All language subtitles for 나루토 244

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,018 --> 00:00:07,546 그런 녀석에게 어떻게해야 이길수 있는거야! 2 00:00:07,546 --> 00:00:10,798 글쎄, 거기까지는 나도 몰라 3 00:00:10,798 --> 00:00:14,288 문어 아저씨도 여기서 수행했다고 했지? 4 00:00:14,288 --> 00:00:15,932 문어 아저씨한테 물어보면..! 5 00:00:17,868 --> 00:00:20,531 아냐... 가르쳐주지 않겠지.. 6 00:00:20,531 --> 00:00:22,328 그런 태도를 보였는데... 7 00:00:22,328 --> 00:00:23,717 그렇겠지 8 00:00:24,737 --> 00:00:28,623 문어 아저씨에게도 어두운 부분이 있었을까? 9 00:00:30,083 --> 00:00:32,948 모토이 아저씨, 10 00:00:32,948 --> 00:00:36,740 문어 아저씨에 대해서 좀 더 자세히 가르쳐주지 않겠어? 11 00:00:36,740 --> 00:00:42,814 성장 과정이나, 어떤 성격인지말야 그 중에 힌트가 있을지도 몰라 12 00:00:43,839 --> 00:00:48,319 어쩌면, 문어 아저씨와 나의 다른 점을 알아낼 수 있을지도 몰라 13 00:00:50,594 --> 00:00:51,817 너도인주력(人柱力)이라면.. 14 00:00:51,817 --> 00:00:56,518 그 사람이 어떤 삶을 살아왔는지 대충 짐작이 갈꺼 아니야! 15 00:00:56,518 --> 00:00:58,734 그래, 짐작간다구.. 16 00:00:58,734 --> 00:01:02,705 그렇다면, 그 아저씨도 나에 대해서 대충 짐작이 갈꺼 아니야! 17 00:01:04,100 --> 00:01:08,022 남 이야기를 나불나불 떠드는 건 좋아하지 않지만, 18 00:01:09,406 --> 00:01:14,538 나루토, 넌 비 씨와 같은 인주력이기도 하고... 19 00:01:15,098 --> 00:01:19,311 구미를 안정시키는 것도 세계평화로 이어지겠지.. 20 00:01:19,311 --> 00:01:20,390 좋아... 21 00:01:20,390 --> 00:01:22,519 고맙다구!! 22 00:01:23,479 --> 00:01:25,279 아까 너한테 말했었지? 23 00:01:25,279 --> 00:01:31,850 같은 인주력이라면, 어떤 삶을 살아왔는지 대충 짐작 가지 않느냐고.. 24 00:01:33,732 --> 00:01:35,762 상상하는 대로야.. 25 00:01:36,454 --> 00:01:41,078 큰 힘이, 두려움과 마음속의 응어리를 낳았지 26 00:01:41,078 --> 00:01:46,242 마을 사람들은 비씨를 거북하고 불쾌하게 생각했어 27 00:01:46,923 --> 00:01:50,866 하지만, 비 씨는 기죽거나 푸념하지 않았지 28 00:01:51,321 --> 00:01:55,729 그저 변함없이 밝게 주변을 온화하게 해줬던거야 29 00:01:56,111 --> 00:01:59,822 무엇보다 인주력으로서 자신을 부끄럽게 생각하기는 커녕, 30 00:01:59,822 --> 00:02:01,682 스스로 자신을 표현했고 31 00:02:01,682 --> 00:02:07,129 내 생각에는 긍지를 갖고 자신을 표현하는 것 처럼 보였어 32 00:02:09,993 --> 00:02:14,606 어째서 인주력인 자신에게 그렇게나 긍지를 가졌던 것일까... 33 00:02:15,436 --> 00:02:17,352 그건 분명... 34 00:02:17,352 --> 00:02:19,997 형님인 라이카게 님을 위해서야 35 00:02:21,923 --> 00:02:24,632 인주력이 배신을 하지 못하도록 36 00:02:24,632 --> 00:02:28,099 오래 전부터 5카게의 형제나 부인등.. 37 00:02:28,099 --> 00:02:32,948 가까운 혈연관계인 인물을 선택하는 것이 관례야 38 00:02:32,948 --> 00:02:37,287 인주력은 마을의 우두머리인 카게를 지키는 힘이기도 하고, 39 00:02:37,287 --> 00:02:39,768 카게의 힘을 과시하는 존재이기도 해 40 00:02:41,076 --> 00:02:46,457 비 씨는 라이카게 님을 위해서 멋진 인주력이 되려고 했겠지 41 00:02:48,277 --> 00:02:52,776 이 진실의 폭포에서의 수행조차도 순식간에 마친 모양이야 42 00:02:54,945 --> 00:02:59,201 난 그런 비 씨를 진심으로 존경하고 있어 43 00:02:59,881 --> 00:03:03,268 구름 마을의 영웅으로서 보고있지 44 00:03:03,606 --> 00:03:06,635 그렇게까지 존경받는 인주력이라... 