었잖아?
난 당신을...
237
00:19:58,940 --> 00:20:02,397
당신을... 죽이려고 했었어!
238
00:20:04,533 --> 00:20:06,340
그런데...
239
00:20:10,441 --> 00:20:13,108
그런 일이 있었나?
240
00:20:14,600 --> 00:20:16,891
내가 기억하고 있는 것은...
241
00:20:17,168 --> 00:20:19,503
나와 모토이, 나와 모토이♬
242
00:20:19,503 --> 00:20:21,958
모토이와 함께한 내 그 시간♬
243
00:20:21,958 --> 00:20:23,893
둘이서 함께 수행♬
244
00:20:23,893 --> 00:20:26,951
실패하더라도 낙승, 폭소♬
245
00:20:26,951 --> 00:20:29,852
서로 웃으며 우정의 시간♬
246
00:20:29,852 --> 00:20:33,266
모토이와 함께한 내 그 시간♬
247
00:20:48,197 --> 00:20:49,542
오 예~!!
248
00:21:05,638 --> 00:21:08,489
뉴웨스트
249
00:21:08,489 --> 00:21:11,441
고독저격
250
00:21:11,441 --> 00:21:14,470
NEWEST
251
00:21:14,470 --> 00:21:17,270
SOLITUDE SNIPER
252
00:21:17,270 --> 00:21:20,183
http://cafe.naver.com/narutosmi
253
00:21:20,744 --> 00:21:23,717
答えなくてもいいさ
대답하지 않아도 돼
254
00:21:23,717 --> 00:21:26,998
探し續けるんだよ
계속 찾을테니까
255
00:21:26,998 --> 00:21:32,468
そう 大人になる時間だね
그렇게 어른이 되는 시간이야
256
00:21:32,468 --> 00:21:35,327
今すぐ告げたいけど
지금당장 고백하고 싶지만
257
00:21:35,327 --> 00:21:37,516
震えが止まらない
떨림이 멈추질 않아
258
00:21:37,516 --> 00:21:44,247
心は今更逃げてと叫ぶのさ
지금와서 마음은 도망치라 외치고 있어
259
00:21:44,247 --> 00:21:49,020
バイマイサイド バイマイサイド
내 곁에, 내 곁에
260
00:21:49,020 --> 00:21:51,883
例えばあなたの眼の奧に
만약 당신의 눈 속에
261
00:21:51,883 --> 00:21:54,881
求める景色があるのなら
바라는 풍경이 있다면
262
00:21:54,881 --> 00:21:59,909
それを確かめたいんだ
그걸 붙잡아 확인하고 싶어
263
00:21:59,909 --> 00:22:03,529
もし君の淚がこの世界を
만약 당신의 눈물이 이 세상을
264
00:22:03,529 --> 00:22:06,592
君から遠ざけたとしても
당신에게서 멀어지게 하더라도
265
00:22:06,592 --> 00:22:11,113
僕はその手 離さないんだ
난 이 손을 놓지 않을거야
266
00:22:11,113 --> 00:22:15,192
だから そう 今
그러니까 지금 이렇게
267
00:22:15,192 --> 00:22:21,366
I need you here right by my side
난 내 곁에 있는 당신이 필요해
268
00:22:21,623 --> 00:22:27,838
バイマイサイド
내 곁에
269
00:22:27,838 --> 00:22:30,870
http://cafe.naver.com/narutosmi
270
00:22:37,108 --> 00:22:39,669
지금부터 내가 너의 스승♬
271
00:22:39,669 --> 00:22:42,555
각오를 다지면 돼!
안 다지면 사상♬
272
00:22:42,555 --> 00:22:45,550
좋았어, 드디어 다시 수행이라구!
273
00:22:45,550 --> 00:22:48,346
여기는 옛날부터
인주력으로 선택받은 사람이
274
00:22:48,346 --> 00:22:51,143
부정한 몸을 씻었던
매우 신성한 장소다
275
00:22:51,143 --> 00:22:54,795
여기서 구미와 싸운다!
이 자식, 바보 자식!
276
00:22:54,821 --> 00:22:56,596
차회, 나루토 질풍전은
277
00:22:56,596 --> 00:22:59,597
차회, 나루토 질풍전은
"더한 시련! 나루토VS구미!!"
278
00:22:59,809 --> 00:23:04,073
이봐, 구미!
변함없이 눈빛이 사나운데?
24273