All language subtitles for 나루토 242

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,426 --> 00:00:08,152 큰일이야! 2 00:00:08,152 --> 00:00:09,776 무슨 일 있으세요? 3 00:00:09,776 --> 00:00:11,973 섬까지 앞으로 얼마나 남았죠? 4 00:00:11,973 --> 00:00:14,622 글쎄요.. 바람이 없어서... 5 00:00:14,622 --> 00:00:16,627 하지만 괜찮습니다 6 00:00:16,627 --> 00:00:20,002 츠치카게 님의 사자(使者)님들과 합류시간까지는... 7 00:00:21,060 --> 00:00:22,579 그럼 늦어... 8 00:00:22,579 --> 00:00:24,493 저, 쵸쥬로씨.. 9 00:00:24,493 --> 00:00:25,941 먼저 가겠습니다! 10 00:00:26,724 --> 00:00:28,775 당신들도 되도록 서두르세요! 11 00:00:36,936 --> 00:00:39,203 큰일이네... 12 00:00:39,203 --> 00:00:42,399 아직도 땅이 흔들거려... 13 00:00:42,399 --> 00:00:46,879 결국 마지막까지 가이씨의 뱃멀미는 나을 것 같지 않네요 14 00:00:46,879 --> 00:00:48,380 뭐? 마지막? 15 00:00:48,380 --> 00:00:52,798 여기서 보급을 마치면, 앞으로 번개나라까지 직행이니까요 16 00:00:52,798 --> 00:00:58,246 그래..? 뭐 여러 사건들이 있었지만 무사히 임무를 마칠 수 있을 것 같군 17 00:00:58,246 --> 00:01:00,115 그나저나 나루토는? 18 00:01:07,696 --> 00:01:11,701 된장 돈코츠도 좋지만, 해물라면도 괜찮네! 19 00:01:11,701 --> 00:01:15,447 나 참.. 주의를 줘도 못 참고 또 뛰쳐나간다니까... 20 00:01:15,447 --> 00:01:20,632 뭐, 어차피 여기서 하루 머물잖아 섬도 작고.. 문제없어 21 00:01:20,632 --> 00:01:22,485 아직도 흔들려... 22 00:01:22,485 --> 00:01:23,892 가이 씨... 23 00:01:26,527 --> 00:01:29,808 이 섬 바로 앞이 물의 나라라는 건가? 24 00:01:29,808 --> 00:01:32,674 그건 그렇고 디게 작은 섬이네 25 00:01:32,674 --> 00:01:36,822 야, 너무 멀리 돌아다니면 상대방이 찾기 힘들잖아 26 00:01:36,822 --> 00:01:40,122 금방 돌아오는데 뭐~ 27 00:01:41,007 --> 00:01:42,666 가이 씨.. 괘, 괜찮으세요..? 28 00:01:42,666 --> 00:01:45,062 이번엔 꽤 오래가시네요...! 29 00:01:45,810 --> 00:01:48,080 나에게 사자를 부탁한거야 30 00:01:48,080 --> 00:01:50,098 멋데로 따라와서... 31 00:01:50,098 --> 00:01:52,789 아카츠치, 너무 딱딱하게 굴지 말라구~ 32 00:01:52,789 --> 00:01:56,547 물의 나라와는 지금까지 외교관계가 없었어 33 00:01:56,547 --> 00:01:59,072 정보수집할 기회가 없었단 말이야 34 00:01:59,072 --> 00:02:03,653 뭐, 손을 잡은 시점에서 서로 닌자일 뿐이야 35 00:02:03,653 --> 00:02:06,681 상황에 따라서 어떻게 나올지... 36 00:02:07,431 --> 00:02:09,416 너희가 츠치카게의 사자냐? 37 00:02:12,835 --> 00:02:14,595 넌 뭐냐? 38 00:02:14,595 --> 00:02:16,523 목숨을... 39 00:02:16,523 --> 00:02:17,521 받아가겠다!! 40 00:02:24,835 --> 00:02:25,791 온다! 41 00:02:28,683 --> 00:02:31,578 우리가, 동맹국 닌자라는 걸, 42 00:02:32,468 --> 00:02:34,145 알고는 있는거냐? 43 00:02:34,145 --> 00:02:36,720 시끄럽다 죽어라, 바위마을!! 44 00:02:36,961 --> 00:02:39,035 대체... 누구냐!! 45 00:02:43,938 --> 00:02:45,092 그건?! 46 00:02:48,584 --> 00:02:49,789 아카츠치!! 47 00:03:00,086 --> 00:03:03,288 이봐, 어째서 바위와 안개가 싸우고 있는거야! 48 00:03:03,288 --> 00:03:05,681 그건 이쪽이 묻고싶다구!! 