All language subtitles for 나루토 239

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,133 --> 00:00:10,699 정말 세심함이 없다니깐! 2 00:00:10,699 --> 00:00:14,280 야야~ 닌자세계대전이 일어나려고 하는 마당에, 3 00:00:14,280 --> 00:00:16,604 아버지하고 싸울때냐? 4 00:00:17,617 --> 00:00:20,361 그치만... 5 00:00:21,477 --> 00:00:23,234 이노, 잠깐 들어간다 6 00:00:26,280 --> 00:00:28,456 아빠 멍청이!!! 7 00:00:35,072 --> 00:00:37,599 그래서, 무슨 일인데? 8 00:00:37,599 --> 00:00:42,061 그러니까..요즘..우울해 하는거 같아서.. 9 00:00:42,061 --> 00:00:46,759 그러니까, 이 애비라도 괜찮다면, 상담해주마 10 00:00:46,759 --> 00:00:49,463 별루 그런거 없어~ 11 00:00:50,263 --> 00:00:52,820 네 고민거리를 모르는 것도 아니야.. 12 00:00:53,250 --> 00:00:55,373 너도 그럴만한 나이니까.. 13 00:00:55,373 --> 00:00:57,046 그건 또 무슨 소리야? 14 00:00:57,046 --> 00:00:58,743 누구로 정한거니? 15 00:00:58,743 --> 00:01:00,028 뭐어? 16 00:01:00,028 --> 00:01:05,346 그러니까... 시카마루와 쵸지.. 둘 중에 누구와 사귈 생각인거니? 17 00:01:07,262 --> 00:01:10,981 내가 왜 너희들하고 사귀어야 하는거야? 18 00:01:10,981 --> 00:01:17,407 애초에 숙녀방에 노크도 없이 들어오다니 무슨 생각인거냐구! 19 00:01:17,407 --> 00:01:20,396 야, 우리가 왜 불평을 들어야 되는거야? 20 00:01:20,396 --> 00:01:24,773 이노이치 씨도 이노가 걱정되서 하신 말씀이라구 21 00:01:24,773 --> 00:01:29,820 하지만, 사스케의 일로 툭하면 울어대긴 했었지 22 00:01:30,262 --> 00:01:33,156 맞는 말은 아니지만 크게 틀린말도 아니잖아? 23 00:01:40,191 --> 00:01:43,911 그건 갑자기 이야기를 들어서 그랬던거야.. 24 00:01:43,911 --> 00:01:48,887 그리고 사스케의 일은 내가 고민해봐야 소용없어 25 00:01:49,418 --> 00:01:52,641 벌써 사쿠라하고 애들한테 맡기기로 결정했거든 26 00:01:52,641 --> 00:01:55,987 (오~ 극복한 모양이네?) 27 00:01:55,987 --> 00:02:00,834 (대전을 앞에두고 마음이 흔들리면 연계도 잘 할수 없어) 28 00:02:00,834 --> 00:02:02,675 (이노는 괜찮은 것 같군) 29 00:02:04,685 --> 00:02:06,024 쵸지, 넌... 30 00:02:06,024 --> 00:02:07,303 네가 잘못한거잖아! 31 00:02:07,303 --> 00:02:09,561 먼저 시작한건 너거든? 32 00:02:09,561 --> 00:02:10,479 어, 야아! 33 00:02:11,392 --> 00:02:13,593 불만을 말한건 네가 먼저잖아! 34 00:02:14,143 --> 00:02:17,637 그만 둬! 대체 무슨 일이 있었길래 이렇게 싸우는거니? 35 00:02:17,637 --> 00:02:20,432 형하고는 상관없잖아! 이 돼...! 36 00:02:20,854 --> 00:02:23,632 모, 몸이... 멋대로...! 37 00:02:29,867 --> 00:02:32,320 그림자 흉내술(影眞似の術)...