All language subtitles for 나루토 239
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,133 --> 00:00:10,699
정말 세심함이 없다니깐!
2
00:00:10,699 --> 00:00:14,280
야야~ 닌자세계대전이
일어나려고 하는 마당에,
3
00:00:14,280 --> 00:00:16,604
아버지하고 싸울때냐?
4
00:00:17,617 --> 00:00:20,361
그치만...
5
00:00:21,477 --> 00:00:23,234
이노, 잠깐 들어간다
6
00:00:26,280 --> 00:00:28,456
아빠 멍청이!!!
7
00:00:35,072 --> 00:00:37,599
그래서, 무슨 일인데?
8
00:00:37,599 --> 00:00:42,061
그러니까..요즘..우울해 하는거 같아서..
9
00:00:42,061 --> 00:00:46,759
그러니까, 이 애비라도 괜찮다면, 상담해주마
10
00:00:46,759 --> 00:00:49,463
별루 그런거 없어~
11
00:00:50,263 --> 00:00:52,820
네 고민거리를
모르는 것도 아니야..
12
00:00:53,250 --> 00:00:55,373
너도 그럴만한 나이니까..
13
00:00:55,373 --> 00:00:57,046
그건 또 무슨 소리야?
14
00:00:57,046 --> 00:00:58,743
누구로 정한거니?
15
00:00:58,743 --> 00:01:00,028
뭐어?
16
00:01:00,028 --> 00:01:05,346
그러니까... 시카마루와 쵸지..
둘 중에 누구와 사귈 생각인거니?
17
00:01:07,262 --> 00:01:10,981
내가 왜 너희들하고 사귀어야 하는거야?
18
00:01:10,981 --> 00:01:17,407
애초에 숙녀방에 노크도 없이
들어오다니 무슨 생각인거냐구!
19
00:01:17,407 --> 00:01:20,396
야, 우리가 왜 불평을 들어야 되는거야?
20
00:01:20,396 --> 00:01:24,773
이노이치 씨도 이노가 걱정되서
하신 말씀이라구
21
00:01:24,773 --> 00:01:29,820
하지만, 사스케의 일로
툭하면 울어대긴 했었지
22
00:01:30,262 --> 00:01:33,156
맞는 말은 아니지만
크게 틀린말도 아니잖아?
23
00:01:40,191 --> 00:01:43,911
그건 갑자기 이야기를 들어서 그랬던거야..
24
00:01:43,911 --> 00:01:48,887
그리고 사스케의 일은
내가 고민해봐야 소용없어
25
00:01:49,418 --> 00:01:52,641
벌써 사쿠라하고 애들한테
맡기기로 결정했거든
26
00:01:52,641 --> 00:01:55,987
(오~ 극복한 모양이네?)
27
00:01:55,987 --> 00:02:00,834
(대전을 앞에두고 마음이 흔들리면
연계도 잘 할수 없어)
28
00:02:00,834 --> 00:02:02,675
(이노는 괜찮은 것 같군)
29
00:02:04,685 --> 00:02:06,024
쵸지, 넌...
30
00:02:06,024 --> 00:02:07,303
네가 잘못한거잖아!
31
00:02:07,303 --> 00:02:09,561
먼저 시작한건 너거든?
32
00:02:09,561 --> 00:02:10,479
어, 야아!
33
00:02:11,392 --> 00:02:13,593
불만을 말한건 네가 먼저잖아!
34
00:02:14,143 --> 00:02:17,637
그만 둬! 대체 무슨 일이 있었길래
이렇게 싸우는거니?
35
00:02:17,637 --> 00:02:20,432
형하고는 상관없잖아!
이 돼...!
36
00:02:20,854 --> 00:02:23,632
모, 몸이... 멋대로...!
37
00:02:29,867 --> 00:02:32,320
그림자 흉내술(影眞似の術)...성공!
38
00:02:32,320 --> 00:02:36,686
마을이 이런 상황인데
싸우면 돼겠니?
39
00:02:36,686 --> 00:02:38,425
그치만, 이 녀석이...
40
00:02:38,425 --> 00:02:41,781
"그치만"이 아니야
사소한걸 걸고 넘어지면,
41
00:02:41,781 --> 00:02:43,827
여자애들한테 인기가 없어진다구~
42
00:02:45,506 --> 00:02:47,587
- 으, 응..!
- 으, 응..!
- 으, 응..!
43
00:02:47,587 --> 00:02:50,379
그럼, 저쪽으로가서 사이좋게 놀아
44
00:02:50,379 --> 00:02:51,895
- 네~
- 네~
- 네~
45
00:02:55,445 --> 00:02:59,112
여전히 훌륭한 연계군요~
46
00:03:00,181 --> 00:03:02,162
당신은 분명...
47
00:03:03,999 --> 00:03:06,304
그러니까... 누구더라?
48
00:03:06,304 --> 00:03:11,419
코스케 씨... 였죠?
하급닌자 외길 50년...