49 00:03:05,681 --> 00:03:07,389 갑자기 달려들었다구!! 50 00:03:08,714 --> 00:03:10,707 비켜라, 나뭇잎 51 00:03:12,214 --> 00:03:15,346 그렇게는 안될 것 같은걸! 52 00:03:17,564 --> 00:03:19,090 방해다!! 53 00:03:27,381 --> 00:03:28,782 응? 54 00:03:28,782 --> 00:03:31,558 방해하겠다면, 나뭇잎이라 할지라도... 55 00:03:31,558 --> 00:03:33,002 그만 두세요!! 56 00:03:36,684 --> 00:03:37,863 새로운 적?! 57 00:03:39,682 --> 00:03:41,779 쵸쥬로, 막지마라 58 00:03:41,779 --> 00:03:46,447 아니요, 이런 행동은 미즈카게님의 뜻에 거스르는 짓 입니다! 59 00:03:46,447 --> 00:03:48,649 명령에 의해서... 60 00:03:48,649 --> 00:03:51,839 당신을 막겠습니다!! 61 00:03:51,839 --> 00:03:53,936 (가능하다면...) 62 00:04:00,320 --> 00:04:01,944 사라졌어?! 63 00:04:01,944 --> 00:04:04,656 저, 여러분 괜찮으세요? 64 00:04:04,656 --> 00:04:06,052 뭐어~? 65 00:04:06,052 --> 00:04:08,268 괜찮을리가 없잖아! 66 00:04:08,268 --> 00:04:10,286 초... 무섭다.. 67 00:04:10,286 --> 00:04:14,779 왜 우리가 너희들한테 습격받아야 하는 거지?? 68 00:04:14,779 --> 00:04:18,516 이봐, 지금 다투고 있을 때가 아니라구! 69 00:04:22,686 --> 00:04:23,680 큰일이야! 70 00:04:23,680 --> 00:04:25,689 이봐, 옮기자! 71 00:04:25,689 --> 00:04:28,358 나뭇잎, 쫄따구! 너도 도와! 72 00:04:28,358 --> 00:04:31,793 어? 하.. 나... 쫄따구...? 73 00:04:32,290 --> 00:04:34,274 뉴웨스트(NEWEST) 74 00:04:34,274 --> 00:04:36,171 고독저격(SOLITUDE SNIPER) 75 00:04:36,171 --> 00:04:38,222 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 76 00:04:38,222 --> 00:04:38,407 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 77 00:04:38,407 --> 00:04:38,574 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 78 00:04:38,574 --> 00:04:38,805 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 79 00:04:38,805 --> 00:04:38,911 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 80 00:04:38,911 --> 00:04:39,159 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 81 00:04:39,159 --> 00:04:39,395 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 82 00:04:39,395 --> 00:04:39,604 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 83 00:04:39,604 --> 00:04:43,814 歪なメロディで出來た 일그러진 멜로디로 완성된 84 00:04:43,814 --> 00:04:47,426 愛されるべき生き物だ 사랑받아야할 생명체야 85 00:04:47,426 --> 00:04:51,182 成果は上げられなくても 성과는 올리지 못하더라도 86 00:04:51,182 --> 00:04:54,654 心が歌っているから 마음으로 노래 부르니까 87 00:04:54,654 --> 00:04:58,766 どれだけ强い雨越えて 얼마나 힘든 나날을 거쳐야 88 00:04:58,766 --> 00:05:02,436 愛されるべき生き物か? 사랑받아야할 생명체일까? 89 00:05:02,436 --> 00:05:06,174 約束が守れなくても 약속을 지킬수 없어도 90 00:05:06,174 --> 00:05:09,526 心は歌っているけど 마음은 노래를 하고있는데 91 00:05:09,526 --> 00:05:13,099 どのドア ノックして開けたらいい? 