성공! 38 00:02:32,320 --> 00:02:36,686 마을이 이런 상황인데 싸우면 돼겠니? 39 00:02:36,686 --> 00:02:38,425 그치만, 이 녀석이... 40 00:02:38,425 --> 00:02:41,781 "그치만"이 아니야 사소한걸 걸고 넘어지면, 41 00:02:41,781 --> 00:02:43,827 여자애들한테 인기가 없어진다구~ 42 00:02:45,506 --> 00:02:47,587 - 으, 응..! - 으, 응..! - 으, 응..! 43 00:02:47,587 --> 00:02:50,379 그럼, 저쪽으로가서 사이좋게 놀아 44 00:02:50,379 --> 00:02:51,895 - 네~ - 네~ - 네~ 45 00:02:55,445 --> 00:02:59,112 여전히 훌륭한 연계군요~ 46 00:03:00,181 --> 00:03:02,162 당신은 분명... 47 00:03:03,999 --> 00:03:06,304 그러니까... 누구더라? 48 00:03:06,304 --> 00:03:11,419 코스케 씨... 였죠? 하급닌자 외길 50년... 49 00:03:11,419 --> 00:03:15,108 나뭇잎마을 최강 하급닌자라고도 불리우는 코스케 씨야 50 00:03:15,108 --> 00:03:17,266 전에도 만났었잖아 51 00:03:17,266 --> 00:03:19,457 그랬었어? 52 00:03:19,457 --> 00:03:22,939 맞아! 우리가 하급닌자시절에!! 53 00:03:22,939 --> 00:03:27,193 맞습니다, 그때는 정말 고마웠어요 54 00:03:27,438 --> 00:03:29,422 뉴웨스트(NEWEST) 55 00:03:29,422 --> 00:03:31,319 고독저격(SOLITUDE SNIPER) 56 00:03:31,319 --> 00:03:33,370 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 57 00:03:33,370 --> 00:03:33,555 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 58 00:03:33,555 --> 00:03:33,722 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 59 00:03:33,722 --> 00:03:33,953 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 60 00:03:33,953 --> 00:03:34,059 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 61 00:03:34,059 --> 00:03:34,307 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 62 00:03:34,307 --> 00:03:34,543 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 63 00:03:34,543 --> 00:03:34,752 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 64 00:03:34,752 --> 00:03:38,962 歪なメロディで出來た 일그러진 멜로디로 완성된 65 00:03:38,962 --> 00:03:42,574 愛されるべき生き物だ 사랑받아야할 생명체야 66 00:03:42,574 --> 00:03:46,330 成果は上げられなくても 성과는 올리지 못하더라도 67 00:03:46,330 --> 00:03:49,802 心が歌っているから 마음으로 노래 부르니까 68 00:03:49,802 --> 00:03:53,914 どれだけ强い雨越えて 얼마나 힘든 나날을 거쳐야 69 00:03:53,914 --> 00:03:57,584 愛されるべき生き物か? 사랑받아야할 생명체일까? 70 00:03:57,584 --> 00:04:01,322 約束が守れなくても 약속을 지킬수 없어도 71 00:04:01,322 --> 00:04:04,674 心は歌っているけど 마음은 노래를 하고있는데 72 00:04:04,674 --> 00:04:08,247 どのドア ノックして開けたらいい? 어느 문을 노크하고 열어야해? 73 00:04:08,247 --> 00:04:12,025 開けたらとこへ向かったらいい? 열고나서 어디로 가면 될까? 74 00:04:12,025 --> 00:04:15,800 1人じゃ歸れないから 혼자서는 돌아올 수 없으니까 75 00:04:15,800 --> 00:04:20,805 誰かを待っていただけ 누군가를 기다리고 있었을 뿐야 76 00:04:20,805 --> 00:04:25,203 キミが今 一番 會いたい人は誰? 