45 00:03:06,635 --> 00:03:09,650 비 씨는 대단한 사람이네요 46 00:03:09,650 --> 00:03:11,433 그리고, 당신도 마찬가지구요 47 00:03:13,394 --> 00:03:19,239 그래! 그럼 모토이 아저씨가 내 대신에 문어 아저씨한테 부탁 좀 해달라구 48 00:03:19,239 --> 00:03:21,147 수행의 요령말이야 49 00:03:21,147 --> 00:03:23,075 그건.. 불가능해 50 00:03:23,075 --> 00:03:25,356 어, 어째서!!! 51 00:03:25,906 --> 00:03:28,987 내겐 그럴 자격이 없어 52 00:03:31,336 --> 00:03:35,443 난 비 씨를 죽이려고 했던 인간이야! 53 00:03:37,330 --> 00:03:39,314 뉴웨스트(NEWEST) 54 00:03:39,314 --> 00:03:41,211 고독저격(SOLITUDE SNIPER) 55 00:03:41,211 --> 00:03:43,262 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 56 00:03:43,262 --> 00:03:43,447 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 57 00:03:43,447 --> 00:03:43,614 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 58 00:03:43,614 --> 00:03:43,845 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 59 00:03:43,845 --> 00:03:43,951 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 60 00:03:43,951 --> 00:03:44,199 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 61 00:03:44,199 --> 00:03:44,435 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 62 00:03:44,435 --> 00:03:44,644 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 63 00:03:44,644 --> 00:03:48,854 歪なメロディで出來た 일그러진 멜로디로 완성된 64 00:03:48,854 --> 00:03:52,466 愛されるべき生き物だ 사랑받아야할 생명체야 65 00:03:52,466 --> 00:03:56,222 成果は上げられなくても 성과는 올리지 못하더라도 66 00:03:56,222 --> 00:03:59,694 心が歌っているから 마음으로 노래 부르니까 67 00:03:59,694 --> 00:04:03,806 どれだけ强い雨越えて 얼마나 힘든 나날을 거쳐야 68 00:04:03,806 --> 00:04:07,476 愛されるべき生き物か? 사랑받아야할 생명체일까? 69 00:04:07,476 --> 00:04:11,214 約束が守れなくても 약속을 지킬수 없어도 70 00:04:11,214 --> 00:04:14,566 心は歌っているけど 마음은 노래를 하고있는데 71 00:04:14,566 --> 00:04:18,139 どのドア ノックして開けたらいい? 어느 문을 노크하고 열어야해? 72 00:04:18,139 --> 00:04:21,917 開けたらとこへ向かったらいい? 열고나서 어디로 가면 될까? 73 00:04:21,917 --> 00:04:25,692 1人じゃ歸れないから 혼자서는 돌아올 수 없으니까 74 00:04:25,692 --> 00:04:30,697 誰かを待っていただけ 누군가를 기다리고 있었을 뿐야 75 00:04:30,697 --> 00:04:35,095 キミが今 一番 會いたい人は誰? 