어느 문을 노크하고 열어야해? 92 00:05:13,099 --> 00:05:16,877 開けたらとこへ向かったらいい? 열고나서 어디로 가면 될까? 93 00:05:16,877 --> 00:05:20,652 1人じゃ歸れないから 혼자서는 돌아올 수 없으니까 94 00:05:20,652 --> 00:05:25,657 誰かを待っていただけ 누군가를 기다리고 있었을 뿐야 95 00:05:25,657 --> 00:05:30,055 キミが今 一番 會いたい人は誰? 당신이 지금 가장 보고싶은 사람은 누구야? 96 00:05:30,055 --> 00:05:33,087 心の中でだけ話せる 마음속에서만 말 할 수 있는 97 00:05:33,087 --> 00:05:36,111 人の數は增えていく 사람은 늘어만 가고 98 00:05:36,111 --> 00:05:38,888 だから 强くなりたかった 只 그래서, 단지 강해지고 싶었어 99 00:05:38,888 --> 00:05:42,945 僕等 まだ讀み足りない物語 우리가 읽기엔 아직 부족한 이야기 100 00:05:42,945 --> 00:05:47,198 無理矢理 終われない事分かってて 억지로 끝낼 수 없는 일이라는걸 알아 101 00:05:47,198 --> 00:05:49,991 誰も皆 自分のまま 모든 이들이 있는그대로 102 00:05:49,991 --> 00:05:54,034 强くなりたかったから 강해지고 싶었을 뿐이니까 103 00:05:58,303 --> 00:05:58,488 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 104 00:05:58,488 --> 00:05:58,655 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 105 00:05:58,655 --> 00:05:58,886 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 106 00:05:58,886 --> 00:05:58,992 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 107 00:05:58,992 --> 00:05:59,240 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 108 00:05:59,240 --> 00:05:59,476 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 109 00:05:59,476 --> 00:05:59,742 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 110 00:05:59,742 --> 00:06:01,539 http://cafe.naver.com/narutosmi 111 00:06:02,397 --> 00:06:05,840 《나루토의 맹세》 112 00:06:06,475 --> 00:06:10,696 뭐?!! 의사가 없다니 무슨 말이야!! 113 00:06:10,696 --> 00:06:15,098 죄송해요.. 여긴 너무 외딴 섬이라... 114 00:06:15,098 --> 00:06:19,567 그러나, 이쪽을 향해 오고있는 제 부대에 의료닌자가 있어요 115 00:06:19,567 --> 00:06:21,447 곧 도착예정이고.. 116 00:06:21,447 --> 00:06:24,781 야아~ 타올 갖구왔다 117 00:06:24,781 --> 00:06:27,757 보고하지 말구, 땀이나 닦아 118 00:06:27,757 --> 00:06:29,828 눈치없는 쫄따구네 119 00:06:29,828 --> 00:06:32,358 그보다! 누가 쫄따구야!! 120 00:06:32,358 --> 00:06:36,498 이런 곳에서 어슬렁거리는 건 전령역할을 하는 하급닌자가 뻔하지 121 00:06:36,498 --> 00:06:38,548 됐으니까, 해 122 00:06:43,047 --> 00:06:44,784 왜... 내가... 123 00:06:45,027 --> 00:06:48,171 제길... 일이 왜 이렇게 된거지? 124 00:06:48,171 --> 00:06:50,025 녀석들은 대체... 125 00:06:50,331 --> 00:06:53,818 조금 전, 미즈카게 님으로 부터 전령이 있었습니다 126 00:06:53,818 --> 00:06:57,857 마을에서 수명의 닌자들이 일제히 모습을 감췄다고... 127 00:06:57,857 --> 00:07:01,172 그 들은 이번 동맹에 반대하던 자들로 128 00:07:01,172 --> 00:07:04,439 그 중심에 있는 자가, 상급닌자인 간류 129 00:07:04,439 --> 00:07:06,408 아카츠치를 친 녀석인가... 130 00:07:06,408 --> 00:07:08,282 네, 그는... 131 00:07:08,282 --> 00:07:11,854 '요스가 고개의 비극'으로 불리우는 사건의 생존자예요 132 00:07:11,854 --> 00:07:13,289 '요스가 고개'? 