당신이 지금 가장 보고싶은 사람은 누구야? 77 00:04:25,203 --> 00:04:28,235 心の中でだけ話せる 마음속에서만 말 할 수 있는 78 00:04:28,235 --> 00:04:31,259 人の數は增えていく 사람은 늘어만 가고 79 00:04:31,259 --> 00:04:34,036 だから 强くなりたかった 只 그래서, 단지 강해지고 싶었어 80 00:04:34,036 --> 00:04:38,093 僕等 まだ讀み足りない物語 우리가 읽기엔 아직 부족한 이야기 81 00:04:38,093 --> 00:04:42,346 無理矢理 終われない事分かってて 억지로 끝낼 수 없는 일이라는걸 알아 82 00:04:42,346 --> 00:04:45,139 誰も皆 自分のまま 모든 이들이 있는그대로 83 00:04:45,139 --> 00:04:49,182 强くなりたかったから 강해지고 싶었을 뿐이니까 84 00:04:53,451 --> 00:04:53,636 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 85 00:04:53,636 --> 00:04:53,803 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 86 00:04:53,803 --> 00:04:54,034 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 87 00:04:54,034 --> 00:04:54,140 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 88 00:04:54,140 --> 00:04:54,388 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 89 00:04:54,388 --> 00:04:54,624 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 90 00:04:54,624 --> 00:04:54,890 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 91 00:04:54,890 --> 00:04:56,687 http://cafe.naver.com/narutosmi 92 00:04:57,409 --> 00:05:01,001 《전설의 이노시카쵸》 93 00:05:03,558 --> 00:05:07,263 (이 정보로 마을 동료들이 위험에 처하지 않는다면,) 94 00:05:07,263 --> 00:05:10,061 (내 목숨따윈 싸게먹히는게야!) 95 00:05:10,061 --> 00:05:13,453 (이, 두루마기를 어떻게든 마을에 전달해야 해!) 96 00:05:15,297 --> 00:05:16,588 놓칠 것 같으냐! 97 00:05:25,320 --> 00:05:29,084 우리 삼형제에게 걸리고 도망친 녀석은 없다! 98 00:05:29,084 --> 00:05:30,820 놓치지 않을거야 99 00:05:31,517 --> 00:05:33,603 형님, 쫓지 않는거야? 100 00:05:34,974 --> 00:05:39,791 재미있는 영감탱이군, 이와지! 이와조! 저건 가짜야 101 00:05:46,082 --> 00:05:47,712 (귀찮은 녀석들...) 102 00:05:47,712 --> 00:05:49,388 영감, 우습게 보지 말라구! 103 00:05:50,055 --> 00:05:52,448 (발도 빠른데다...) 104 00:05:52,448 --> 00:05:53,494 놓칠 것 같으냐! 105 00:05:53,494 --> 00:05:55,942 토둔, 대지합장(土遁, 大地合掌)! 106 00:05:58,389 --> 00:06:00,207 놓치지 않는다고 말했잖아 107 00:06:00,898 --> 00:06:03,223 (힘도 있어...) 108 00:06:03,223 --> 00:06:05,853 영감, 우릴 고생시키다니 109 00:06:06,504 --> 00:06:10,352 우리들 정보를 혼자서 훔쳐낼 줄이야 110 00:06:10,352 --> 00:06:15,136 이제 반대로 너희 마을의 정보를 들려주셔야 겠구만 111 00:06:15,136 --> 00:06:17,602 (상대하기에 전혀 부족함이 없어) 112 00:06:17,602 --> 00:06:22,803 (내 생애를 마감하기 딱 좋은 달 아닌가!) 113 00:06:23,840 --> 00:06:26,962 데~굴 데굴데굴데굴~~ 114 00:06:27,715 --> 00:06:29,141 새로운 적이냐! 115 00:06:34,770 --> 00:06:36,712 데구르르르르르!! 