당신이 지금 가장 보고싶은 사람은 누구야? 76 00:04:35,095 --> 00:04:38,127 心の中でだけ話せる 마음속에서만 말 할 수 있는 77 00:04:38,127 --> 00:04:41,151 人の數は增えていく 사람은 늘어만 가고 78 00:04:41,151 --> 00:04:43,928 だから 强くなりたかった 只 그래서, 단지 강해지고 싶었어 79 00:04:43,928 --> 00:04:47,985 僕等 まだ讀み足りない物語 우리가 읽기엔 아직 부족한 이야기 80 00:04:47,985 --> 00:04:52,238 無理矢理 終われない事分かってて 억지로 끝낼 수 없는 일이라는걸 알아 81 00:04:52,238 --> 00:04:55,031 誰も皆 自分のまま 모든 이들이 있는그대로 82 00:04:55,031 --> 00:04:59,074 强くなりたかったから 강해지고 싶었을 뿐이니까 83 00:05:03,343 --> 00:05:03,528 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 84 00:05:03,528 --> 00:05:03,695 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 85 00:05:03,695 --> 00:05:03,926 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 86 00:05:03,926 --> 00:05:04,032 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 87 00:05:04,032 --> 00:05:04,280 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 88 00:05:04,280 --> 00:05:04,516 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 89 00:05:04,516 --> 00:05:04,782 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 90 00:05:04,782 --> 00:05:06,579 http://cafe.naver.com/narutosmi 91 00:05:07,292 --> 00:05:12,149 《킬러 비와 모토이》 92 00:05:13,126 --> 00:05:17,550 어째서? 아까 문어 아저씨를 존경하고 있다고 말했잖아 93 00:05:21,421 --> 00:05:23,664 뭔가 특별한 사정이 있는 것 같군요 94 00:05:26,553 --> 00:05:28,332 대체 뭐냐구! 95 00:05:29,162 --> 00:05:31,219 이거 참회의 시간이 되겠군... 96 00:05:32,826 --> 00:05:35,602 비 씨와 같이 인주력인 너라면, 97 00:05:35,602 --> 00:05:38,619 '그 사건'에 대해서 이야기 할 수 있겠군 98 00:05:38,619 --> 00:05:40,343 '그 사건'이라니...? 99 00:05:41,214 --> 00:05:43,958 그건.. 30년 전의 일이야 100 00:05:59,200 --> 00:06:02,329 그 당시 인주력의 힘은, 101 00:06:02,329 --> 00:06:07,065 팔미(八尾)의 힘을 제대로 컨트롤 못하는 인물이었어 102 00:06:07,522 --> 00:06:09,609 팔미는 몇 번이고 폭주했고 103 00:06:09,609 --> 00:06:11,903 구름 마을을 파괴했지 104 00:06:12,774 --> 00:06:15,286 선대인 3대 라이카게와 엘리트 닌자들은, 105 00:06:15,286 --> 00:06:18,278 그때마다 팔미의 폭주를 막아냈어 106 00:06:19,855 --> 00:06:23,450 잘 들어라, 너희들이 팔미의 움직임을 묶어라 107 00:06:23,450 --> 00:06:27,036 그 틈에 내가 녀석을 봉인 항아리에 가둬버리겠다! 108 00:06:27,036 --> 00:06:28,377 알겠다! 109 00:06:28,377 --> 00:06:30,296 좋아, 시작해라!! 110 00:06:59,632 --> 00:07:02,608 젠장 봉인술로 연마한 쇠사슬이..! 111 00:07:02,608 --> 00:07:06,686 포기하지 마라! 