133 00:07:14,224 --> 00:07:19,929 저희 안개마을과 바위마을이 오랜시간 증오하고 있었다는 건 아실테죠? 134 00:07:20,410 --> 00:07:23,979 그 일의 발단 중 하나라고 불리우는 사건이죠 135 00:07:27,829 --> 00:07:32,080 십 수년 전, 각지의 술법을 모아왔던 구름마을이 136 00:07:32,080 --> 00:07:36,197 저희마을의 기밀 문서를 강탈한 일이 있었어요 137 00:07:36,197 --> 00:07:39,784 당시 동맹을 맺고있던 바위마을과 함께, 138 00:07:39,784 --> 00:07:41,146 간류를 이끄는 부대가, 139 00:07:41,146 --> 00:07:43,894 문서탈환에 착수한 것 입니다 140 00:07:48,257 --> 00:07:52,056 조심하도록 해 구름 녀석들이 있는 건 이 앞이야 141 00:07:52,056 --> 00:07:53,417 괜찮아 142 00:07:53,417 --> 00:07:55,787 이 앞엔 바위마을의 지원이 있을거야 143 00:07:56,598 --> 00:07:58,932 그건 그렇지만... 144 00:07:59,746 --> 00:08:01,821 이 임무가 성공하면.. 145 00:08:01,821 --> 00:08:05,963 바위와 안개의 동맹관계가 견고하다고 소국에 알리겠어 146 00:08:07,155 --> 00:08:10,450 그렇게하면, 조금이라도 평화에 가까워질거야 147 00:08:11,222 --> 00:08:12,837 스이렌... 148 00:08:12,837 --> 00:08:17,379 언젠가 그렇게 되면 좋겠다고 생각하거든... 149 00:08:27,655 --> 00:08:30,096 어, 어째서냐... 150 00:08:30,096 --> 00:08:32,968 너희들은 우리와 동맹을 맺고있을텐데! 151 00:08:34,277 --> 00:08:39,430 넘겨라, 그 문서를 가지고 가는 것이 우리들의 임무다 152 00:08:40,603 --> 00:08:42,062 용서할 수 없어...! 153 00:08:42,816 --> 00:08:45,053 절대..!!! 154 00:08:47,787 --> 00:08:48,619 해치워라 155 00:08:56,115 --> 00:08:57,733 스이렌! 156 00:08:59,061 --> 00:09:01,697 보고싶었는데... 157 00:09:02,827 --> 00:09:04,666 평화... 158 00:09:24,057 --> 00:09:26,801 스이렌... 쥰사이... 159 00:09:36,723 --> 00:09:40,547 '조금이라도 평화에 가까워질거야'인가... 160 00:09:43,276 --> 00:09:44,792 간류씨.. 161 00:09:51,035 --> 00:09:54,573 그 사람은 바위마을을 계속 증오하고 있어요 162 00:09:54,573 --> 00:09:57,309 그렇기에 이번 동맹은, 163 00:09:57,309 --> 00:10:00,894 그에게 있어서 받아들이기가 힘든 일 이었는지도 몰라요 164 00:10:03,355 --> 00:10:06,374 설마 우리들을 습격한게... 165 00:10:06,912 --> 00:10:11,158 그는 당신들 바위마을 사자를 암살하는 것으로... 166 00:10:11,158 --> 00:10:13,848 과거의 복수를 함과 동시에... 167 00:10:14,704 --> 00:10:18,646 원하지 않는 동맹을 깨려 한게 아닐까요 168 00:10:22,969 --> 00:10:26,538 그런 하찮은 일에 엮이고 가만히 있을 것 같아?! 169 00:10:27,801 --> 00:10:29,989 저, 어디로 가시나요? 170 00:10:29,989 --> 00:10:32,814 당하기 전에, 이쪽에서 가주겠어! 171 00:10:32,814 --> 00:10:35,660 기다려주세요! 이 일은 저희가...! 172 00:10:39,216 --> 00:10:40,081 이봐! 173 00:10:40,081 --> 00:10:42,321 너희들은 아카츠치를 보고 있어 174 00:10:52,721 --> 00:10:57,683 닌자의 세계는.. 증오에 지배당하고 있다 175 00:10:58,426 --> 00:11:04,213 해답을 못 찾아냈을 때는.. 