116 00:06:39,813 --> 00:06:40,982 뭐야...! 117 00:06:41,719 --> 00:06:44,306 모, 모..몸이... 멋대로...! 118 00:06:49,289 --> 00:06:51,819 (그림자 흉내술(影眞似の術)성공!) 119 00:06:52,540 --> 00:06:53,619 이노! 120 00:06:54,203 --> 00:06:56,269 심전신 술법(心轉身の術)! 121 00:06:56,761 --> 00:06:58,956 너희들, 장난칠 때가 아니야! 122 00:07:04,685 --> 00:07:07,670 잘도 나뭇잎마을 동료를 괴롭혔겠다!! 123 00:07:08,928 --> 00:07:10,246 - 형님? - 형님? 124 00:07:13,767 --> 00:07:16,902 받은 만큼 그대로 돌려줄거야!! 125 00:07:16,902 --> 00:07:19,051 형님, 배신하는 거야? 126 00:07:19,051 --> 00:07:20,475 그건 너도 마찬가지잖아! 127 00:07:20,475 --> 00:07:22,248 각오해라!! 128 00:07:26,350 --> 00:07:28,769 이, 이거 참~ 129 00:07:28,769 --> 00:07:30,087 끝이다 130 00:07:32,156 --> 00:07:34,498 이노, 술법을 풀어도 좋다 131 00:07:36,732 --> 00:07:38,703 뭐가 어떻게 된거지... 132 00:07:38,703 --> 00:07:41,206 이것이야 말로, 나뭇잎마을의 비전! 133 00:07:41,206 --> 00:07:43,869 인술의 연계 포메이션! 134 00:07:43,869 --> 00:07:47,448 이노시카쵸( 猪 鹿 蝶)다! 135 00:07:51,914 --> 00:07:54,752 좋아, 임무 완료다! 136 00:07:54,752 --> 00:07:57,565 오늘 너희들 포메이션은 정말 좋았다 137 00:07:57,833 --> 00:08:00,006 수업의 성과가 나왔구나 138 00:08:07,956 --> 00:08:09,914 괜찮으세요? 139 00:08:09,914 --> 00:08:14,047 아무리 그래도, 단독임무라니 너무 무모하다구요 140 00:08:14,047 --> 00:08:18,981 포메이션 이노시카쵸에 두 번 이나 목숨을 건질 줄이야 141 00:08:24,007 --> 00:08:28,485 맞아, 맞아! 하급닌자 시절에 우리가 구출한 코스케 씨야! 142 00:08:28,485 --> 00:08:32,968 맞아요, 기억이 나신다니 기쁘네요 143 00:08:32,968 --> 00:08:35,669 저도 떠올랐는데요, 144 00:08:35,669 --> 00:08:38,192 그때 이상한 말씀을 하셨었죠? 145 00:08:41,221 --> 00:08:45,771 분명히, 포메이션 이노시카쵸에 두 번 이나 목숨을 건지셨다고... 146 00:08:45,771 --> 00:08:47,938 구해드린 적이 있었나? 147 00:08:47,938 --> 00:08:49,178 글쎄... 148 00:08:53,652 --> 00:08:56,595 저는 두 번 목숨을 건졌습니다 149 00:08:56,595 --> 00:08:59,671 포메이션 이노시카쵸에 말이죠 150 00:09:03,434 --> 00:09:07,832 맞아요, 그건 '나뭇잎부수기' 전 날의 일이었죠 151 00:09:09,414 --> 00:09:14,993 밤이 깊었는데도, 이튿날 축제로 마을은 떠들썩했죠 152 00:09:24,241 --> 00:09:27,164 코스케, 냄새가 좋구나 153 00:09:27,872 --> 00:09:29,705 방해가 된게냐? 154 00:09:31,333 --> 00:09:33,751 호카게님, 늙은이의 전골요리라도 괜찮으시다면 