우리가 포기하면 구름마을은 무너지고 말아!! 112 00:07:13,691 --> 00:07:15,178 좋아, 이걸로... 113 00:07:31,925 --> 00:07:34,450 지금이다, 녀석을 묶어라!! 114 00:07:40,439 --> 00:07:43,140 인간주제에 까불지마라!! 115 00:08:24,394 --> 00:08:26,338 겨우 날뛰는 녀석을 잡아서 116 00:08:26,338 --> 00:08:30,091 팔미를 봉인의 항아리에 잡아넣었지만... 117 00:08:30,091 --> 00:08:33,358 그럴때마다 많은 사상자를 낳았다 118 00:08:33,358 --> 00:08:37,824 하지만, 위험이 있더라도.. 타국들과의 힘의 균형을 유리하게 유지하기 위해서는 119 00:08:37,824 --> 00:08:40,848 팔미의 힘을 제어할 필요가 있었지 120 00:08:41,904 --> 00:08:44,774 인주력의 실험은 계속되었어 121 00:08:50,670 --> 00:08:53,909 그리고 많은 사상자들 가운데 한 사람... 122 00:09:03,295 --> 00:09:05,864 나의 아버지가 있었다 123 00:09:09,476 --> 00:09:12,664 당신은 비 씨에게 아버지를... 124 00:09:12,664 --> 00:09:13,519 그래서... 125 00:09:13,519 --> 00:09:15,415 아니, 아니야! 126 00:09:19,032 --> 00:09:21,577 비씨와 나는 친구였어 127 00:09:23,328 --> 00:09:27,754 아버지가 돌아가셨을 당시, 우리는 아직 5살이었어 128 00:09:36,035 --> 00:09:37,171 비, 해냈구나! 129 00:09:52,103 --> 00:09:54,287 아버지를 죽인 인주력은, 130 00:09:54,287 --> 00:09:58,014 팔미를 빼내고, 봉인 하는 순간 죽었다 131 00:09:58,014 --> 00:10:00,108 선대 인주력이지 132 00:10:30,812 --> 00:10:35,923 그리고 그 후에 바로 비 씨가 팔미의 인주력으로 선택된거야 133 00:10:36,844 --> 00:10:40,276 그럼 어째서 당신은 비 씨를 죽이려고... 134 00:10:42,285 --> 00:10:45,934 '팔미를 컨트롤 하는 건 불가능해' 135 00:10:47,217 --> 00:10:49,959 '또 다시 많은 희생자가 나올거야' 136 00:10:49,959 --> 00:10:51,649 그렇게 생각했었어 137 00:11:06,361 --> 00:11:10,352 그리고, 점점 팔미에 대한 증오가 커졌어 138 00:11:10,352 --> 00:11:15,520 어렸는데도 어떻게든 해서라도 복수를 하고싶다는 생각을 하게됐지 139 00:11:55,479 --> 00:11:58,870 비 씨는 언제나 웃고 있었어 140 00:12:03,518 --> 00:12:06,539 아무것도 모른 채 웃고 있는 비 씨가 141 00:12:06,539 --> 00:12:08,268 점점 증오스러워 졌어 142 00:12:09,391 --> 00:12:11,424 팔미에 대한 증오가.. 143 00:12:11,424 --> 00:12:14,707 인주력인 비 씨에게로 향하고 있었어 144 00:12:16,122 --> 00:12:21,729 난.. 비 씨를 죽이면 팔미도 죽을거라 생각했어 145 00:12:58,931 --> 00:13:02,737 난 비 씨를 뒤에서 공격했지 146 00:13:02,930 --> 00:13:08,105 하지만, 실패하고 두려워져서 그 자리에서 도망치고 말았어 147 00:13:08,349 --> 00:13:10,842 그 당시, 얼굴은 가리고 있었지만 148 00:13:11,234 --> 00:13:14,622 비 씨는 나란걸 눈치 챘을지도 몰라 149 00:13:15,434 --> 00:13:19,683 그 이후론, 내가 비 씨에게 말을 거는 일은 없었어 150 00:13:19,683 --> 00:13:21,314 그런일이 있었는데.. 151 00:13:21,314 --> 00:13:24,563 어째서 그렇게까지 비 씨를 존경하게 되었습니까? 