그 해답을 너에게 부탁할까? 176 00:11:14,503 --> 00:11:16,653 쫄따구, 무슨 속셈이야? 177 00:11:17,760 --> 00:11:21,348 네 동료가 당해서 화난 건 이해해 178 00:11:21,862 --> 00:11:24,847 하지만, 가는 건 그만 두라구 179 00:11:25,795 --> 00:11:28,251 당하는 걸 알면서 기다리라는 말이냐? 180 00:11:28,251 --> 00:11:29,900 그게 아니야! 181 00:11:29,900 --> 00:11:32,322 그치만, 가면 어느 한 쪽은 죽는 일이 일어날거야 182 00:11:32,322 --> 00:11:33,889 죽는건 저 쪽이야 183 00:11:33,889 --> 00:11:36,058 그런 말이 아니야 184 00:11:36,058 --> 00:11:38,433 너희들이 서로 다투게 할 수는.. 185 00:11:39,633 --> 00:11:41,341 없어!! 186 00:11:42,582 --> 00:11:45,266 뭔 소릴 지껄이는 거야? 187 00:11:45,526 --> 00:11:47,514 막을 수 있다면... 188 00:11:48,046 --> 00:11:49,545 막아 봐! 189 00:11:52,266 --> 00:11:54,240 아, 진짜.. 끝이 없어! 190 00:11:54,240 --> 00:11:55,799 못 가게 할거라구! 191 00:11:55,799 --> 00:11:57,512 이 자식이~~! 192 00:12:06,194 --> 00:12:07,714 또야? 193 00:12:07,714 --> 00:12:10,550 널 보내줄 수는 없어! 194 00:12:11,188 --> 00:12:12,769 쫄따구 주제에... 195 00:12:12,769 --> 00:12:15,518 성가시게 시간끄는 술법을 가지고 있네 196 00:12:15,518 --> 00:12:17,164 이야기는 내가 해 볼께 197 00:12:17,164 --> 00:12:20,369 그러니까 동료들이 있는 곳으로 돌아가 줘 198 00:12:21,242 --> 00:12:22,416 싫어.. 199 00:12:22,416 --> 00:12:25,212 아마도 나를... 얕잡아 본거 같은데? 200 00:12:32,759 --> 00:12:34,215 서둘러야 겠어! 201 00:12:35,869 --> 00:12:39,677 사자 중에 한 명이 쵸쥬로와 떨어져서 이쪽으로 향하고 있다고? 202 00:12:40,548 --> 00:12:42,202 좋은 소식이야.. 203 00:12:42,455 --> 00:12:44,903 간류씨, 갑시다! 204 00:12:44,903 --> 00:12:48,013 아니, 나 혼자서 충분해 205 00:12:49,035 --> 00:12:51,311 이제 너희들은 마을로 돌아가라! 206 00:12:52,129 --> 00:12:54,193 갑자기 무슨 말을 하시는 겁니까? 207 00:12:54,193 --> 00:12:57,951 맞아, 내 아버지는 바위마을 녀석들에게 죽었단 말이야! 208 00:12:57,951 --> 00:12:59,558 싸운다면 나도..! 209 00:12:59,558 --> 00:13:01,773 - 나 역시! - 간류씨, 맞아요! 210 00:13:02,023 --> 00:13:05,075 남겨진 자들도 생각해라! 211 00:13:06,783 --> 00:13:09,420 너희들의 분노와 괴로움... 212 00:13:09,865 --> 00:13:13,627 그 마음들... 모두 내가 가지고 가겠다! 213 00:13:13,627 --> 00:13:14,929 하지만! 214 00:13:28,543 --> 00:13:30,507 어째서 방해를 하는거냐? 215 00:13:31,888 --> 00:13:35,546 난 나뭇잎 마을의 우즈마키 나루토다! 216 00:13:35,861 --> 00:13:38,249 구미(九尾)의 인주력인가! 217 00:13:39,477 --> 00:13:44,545 아저씨의 사정은 들었어.. 허나 난 아저씨를 막으려고 왔다구! 218 00:13:45,311 --> 00:13:48,125 나의 스승은 페인에게 죽었어 219 00:13:48,125 --> 00:13:50,700 때문에 아저씨가 분해하는건 잘 알아 220 00:13:51,296 --> 00:13:54,571 하지만, 이런 행동은 하지 말라구! 221 00:13:55,130 --> 00:13:59,091 넌 페인을 죽여서 복수를 했다고 들었다! 222 00:13:59,091 --> 00:14:00,283 아니야.. 223 00:14:01,030 --> 00:14:04,147 그 녀석은 자신의 힘을 몽땅 다 ?㎱?