155 00:09:33,751 --> 00:09:37,735 한 그릇 대접해도 될까요? 156 00:09:37,735 --> 00:09:40,455 이거 미안하구먼 157 00:09:40,455 --> 00:09:45,144 별 말씀을요, 내일은 중급닌자시험 본선이군요 158 00:09:45,144 --> 00:09:47,712 그래, 그렇구나 159 00:10:00,035 --> 00:10:01,519 맛있구나!! 160 00:10:03,103 --> 00:10:07,177 이런 음식을 대접하게 됐네요 161 00:10:07,177 --> 00:10:12,904 무슨소린가, 임무중의 유일한 재미는 밥을 먹는게 아니더냐 162 00:10:15,812 --> 00:10:21,669 자네를 소대의 멤버로써 지명하는 자도 적지 않네 163 00:10:23,069 --> 00:10:27,430 어떤 위험한 임무라도 그런 기회를 주신다면.. 164 00:10:30,845 --> 00:10:34,367 목숨을 그렇게 소홀히 하지 말게나 165 00:10:35,284 --> 00:10:38,433 잘 먹었다 166 00:10:38,433 --> 00:10:42,118 참으로 맛있게 먹고가네 167 00:10:42,777 --> 00:10:47,971 아, 그래 코스케! 임무를 하나 부탁해도 되겠나? 168 00:10:47,971 --> 00:10:49,093 예? 169 00:10:49,093 --> 00:10:54,300 중급닌자시험은 각 마을 힘의 균형을 보기 위함이기는 하나, 170 00:10:54,300 --> 00:10:58,896 어딘가 수상한 느낌이 들어서 말이네 171 00:11:00,025 --> 00:11:04,274 이번엔 가슴이 꽤나 두근거리는구나 172 00:11:04,274 --> 00:11:08,571 늙은이의 지나친 생각이면 좋겠다만... 173 00:11:18,361 --> 00:11:20,682 3대 호카게님의 전갈이라고? 174 00:11:20,682 --> 00:11:21,557 쵸자! 175 00:11:21,557 --> 00:11:23,180 목소리가 너무 커! 176 00:11:23,180 --> 00:11:24,735 미..미안 177 00:11:27,949 --> 00:11:30,296 그런데 호카게님은 뭐라고 했지? 178 00:11:30,296 --> 00:11:36,717 "나뭇잎이 떨어지기엔 아직 이르다" 이렇게 말하면 알거라고... 179 00:11:38,666 --> 00:11:41,487 전갈 잘 받았다 180 00:11:46,852 --> 00:11:51,303 사루토비 일족과 세 일족만 알 수 있는 특별한 전갈이라... 181 00:11:52,219 --> 00:11:53,833 설마! 182 00:12:16,749 --> 00:12:18,650 나뭇잎 류(木の葉流)! 183 00:12:26,053 --> 00:12:27,574 야나기(柳)! (*버드나무!) 184 00:12:29,601 --> 00:12:33,742 도대체 얼마나 많은 적이 침입한거야? 185 00:12:37,117 --> 00:12:39,156 배화술(倍化の術)! 186 00:12:47,748 --> 00:12:49,808 모..몸이..! 187 00:12:50,213 --> 00:12:52,387 나뭇잎 비전(秘傳) 188 00:12:53,529 --> 00:12:56,602 그림자 조르기 술법(影縛りの術)은 시작이고.. 189 00:12:56,602 --> 00:12:58,535 다음 번에 받을 것은..! 190 00:12:58,535 --> 00:13:02,405 나뭇잎 비전, 그림자 목조르기 술(木の葉秘傳, 影首縛りの術)! 191 00:13:05,571 --> 00:13:07,925 심란신술(心亂身の術)! 192 00:13:10,000 --> 00:13:11,489 그만 둬, 왜 그래? 193 00:13:12,482 --> 00:13:14,058 몸이 제멋대로..! 194 00:13:18,210 --> 00:13:20,223 옛날 생각나는데? 195 00:13:20,223 --> 00:13:23,998 이노시카쵸.. 트리오 재결성이군! 