49
00:03:11,419 --> 00:03:15,108
나뭇잎마을 최강 하급닌자라고도
불리우는 코스케 씨야
50
00:03:15,108 --> 00:03:17,266
전에도 만났었잖아
51
00:03:17,266 --> 00:03:19,457
그랬었어?
52
00:03:19,457 --> 00:03:22,939
맞아! 우리가 하급닌자시절에!!
53
00:03:22,939 --> 00:03:27,193
맞습니다, 그때는 정말 고마웠어요
54
00:03:27,438 --> 00:03:29,422
뉴웨스트(NEWEST)
55
00:03:29,422 --> 00:03:31,319
고독저격(SOLITUDE SNIPER)
56
00:03:31,319 --> 00:03:33,370
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
57
00:03:33,370 --> 00:03:33,555
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
58
00:03:33,555 --> 00:03:33,722
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
59
00:03:33,722 --> 00:03:33,953
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
60
00:03:33,953 --> 00:03:34,059
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
61
00:03:34,059 --> 00:03:34,307
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
62
00:03:34,307 --> 00:03:34,543
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
63
00:03:34,543 --> 00:03:34,752
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
64
00:03:34,752 --> 00:03:38,962
歪なメロディで出來た
일그러진 멜로디로 완성된
65
00:03:38,962 --> 00:03:42,574
愛されるべき生き物だ
사랑받아야할 생명체야
66
00:03:42,574 --> 00:03:46,330
成果は上げられなくても
성과는 올리지 못하더라도
67
00:03:46,330 --> 00:03:49,802
心が歌っているから
마음으로 노래 부르니까
68
00:03:49,802 --> 00:03:53,914
どれだけ强い雨越えて
얼마나 힘든 나날을 거쳐야
69
00:03:53,914 --> 00:03:57,584
愛されるべき生き物か?
사랑받아야할 생명체일까?
70
00:03:57,584 --> 00:04:01,322
約束が守れなくても
약속을 지킬수 없어도
71
00:04:01,322 --> 00:04:04,674
心は歌っているけど
마음은 노래를 하고있는데
72
00:04:04,674 --> 00:04:08,247
どのドア ノックして開けたらいい?
어느 문을 노크하고 열어야해?
73
00:04:08,247 --> 00:04:12,025
開けたらとこへ向かったらいい?
열고나서 어디로 가면 될까?
74
00:04:12,025 --> 00:04:15,800
1人じゃ歸れないから
혼자서는 돌아올 수 없으니까
75
00:04:15,800 --> 00:04:20,805
誰かを待っていただけ
누군가를 기다리고 있었을 뿐야
76
00:04:20,805 --> 00:04:25,203
キミが今 一番 會いたい人は誰?
당신이 지금 가장 보고싶은 사람은 누구야?
77
00:04:25,203 --> 00:04:28,235
心の中でだけ話せる
마음속에서만 말 할 수 있는
78
00:04:28,235 --> 00:04:31,259
人の數は增えていく
사람은 늘어만 가고
79
00:04:31,259 --> 00:04:34,036
だから 强くなりたかった 只
그래서, 단지 강해지고 싶었어
80
00:04:34,036 --> 00:04:38,093
僕等 まだ讀み足りない物語
우리가 읽기엔 아직 부족한 이야기
81
00:04:38,093 --> 00:04:42,346
無理矢理 終われない事分かってて
억지로 끝낼 수 없는 일이라는걸 알아
82
00:04:42,346 --> 00:04:45,139
誰も皆 自分のまま
모든 이들이 있는그대로
83
00:04:45,139 --> 00:04:49,182
强くなりたかったから
강해지고 싶었을 뿐이니까
84
00:04:53,451 --> 00:04:53,636
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
85
00:04:53,636 --> 00:04:53,803
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
86
00:04:53,803 --> 00:04:54,034
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
87
00:04:54,034 --> 00:04:54,140
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
88
00:04:54,140 --> 00:04:54,388
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
89
00:04:54,388 --> 00:04:54,624
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
90
00:04:54,624 --> 00:04:54,890
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
91
00:04:54,890 --> 00:04:56,687
http://cafe.naver.com/narutosmi
92
00:04:57,409 --> 00:05:01,001
《전설의 이노시카쵸》
93
00:05:03,558 --> 00:05:07,263
(이 정보로 마을 동료들이
위험에 처하지 않는다면,)
94
00:05:07,263 --> 00:05:10,061
(내 목숨따윈 싸게먹히는게야!)
95
00:05:10,061 --> 00:05:13,453
(이, 두루마기를 어떻게든
마을에 전달해야 해!)
96
00:05:15,297 --> 00:05:16,588
놓칠 것 같으냐!
97
00:05:25,320 --> 00:05:29,084
우리 삼형제에게 걸리고
도망친 녀석은 없다!
98
00:05:29,084 --> 00:05:30,820
놓치지 않을거야
99
00:05:31,517 --> 00:05:33,603
형님, 쫓지 않는거야?