뿐이야 224 00:14:05,316 --> 00:14:07,970 복수하려 하지 않았단 말이냐? 225 00:14:08,749 --> 00:14:10,978 그렇진 않아 226 00:14:11,283 --> 00:14:16,420 그 녀석이 눈 앞에 있었을 때, 너무 증오스러워서 참을 수가 없었어 227 00:14:16,730 --> 00:14:20,265 너무 죽이고 싶어서, 몸이 떨릴 정도였어 228 00:14:21,436 --> 00:14:25,010 하지만, 그것 만으론 안된다는 걸 알았어 229 00:14:26,228 --> 00:14:27,448 왜지? 230 00:14:27,836 --> 00:14:30,586 증오의 반복이 시작되기 때문이야 231 00:14:31,070 --> 00:14:38,278 한 번 시작하면.. 복수가 복수를 낳고 소중한 이들이 점점 죽는다구! 232 00:14:40,003 --> 00:14:44,014 역시, 하지만 그런 것쯤은 이미 알고 있다! 233 00:14:44,014 --> 00:14:46,050 그렇다면 어째서 그러는거야? 234 00:14:46,050 --> 00:14:48,438 이 방법 밖에 없어... 235 00:14:48,906 --> 00:14:52,352 그 녀석의 바람에 다가가기 위해서는... 236 00:14:53,218 --> 00:14:55,373 그게 무슨 소리야? 237 00:14:56,516 --> 00:14:59,566 지금 같은 시기에 복수 사건이 일어난다면.. 238 00:14:59,566 --> 00:15:03,534 5카게들은 신중하게 생각할 수 밖에 없겠지 239 00:15:04,089 --> 00:15:08,019 동맹을 맺는것이 얼마나 어렵고 위태로운 건지를... 240 00:15:08,628 --> 00:15:11,443 그리고 평화에 대해서! 241 00:15:11,960 --> 00:15:13,154 평화? 242 00:15:13,762 --> 00:15:17,073 마을은 이익을 위해서 움직이는 법! 243 00:15:17,864 --> 00:15:20,195 그래서 마을간의 동맹따위는.. 244 00:15:20,195 --> 00:15:23,693 여러가지 이해관계에 따라서 간단히 뒤집어 질 수가 있다 245 00:15:24,939 --> 00:15:29,362 그 속에서 닌자들은..마을의 이익을 위해서 배신을 반복하고.. 246 00:15:29,362 --> 00:15:32,357 대립하고, 서로를 죽여왔다 247 00:15:34,068 --> 00:15:36,813 5대국에.. 닌자세계에.. 248 00:15:36,813 --> 00:15:39,612 타국의 닌자들에게 복수심을 가지고 있는자가 249 00:15:39,612 --> 00:15:41,377 얼마나 있을거라 생각하고 있지? 250 00:15:42,746 --> 00:15:44,877 이 번에 나선 것은 나지만.. 251 00:15:44,877 --> 00:15:47,601 이런 일은 언제든지 일어날 수 있어! 252 00:15:47,937 --> 00:15:52,992 그리고 어느 누가 너 처럼 복수를 막으려 하겠어? 253 00:15:55,758 --> 00:16:01,511 이대로 겉으로만 동맹을 맺는것은 같은 일을 반복할 뿐이야! 254 00:16:03,972 --> 00:16:06,424 그렇지 않아! 255 00:16:08,157 --> 00:16:11,616 그런 미래.. 내가 바꾸어 주겠다구! 256 00:16:13,381 --> 00:16:15,104 어째서 자신하지? 257 00:16:15,104 --> 00:16:19,691 난 스승과 사형에게 부탁받은게 있어.. 258 00:16:19,691 --> 00:16:25,785 증오를 정화시킬 방법을.. 복수의 반복을 막을 방법을.. 259 00:16:25,785 --> 00:16:28,971 닌자들이 서로를 이해할 수 있는 방법을..! 260 00:16:29,544 --> 00:16:33,710 그 둘이 날 믿어줬기 때문에 난 반드시 찾아내고 말겠어! 261 00:16:33,710 --> 00:16:36,028 그러니까 아저씨도 믿어 줘! 262 00:16:37,272 --> 00:16:39,505 난 조금씩이라도.. 263 00:16:40,390 --> 00:16:43,962 평화란 놈에게 다가가겠다구! 264 00:16:47,067 --> 00:16:48,812 조금씩.. 265 00:16:49,644 --> 00:16:51,895 평화에 다가갈 수 있어! 266 00:16:55,704 --> 00:16:57,430 (스이렌..) 267 00:16:57,839 --> 00:17:01,220 간류, 찾았다! 268 00:17:12,467 --> 00:17:13,846 너..! 269 00:17:14,412 --> 00:17:18,628 너 바보야? 여기에 뛰어들다니! 270 00:17:18,768 --> 00:17:23,000 걱정하지마, 아무렇지 않다구 271 00:17:23,000 --> 00:17:26,545 그럴리 없잖아? 