196 00:13:23,998 --> 00:13:26,212 나도 나뭇잎의 닌자.. 197 00:13:26,212 --> 00:13:29,167 미력한 몸이지만 나뭇잎 마을을 위해서..! 198 00:13:29,167 --> 00:13:31,208 이 한 몸 바치겠다! 199 00:13:36,253 --> 00:13:39,031 더 이상 나뭇잎 마을을 건드리지 못한다! 200 00:13:39,031 --> 00:13:40,961 이 늙은 몸을 희생해서.. 201 00:13:40,961 --> 00:13:45,044 한 명이라도 더 어리석은 놈들을 길동무로 삼겠다! 202 00:13:45,303 --> 00:13:46,850 코스케씨... 203 00:13:47,097 --> 00:13:49,987 적진으로 뛰어든거야? 204 00:13:49,987 --> 00:13:51,774 시카쿠, 보고만 있을꺼야? 205 00:13:51,774 --> 00:13:53,285 그걸 하자! 206 00:13:53,285 --> 00:13:55,918 이노시카쵸의 포메이션? 207 00:13:55,918 --> 00:13:58,410 잊어버리진 않았겠지? 208 00:13:58,991 --> 00:14:00,947 그걸 잊었다고 말한다면... 209 00:14:00,947 --> 00:14:03,546 그걸 잊었다간 '맹세의 피어스'가 울지.. 210 00:14:04,417 --> 00:14:05,980 그치? 211 00:14:06,387 --> 00:14:07,521 가자! 212 00:14:07,521 --> 00:14:09,109 좋았어! 213 00:14:28,497 --> 00:14:31,795 변함없이 굉장한 바람이야.. 214 00:14:42,126 --> 00:14:45,039 10...20... 215 00:14:46,071 --> 00:14:48,417 33... 216 00:14:50,196 --> 00:14:52,237 그림자 꿰메기 술(影縫いの術)! 217 00:15:08,479 --> 00:15:10,306 검정 만주사화(黑彼岸花)! 218 00:15:10,920 --> 00:15:12,878 마무리를 부탁해! 219 00:15:12,878 --> 00:15:15,424 심란원무의 술(心亂円舞の術)! 220 00:15:21,107 --> 00:15:25,611 참나, 너희들하고 만은 싸우고 싶지 않아.. 221 00:15:26,048 --> 00:15:28,252 아, 참 그렇지? 222 00:15:31,453 --> 00:15:34,175 코스케씨, 괜찮아? 223 00:15:40,215 --> 00:15:45,825 자, 그럼.. 다음 지역으로 가자! 시카쿠, 이노이치! 224 00:15:52,178 --> 00:15:57,488 저게 바로, 나뭇잎 비전인술의 최강 포메이션 이노시카쵸! 225 00:15:57,488 --> 00:15:58,603 맞아! 226 00:15:59,623 --> 00:16:02,640 이노시카쵸... 227 00:16:02,926 --> 00:16:05,183 심란신술(心亂身の術)! 228 00:16:10,018 --> 00:16:12,243 그림자 조르기 술(影縛りの術)! 229 00:16:18,575 --> 00:16:20,547 배화술(倍化の術)! 230 00:16:40,606 --> 00:16:43,442 어떻게 말 해야 할지.. 적을 압도하면서.. 231 00:16:43,442 --> 00:16:47,170 아군에게 용기을 심어주는 도량이 깊은 전투! 232 00:16:47,484 --> 00:16:51,280 동료의 공포를 용기로 바꾸는 훌륭한 포메이션! 233 00:16:51,280 --> 00:16:56,213 경험치, 판단력, 그리고 무엇보다도 신뢰하는 힘! 234 00:16:56,213 --> 00:16:59,186 매우 훌륭했습니다! 235 00:17:00,194 --> 00:17:03,043 코스케씨, 그런게 아닙니다 236 00:17:03,043 --> 00:17:05,885 신뢰도 뭣도 아니라 지긋지긋한 인연이고.. 237 00:17:05,885 --> 00:17:08,630 맞아, 맞아! 여기 우리들끼리 말이지만.. 238 00:17:08,630 --> 00:17:10,810 우리들은 자신의 아이가 자라고 있는 마을에서.. 239 00:17:10,810 --> 00:17:15,205 꼴사나운 모습을 보일 수가 없는거 뿐이라서.. 