152 00:13:25,184 --> 00:13:28,379 증오가 바로 없어지지는 않았어 153 00:13:28,379 --> 00:13:29,848 그 후에도 난... 154 00:13:29,848 --> 00:13:33,561 계속 비 씨를 미행하며 감시를 계속했어 155 00:13:33,943 --> 00:13:37,210 하지만, 그건 나 뿐이 아니었어 156 00:13:39,144 --> 00:13:43,749 비 씨는 마을사람들에게 소외당하고 미움 받아왔어 157 00:13:44,685 --> 00:13:46,290 항상... 158 00:14:01,370 --> 00:14:04,245 꺼져버려, 짜증나니까! 159 00:14:04,245 --> 00:14:07,627 정치적인 이유로 타의적으로 인주력이 되었고.. 160 00:14:07,627 --> 00:14:11,276 마을을 지키기 위해 존재함에도 불구하고.. 161 00:14:11,349 --> 00:14:14,372 마을 사람들로부터 계속 소외당했어 162 00:14:17,128 --> 00:14:18,366 Oh Yeah~~ 163 00:14:18,366 --> 00:14:24,922 Yo yo yo, check it out, yo! Hey, yo yo, hey c'mom, yo yo! 164 00:14:24,922 --> 00:14:28,638 Check it out, yo! Yo, hey, yo yo! 165 00:14:34,854 --> 00:14:37,910 보통 사람들이라면 견딜 수 없는 생활이야 166 00:14:37,910 --> 00:14:39,802 그 때, 처음으로... 167 00:14:39,802 --> 00:14:43,398 나 보다 더 괴로운 것은 비 씨라는걸 알게되었어 168 00:14:44,420 --> 00:14:46,687 어째서 우리에게 그걸...? 169 00:14:46,687 --> 00:14:50,335 사실은 비 씨가 들어주길 바랬는지 몰라 170 00:14:51,314 --> 00:14:54,631 비 씨 대신에 나루토에게 말 한것은.. 171 00:14:54,631 --> 00:14:57,352 같은 인주력이기 때문일거야 172 00:14:58,559 --> 00:15:03,594 하지만, 언젠가는 사실을 비 씨에게 말해야 겠다고 생각하고 있어 173 00:15:04,086 --> 00:15:07,260 그렇지 않으면, 참회하는게 아니니까 174 00:15:10,980 --> 00:15:13,506 자기 변명을 잘 하는 녀석이군 175 00:15:19,620 --> 00:15:21,942 나루토, 어디 가는거야? 176 00:15:22,897 --> 00:15:26,239 잠시만 혼자있게 해 달라구 177 00:15:43,997 --> 00:15:45,209 저 아이야! 178 00:15:45,209 --> 00:15:47,035 잘 들어라, 가까이 가면 안돼! 179 00:15:47,035 --> 00:15:48,550 저리 가란말야! 180 00:15:51,642 --> 00:15:55,438 나루토, 믿고 있었어! 넌 영웅이야! 181 00:15:56,361 --> 00:15:58,358 나루토, 고마워! 182 00:15:59,208 --> 00:16:02,684 난 마을의 위험한 도구.. 183 00:16:02,684 --> 00:16:06,374 녀석들에겐 지우고 싶은 과거의 유물이야! 184 00:16:06,374 --> 00:16:08,938 가아라는 카제카게란 말이야! 185 00:16:10,156 --> 00:16:14,018 건방진 소리 말란 말이야! 이 말단 녀석들아! 186 00:16:14,018 --> 00:16:19,090 가아라님은 말이 없으시고, 쿨하시고, 강하시고, 멋있으시고, 엘리트에다가... 187 00:16:19,949 --> 00:16:24,531 (문어 아저씨는 그렇게나 신뢰를 받게 되었어) 188 00:16:24,964 --> 00:16:27,252 (가아라도 카제카게가 되어서) 189 00:16:27,252 --> 00:16:32,039 (마을사람 모두를 위해 노력해서 인정받게 되었어) 190 00:16:33,512 --> 00:16:37,730 (나 또한 이루카 선생님이나 모든 동기들 그리고..) 191 00:16:37,730 --> 00:16:41,557 어째서, 일락에서 싸인을 해 주지 않았지? 192 00:16:41,557 --> 00:16:48,540 그 녀석들..손 바닥 뒤집듯이 쉽게 너에게 친한척 해왔잖아? 193 00:16:50,259 --> 00:16:53,874 짜증나는 녀석들 아니야? 194 00:16:53,874 --> 00:16:55,570 넌 누구지? 195 00:16:55,570 --> 00:17:02,142 마을 녀석들.. 