있는 힘껏 베었단 말이야! 272 00:17:26,545 --> 00:17:32,547 난.. 이런 곳에서 죽을 수가 없다구 273 00:17:32,729 --> 00:17:37,066 해야 할 일이..아주..많이... 274 00:17:38,104 --> 00:17:41,956 죽으면 나의 책임인건가? 국제 문제가 되는건가? 275 00:17:41,956 --> 00:17:46,343 말도 안돼, 죽지 마! 276 00:17:46,343 --> 00:17:50,546 그게..아프다구.. 그냥 쉬는거 뿐이라구.. 277 00:17:51,178 --> 00:17:53,421 (우즈마키 나루토..) 278 00:17:54,236 --> 00:17:57,928 알았어, 너에게 맡겨보지 279 00:17:59,624 --> 00:18:01,374 거기까지 입니다! 280 00:18:02,338 --> 00:18:06,887 당신을 체포하겠습니다! 얌전히 하지 않으면...! 281 00:18:10,330 --> 00:18:16,080 반항할 생각은 없어 그러니 저 녀석의 치료를 부탁해 282 00:18:16,172 --> 00:18:18,469 이봐, 안개 닌자! 아카츠치는 어떻게 되었지? 283 00:18:18,752 --> 00:18:21,004 의료닌자를 남겨두고 왔습니다 284 00:18:21,004 --> 00:18:23,445 목숨에는 지장이 없는거 같습니다 285 00:18:23,445 --> 00:18:24,797 그래.. 286 00:18:25,575 --> 00:18:27,308 간류씨.. 287 00:18:27,924 --> 00:18:29,234 이걸... 288 00:18:29,785 --> 00:18:32,688 당신에게 부상당한 사자에게 부탁받았습니다 289 00:18:36,931 --> 00:18:38,236 이건..! 290 00:18:38,679 --> 00:18:44,785 요스가 고개에서 죽은 분 유품의 반환과 그 사건의 정식 사과.. 291 00:18:45,298 --> 00:18:48,126 그게 바로 이번에 츠치카게님이 292 00:18:48,126 --> 00:18:51,118 우리 마을에 사자를 보낸 이유라고 합니다 293 00:18:51,419 --> 00:18:53,370 바위 마을이... 294 00:18:54,026 --> 00:18:56,732 그 사건의 사죄를? 295 00:18:58,046 --> 00:19:00,644 그 완고한 할배가? 296 00:19:00,922 --> 00:19:06,110 우리들 안개 마을과의 동맹을 이번에야 말로 견고히 하기 위해서.. 297 00:19:11,496 --> 00:19:13,047 그래 298 00:19:14,388 --> 00:19:17,724 저 아저씨 어떻게 되는거지? 299 00:19:20,792 --> 00:19:23,461 사형? 아님 추방? 300 00:19:23,928 --> 00:19:28,966 이런 사건을 일으켰습니다 그 사람도 각오하고는 있겠죠 301 00:19:28,966 --> 00:19:32,156 결코 그런일은 일어나지 않을거야 302 00:19:32,579 --> 00:19:36,837 내가 부상을 당한 것은 실수로 굴러서 그런거니까.. 303 00:19:37,551 --> 00:19:39,534 쿠로츠치, 그치? 304 00:19:39,915 --> 00:19:43,315 그거 예전 일에 대한 빚을 갚는 거야? 305 00:19:43,951 --> 00:19:48,399 안개마을에 빚을 지우는거야 그거 뿐이야.. 306 00:19:49,008 --> 00:19:54,753 참나, 할배 뿐 아니라 너까지 카제카게에 물들어 버린거 아니야? 307 00:19:54,753 --> 00:19:56,386 카제카게? 308 00:19:59,257 --> 00:20:02,189 이봐, 안개닌자! 어디까지나 빚이니까..갚으라고! 309 00:20:02,189 --> 00:20:04,849 아, 예! 감사합니다! 310 00:20:04,849 --> 00:20:07,515 그리고, 나뭇잎 마을의 쫄다구! 311 00:20:08,643 --> 00:20:10,510 당신, 아직 상처가... 312 00:20:10,510 --> 00:20:12,975 미안하지만, 동료들이 기다리고 있어서... 313 00:20:12,975 --> 00:20:14,213 또 보자! 314 00:20:15,983 --> 00:20:18,710 이름 정도는 말하고 가라고! 315 00:20:20,715 --> 00:20:23,532 잠깐, 어떻게 된거야? 그 꼬락서니! 316 00:20:23,532 --> 00:20:28,847 그게.. 뭐랄까.. 그냥 실수로 굴러서.. 317 00:20:28,987 --> 00:20:31,688 굴렀다...