그치? 240 00:17:20,487 --> 00:17:26,268 뭐, 그리고 우리들 정도는 녀석들이 금방 뛰어넘을 거에요 241 00:17:26,268 --> 00:17:30,261 나뭇잎의 새싹은 확실히 자라고 있으니까.. 242 00:17:46,866 --> 00:17:50,284 또 살아남았는데... 243 00:17:50,817 --> 00:17:52,474 하지만.. 244 00:17:54,039 --> 00:17:59,420 나뭇잎의 새싹이 어떠한 거목이 될지 기대되는데? 245 00:18:03,247 --> 00:18:06,632 우리들 아버지가 그런 전투를 했었다니.. 246 00:18:06,884 --> 00:18:09,918 우리 아버지들 역시 대단해.. 247 00:18:09,918 --> 00:18:15,758 이거 곤란한데..우리들의 포메이션도 레벨업했다고 생각했는데.. 248 00:18:15,758 --> 00:18:20,068 우리 아버지들의 포메이션과 비교하면 아직도 멀었어 249 00:18:27,552 --> 00:18:33,334 제가 말하긴 뭣하지만.. 닌자는 하루 아침에 되지 않아요 250 00:18:33,334 --> 00:18:40,136 거목이 되었을 때의 포메이션, 이노시카쵸를 기대하고 있어요 251 00:18:40,136 --> 00:18:47,545 참, 또 도움을 받지 않도록 조심해야 겠네요 252 00:18:55,230 --> 00:19:00,495 뭐, 아버지들은 아버지들이고.. 우리들은 우리들이야! 253 00:19:00,622 --> 00:19:02,712 노력했다고 생각했는데.. 어쩔 수 없지.. 좀 더.. 254 00:19:02,712 --> 00:19:04,819 맞아! 255 00:19:08,149 --> 00:19:10,774 (자신이 성장했다고 생각했어도..) 256 00:19:10,774 --> 00:19:14,852 (아버지가 보면 난 여전히 아이구나) 257 00:19:14,852 --> 00:19:19,898 (우리들 레벨이 우리 아버지들의 레벨에 미치지 못하는건 사실이야) 258 00:19:20,449 --> 00:19:24,640 (적의 레벨은 좀 더 위라고 생각하는게 좋아) 259 00:19:24,640 --> 00:19:28,042 (그렇다고 하면, 이번 전쟁은..!) 260 00:19:30,360 --> 00:19:34,236 (도대체 어떤 적하고 싸우게 될까?) 261 00:19:40,039 --> 00:19:45,080 하급닌자 시절부터 우리들은 줄곧 도망칠 궁리만 했었어.. 262 00:19:45,080 --> 00:19:50,177 맞아, 우리들 두려워서 편한 것만 찾느라 열심이었잖아 263 00:19:50,177 --> 00:19:52,628 으..응.. 264 00:19:52,628 --> 00:19:57,185 좋게 말하면 우리들 자신을 잘 알고 있었던 거지.. 265 00:19:57,669 --> 00:20:00,594 맞아, 우리들은 약해! 266 00:20:01,394 --> 00:20:06,295 그래서 우리들은 살 방법을 생각해 온거야 267 00:20:06,724 --> 00:20:10,622 강한 적을 이길 최선의 방법을 말이야 268 00:20:11,313 --> 00:20:14,448 이노, 쵸지 잘 부탁해! 269 00:20:15,371 --> 00:20:18,318 우리 아버지들에겐 못 미칠지 모르지만 270 00:20:18,318 --> 00:20:20,858 우리들만 전쟁터에 나가는건 아니잖아! 271 00:20:20,858 --> 00:20:24,445 우리들이 할 수 있는 일을 확실히 해 내자! 272 00:20:24,790 --> 00:20:28,368 지금 자신의 능력을 100% 발휘 할 수 밖에 없어 273 00:20:28,368 --> 00:20:32,729 (지금까지도 모두 함께라면 괜찮았었어) 274 00:20:33,699 --> 00:20:36,065 (이번 전쟁 역시..!) 275 00:20:36,065 --> 00:20:38,401 분명히 괜찮을꺼야, 그치? 276 00:20:38,401 --> 00:20:40,481 응? 아..응.. 277 00:20:40,481 --> 00:20:46,194 괜찮아, 괜찮아..자 모두 기합 넣고.. 