지금까지 우리들을 따돌린 주제에... 196 00:17:02,668 --> 00:17:05,189 난 너 자신.. 197 00:17:05,189 --> 00:17:09,345 너의 마음 속에 있는.. 너 자신이다 198 00:17:09,789 --> 00:17:11,786 (나 자신..) 199 00:17:11,786 --> 00:17:14,085 (그런거 생각해 보지도 않았어) 200 00:17:14,655 --> 00:17:17,424 (하지만 마음 속 어딘가에 아직도...) 201 00:17:19,845 --> 00:17:21,720 (솔직히...) 202 00:17:21,720 --> 00:17:26,543 (마을사람 모두에게 신뢰를 받을 자신이 없어) 203 00:17:36,411 --> 00:17:38,418 나루토녀석 어디에 있지? 204 00:17:39,337 --> 00:17:40,737 설마 누군가가..! 205 00:17:40,737 --> 00:17:44,461 이 섬은 극비 장소야! 적이 있을리가... 206 00:17:45,298 --> 00:17:48,306 이 소리는.. 모토이 아저씨! 207 00:17:55,362 --> 00:17:56,820 젠장! 208 00:17:57,394 --> 00:17:58,954 모토이 아저씨! 209 00:18:01,485 --> 00:18:04,461 나루토, 포메이션C를 한다! 210 00:18:04,461 --> 00:18:07,109 어째서.. 어째서냐구! 211 00:18:07,125 --> 00:18:08,976 나루토, 뭐 하는거야? 212 00:18:08,976 --> 00:18:12,206 문어 아저씨, 그만 둬! 213 00:18:12,206 --> 00:18:17,860 모토이 아저씨는 진심으로 문어 아저씨를 신뢰하고 있다구! 214 00:18:21,341 --> 00:18:22,668 오징어란 말이야!! 215 00:18:22,668 --> 00:18:25,069 이건 문어가 아니라 오징어! 216 00:18:25,069 --> 00:18:27,389 오징어? 엥? 문어가 아니야? 217 00:18:27,389 --> 00:18:29,070 하나, 둘, 셋. 넷, 다섯.. 218 00:18:29,070 --> 00:18:30,719 세어보지 않아도 돼! 219 00:18:30,719 --> 00:18:33,314 동그란게 문어고 삼각형이 오징어라고! 220 00:18:33,314 --> 00:18:34,915 뭐야.. 221 00:18:34,915 --> 00:18:37,648 틀림없이 문어 아저씨 이야기를 사실대로 말해서 222 00:18:37,648 --> 00:18:40,397 모토이 아저씨에게 화내는 거라고 생각했어 223 00:18:40,397 --> 00:18:44,845 걱정이 되어서 널 쫓아오자 마자 이 녀석에게 공격당한거야! 224 00:18:44,845 --> 00:18:48,413 그런데, 이 녀석은 일전에 우리가 당했던 오징어 녀석이지? 225 00:18:49,866 --> 00:18:52,764 나루토, 이야기는 나중에 하고 바로 시작하자! 226 00:18:52,764 --> 00:18:53,903 알았다구! 227 00:18:53,903 --> 00:18:57,068 목둔, 묵살 포박술(木遁, 默殺縛りの術) 228 00:19:02,944 --> 00:19:06,457 모토이 아저씨! 지금 구해주겠다구! 229 00:19:07,460 --> 00:19:10,745 마음을 받아, 생명을 구해♬ 230 00:19:10,745 --> 00:19:13,744 그 역할은 이 몸, 이 몸의 역할♬ 231 00:19:14,259 --> 00:19:16,745 이 몸, 팔미는 또 한번 등장♬ 232 00:19:16,745 --> 00:19:19,400 녹초가 된 오징어는 또 한번 퇴장♬ 233 00:19:19,400 --> 00:19:21,046 이하생략♬ 234 00:19:30,081 --> 00:19:31,815 문어 아저씨! 235 00:19:42,839 --> 00:19:46,191 비, 어째서 날 구했지? 236 00:19:48,201 --> 00:19:52,340 비 씨, 눈치채고 있었잖아? 난 당신을... 237 00:19:58,940 --> 00:20:02,397 당신을... 