어디서? 318 00:20:31,688 --> 00:20:34,686 아오바씨, 궁금한게 그거에요? 319 00:20:34,686 --> 00:20:40,949 그것 보다도 내일 일찍 서둘러야지? 출발을 대비해서 일찍 쉬자구! 320 00:20:40,949 --> 00:20:46,995 그게 말이지.. 번개나라 배가 직접 우리를 맞이하러 온다고 연락이 왔어 321 00:20:48,765 --> 00:20:51,328 슬슬 도착할 때가 되었는데.. 322 00:20:53,043 --> 00:20:55,538 오, 왔다 왔어! 323 00:20:55,785 --> 00:20:57,362 저건! 324 00:21:05,523 --> 00:21:07,820 뉴웨스트 325 00:21:07,820 --> 00:21:09,935 고독저격 326 00:21:09,935 --> 00:21:12,060 NEWEST 327 00:21:12,060 --> 00:21:14,188 SOLITUDE SNIPER 328 00:21:14,188 --> 00:21:14,656 뉴웨스트 329 00:21:14,656 --> 00:21:15,200 고독저격 330 00:21:15,200 --> 00:21:15,760 NEWEST 331 00:21:15,760 --> 00:21:16,300 SOLITUDE SNIPER 332 00:21:16,300 --> 00:21:17,831 http://cafe.naver.com/narutosmi 333 00:21:18,256 --> 00:21:19,792 Fight! 싸워라! 334 00:21:20,343 --> 00:21:23,915 振り絞るだけさ 최선을 다할뿐이야 335 00:21:24,841 --> 00:21:28,303 最後の一滴も 마지막 하나까지 336 00:21:28,784 --> 00:21:33,499 ムダにできないから Now is the time to go 지금 시작할 때야 시간낭비는 할 수 없어 337 00:21:35,192 --> 00:21:39,447 幾度となく君と 描いた夢は 몇 번인가 당신과 그렸던 꿈이 338 00:21:39,447 --> 00:21:43,876 今 聲となって 胸を刺す 지금 목소리가 되어 내 가슴을 찔러 339 00:21:43,876 --> 00:21:45,993 It's not crazy 이건 이상한게 아니야 340 00:21:45,993 --> 00:21:51,785 Fight and fight, try and try for you 당신을 위해 계속 싸우고 노력할거야 341 00:21:52,335 --> 00:21:55,976 forever 영원히 342 00:21:56,607 --> 00:22:00,113 君はひとりじゃない 당신은 혼자가 아니야 343 00:22:00,847 --> 00:22:05,167 淚こえて 눈물을 넘어 344 00:22:05,167 --> 00:22:08,936 君と進んでいこう 당신과 나아갈거야 345 00:22:09,656 --> 00:22:13,998 何も怖くなんてないんだ 어떤것도 무섭지가 않아 346 00:22:13,998 --> 00:22:17,540 This is place to try 지금은 노력할 때야 347 00:22:17,895 --> 00:22:22,087 そして僕らきっと 繫いだ手を 그리고 반드시 우리 꼭 잡은 손을 348 00:22:22,087 --> 00:22:26,438 決して放さないで 明日へかける 절대로 놓지않고 미래에 거는거야 349 00:22:26,438 --> 00:22:28,747 Let's sing loudly 큰 소리로 노래를 부르자 350 00:22:28,747 --> 00:22:34,595 We are the one for the future 미래를 위해 우리는 하나라고.. 351 00:22:36,983 --> 00:22:40,287 나왔다, 필시 저게 다리 8개의 문어라구! 352 00:22:40,287 --> 00:22:41,636 ~~라구! 353 00:22:41,636 --> 00:22:44,016 이 녀석과는 맞을까? 안 맞을까? 어느걸까? 354 00:22:44,016 --> 00:22:46,645 말하자면, 아웃(out)이겠지? 위~~! 355 00:22:46,645 --> 00:22:50,920 난 아이가 싫은 무법자(outlaw)! 356 00:22:50,920 --> 00:22:54,300 뭐야? 열심히 시시한 랩이나 하는 아저씨는? 357 00:22:54,708 --> 00:22:56,590 차회, 나루토 질풍전은 358 00:22:56,590 --> 00:22:59,450 차회, 나루토 질풍전은 "상륙! 낙원의 섬?" 359 00:22:59,740 --> 00:23:03,416 이 아저씨가 팔미의 인주력? 29411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.