가자! 278 00:20:47,156 --> 00:20:48,693 - 화이팅! - 화이팅! - 화이팅! 279 00:21:05,523 --> 00:21:07,820 뉴웨스트 280 00:21:07,820 --> 00:21:09,935 고독저격 281 00:21:09,935 --> 00:21:12,060 NEWEST 282 00:21:12,060 --> 00:21:14,188 SOLITUDE SNIPER 283 00:21:14,188 --> 00:21:14,656 뉴웨스트 284 00:21:14,656 --> 00:21:15,200 고독저격 285 00:21:15,200 --> 00:21:15,760 NEWEST 286 00:21:15,760 --> 00:21:16,300 SOLITUDE SNIPER 287 00:21:16,300 --> 00:21:17,831 http://cafe.naver.com/narutosmi 288 00:21:18,256 --> 00:21:19,792 Fight! 싸워라! 289 00:21:20,343 --> 00:21:23,915 振り絞るだけさ 최선을 다할뿐이야 290 00:21:24,841 --> 00:21:28,303 最後の一滴も 마지막 하나까지 291 00:21:28,784 --> 00:21:33,499 ムダにできないから Now is the time to go 지금 시작할 때야 시간낭비는 할 수 없어 292 00:21:35,192 --> 00:21:39,447 幾度となく君と 描いた夢は 몇 번인가 당신과 그렸던 꿈이 293 00:21:39,447 --> 00:21:43,876 今 聲となって 胸を刺す 지금 목소리가 되어 내 가슴을 찔러 294 00:21:43,876 --> 00:21:45,993 It's not crazy 이건 이상한게 아니야 295 00:21:45,993 --> 00:21:51,785 Fight and fight, try and try for you 당신을 위해 계속 싸우고 노력할거야 296 00:21:52,335 --> 00:21:55,976 forever 영원히 297 00:21:56,607 --> 00:22:00,113 君はひとりじゃない 당신은 혼자가 아니야 298 00:22:00,847 --> 00:22:05,167 淚こえて 눈물을 넘어 299 00:22:05,167 --> 00:22:08,936 君と進んでいこう 당신과 나아갈거야 300 00:22:09,656 --> 00:22:13,998 何も怖くなんてないんだ 어떤것도 무섭지가 않아 301 00:22:13,998 --> 00:22:17,540 This is place to try 지금은 노력할 때야 302 00:22:17,895 --> 00:22:22,087 そして僕らきっと 繫いだ手を 그리고 반드시 우리 꼭 잡은 손을 303 00:22:22,087 --> 00:22:26,438 決して放さないで 明日へかける 절대로 놓지않고 미래에 거는거야 304 00:22:26,438 --> 00:22:28,747 Let's sing loudly 큰 소리로 노래를 부르자 305 00:22:28,747 --> 00:22:34,595 We are the one for the future 미래를 위해 우리는 하나라고.. 306 00:22:37,595 --> 00:22:40,264 참 나, 불쾌한 아침이야 307 00:22:40,264 --> 00:22:43,442 꿈자리도 뒤숭숭하고 이녀석도 저녀석도 나루토 나루토! 308 00:22:43,442 --> 00:22:46,438 어쩔 수 없다 지금 나루토는 마을의 영웅이다! 309 00:22:46,438 --> 00:22:48,734 어릴적엔 줄 곧 뒤쳐졌었는데.. 310 00:22:48,734 --> 00:22:51,620 나와 겨뤘던 중급시험도 그 방귀가 없었다면... 311 00:22:51,620 --> 00:22:53,823 싸움에 만약에란 없다 왜냐하면... 312 00:22:53,823 --> 00:22:57,939 아, 시끄러워! 잘 봐두라고 반드시 녀석을 따라잡을테니까! 313 00:22:58,213 --> 00:23:00,222 차회, 나루토 질풍전은 314 00:23:00,222 --> 00:23:01,988 차회, 나루토 질풍전은 "키바의 결의" 315 00:23:01,988 --> 00:23:04,637 따라잡히고 뒤쳐져서 참을 수 있겠냐구! 26439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.