죽이려고 했었어! 238 00:20:04,533 --> 00:20:06,340 그런데... 239 00:20:10,441 --> 00:20:13,108 그런 일이 있었나? 240 00:20:14,600 --> 00:20:16,891 내가 기억하고 있는 것은... 241 00:20:17,168 --> 00:20:19,503 나와 모토이, 나와 모토이♬ 242 00:20:19,503 --> 00:20:21,958 모토이와 함께한 내 그 시간♬ 243 00:20:21,958 --> 00:20:23,893 둘이서 함께 수행♬ 244 00:20:23,893 --> 00:20:26,951 실패하더라도 낙승, 폭소♬ 245 00:20:26,951 --> 00:20:29,852 서로 웃으며 우정의 시간♬ 246 00:20:29,852 --> 00:20:33,266 모토이와 함께한 내 그 시간♬ 247 00:20:48,197 --> 00:20:49,542 오 예~!! 248 00:21:05,638 --> 00:21:08,489 뉴웨스트 249 00:21:08,489 --> 00:21:11,441 고독저격 250 00:21:11,441 --> 00:21:14,470 NEWEST 251 00:21:14,470 --> 00:21:17,270 SOLITUDE SNIPER 252 00:21:17,270 --> 00:21:20,183 http://cafe.naver.com/narutosmi 253 00:21:20,744 --> 00:21:23,717 答えなくてもいいさ 대답하지 않아도 돼 254 00:21:23,717 --> 00:21:26,998 探し續けるんだよ 계속 찾을테니까 255 00:21:26,998 --> 00:21:32,468 そう 大人になる時間だね 그렇게 어른이 되는 시간이야 256 00:21:32,468 --> 00:21:35,327 今すぐ告げたいけど 지금당장 고백하고 싶지만 257 00:21:35,327 --> 00:21:37,516 震えが止まらない 떨림이 멈추질 않아 258 00:21:37,516 --> 00:21:44,247 心は今更逃げてと叫ぶのさ 지금와서 마음은 도망치라 외치고 있어 259 00:21:44,247 --> 00:21:49,020 バイマイサイド バイマイサイド 내 곁에, 내 곁에 260 00:21:49,020 --> 00:21:51,883 例えばあなたの眼の奧に 만약 당신의 눈 속에 261 00:21:51,883 --> 00:21:54,881 求める景色があるのなら 바라는 풍경이 있다면 262 00:21:54,881 --> 00:21:59,909 それを確かめたいんだ 그걸 붙잡아 확인하고 싶어 263 00:21:59,909 --> 00:22:03,529 もし君の淚がこの世界を 만약 당신의 눈물이 이 세상을 264 00:22:03,529 --> 00:22:06,592 君から遠ざけたとしても 당신에게서 멀어지게 하더라도 265 00:22:06,592 --> 00:22:11,113 僕はその手 離さないんだ 난 이 손을 놓지 않을거야 266 00:22:11,113 --> 00:22:15,192 だから そう 今 그러니까 지금 이렇게 267 00:22:15,192 --> 00:22:21,366 I need you here right by my side 난 내 곁에 있는 당신이 필요해 268 00:22:21,623 --> 00:22:27,838 バイマイサイド 내 곁에 269 00:22:27,838 --> 00:22:30,870 http://cafe.naver.com/narutosmi 270 00:22:37,108 --> 00:22:39,669 지금부터 내가 너의 스승♬ 271 00:22:39,669 --> 00:22:42,555 각오를 다지면 돼! 안 다지면 사상♬ 272 00:22:42,555 --> 00:22:45,550 좋았어, 드디어 다시 수행이라구! 273 00:22:45,550 --> 00:22:48,346 여기는 옛날부터 인주력으로 선택받은 사람이 274 00:22:48,346 --> 00:22:51,143 부정한 몸을 씻었던 매우 신성한 장소다 275 00:22:51,143 --> 00:22:54,795 여기서 구미와 싸운다! 이 자식, 바보 자식! 276 00:22:54,821 --> 00:22:56,596 차회, 나루토 질풍전은 277 00:22:56,596 --> 00:22:59,597 차회, 나루토 질풍전은 "더한 시련! 나루토VS구미!!" 278 00:22:59,809 --> 00:23:04,073 이봐, 구미! 변함없이 눈빛이 사나운데? 24273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.