100
00:05:34,974 --> 00:05:39,791
재미있는 영감탱이군,
이와지! 이와조! 저건 가짜야
101
00:05:46,082 --> 00:05:47,712
(귀찮은 녀석들...)
102
00:05:47,712 --> 00:05:49,388
영감, 우습게 보지 말라구!
103
00:05:50,055 --> 00:05:52,448
(발도 빠른데다...)
104
00:05:52,448 --> 00:05:53,494
놓칠 것 같으냐!
105
00:05:53,494 --> 00:05:55,942
토둔, 대지합장(土遁, 大地合掌)!
106
00:05:58,389 --> 00:06:00,207
놓치지 않는다고 말했잖아
107
00:06:00,898 --> 00:06:03,223
(힘도 있어...)
108
00:06:03,223 --> 00:06:05,853
영감, 우릴 고생시키다니
109
00:06:06,504 --> 00:06:10,352
우리들 정보를 혼자서
훔쳐낼 줄이야
110
00:06:10,352 --> 00:06:15,136
이제 반대로 너희 마을의 정보를
들려주셔야 겠구만
111
00:06:15,136 --> 00:06:17,602
(상대하기에 전혀 부족함이 없어)
112
00:06:17,602 --> 00:06:22,803
(내 생애를 마감하기
딱 좋은 달 아닌가!)
113
00:06:23,840 --> 00:06:26,962
데~굴 데굴데굴데굴~~
114
00:06:27,715 --> 00:06:29,141
새로운 적이냐!
115
00:06:34,770 --> 00:06:36,712
데구르르르르르!!
116
00:06:39,813 --> 00:06:40,982
뭐야...!
117
00:06:41,719 --> 00:06:44,306
모, 모..몸이... 멋대로...!
118
00:06:49,289 --> 00:06:51,819
(그림자 흉내술(影眞似の術)성공!)
119
00:06:52,540 --> 00:06:53,619
이노!
120
00:06:54,203 --> 00:06:56,269
심전신 술법(心轉身の術)!
121
00:06:56,761 --> 00:06:58,956
너희들, 장난칠 때가 아니야!
122
00:07:04,685 --> 00:07:07,670
잘도 나뭇잎마을 동료를
괴롭혔겠다!!
123
00:07:08,928 --> 00:07:10,246
- 형님?
- 형님?
124
00:07:13,767 --> 00:07:16,902
받은 만큼 그대로 돌려줄거야!!
125
00:07:16,902 --> 00:07:19,051
형님, 배신하는 거야?
126
00:07:19,051 --> 00:07:20,475
그건 너도 마찬가지잖아!
127
00:07:20,475 --> 00:07:22,248
각오해라!!
128
00:07:26,350 --> 00:07:28,769
이, 이거 참~
129
00:07:28,769 --> 00:07:30,087
끝이다
130
00:07:32,156 --> 00:07:34,498
이노, 술법을 풀어도 좋다
131
00:07:36,732 --> 00:07:38,703
뭐가 어떻게 된거지...
132
00:07:38,703 --> 00:07:41,206
이것이야 말로, 나뭇잎마을의 비전!
133
00:07:41,206 --> 00:07:43,869
인술의 연계 포메이션!
134
00:07:43,869 --> 00:07:47,448
이노시카쵸( 猪 鹿 蝶)다!
135
00:07:51,914 --> 00:07:54,752
좋아, 임무 완료다!
136
00:07:54,752 --> 00:07:57,565
오늘 너희들 포메이션은
정말 좋았다
137
00:07:57,833 --> 00:08:00,006
수업의 성과가 나왔구나
138
00:08:07,956 --> 00:08:09,914
괜찮으세요?
139
00:08:09,914 --> 00:08:14,047
아무리 그래도, 단독임무라니
너무 무모하다구요
140
00:08:14,047 --> 00:08:18,981
포메이션 이노시카쵸에
두 번 이나 목숨을 건질 줄이야
141
00:08:24,007 --> 00:08:28,485
맞아, 맞아! 하급닌자 시절에
우리가 구출한 코스케 씨야!
142
00:08:28,485 --> 00:08:32,968
맞아요,
기억이 나신다니 기쁘네요
143
00:08:32,968 --> 00:08:35,669
저도 떠올랐는데요,
144
00:08:35,669 --> 00:08:38,192
그때 이상한 말씀을 하셨었죠?
145
00:08:41,221 --> 00:08:45,771
분명히, 포메이션 이노시카쵸에
두 번 이나 목숨을 건지셨다고...
146
00:08:45,771 --> 00:08:47,938
구해드린 적이 있었나?
147
00:08:47,938 --> 00:08:49,178
글쎄...
148
00:08:53,652 --> 00:08:56,595
저는 두 번 목숨을 건졌습니다
149
00:08:56,595 --> 00:08:59,671
포메이션 이노시카쵸에 말이죠
150
00:09:03,434 --> 00:09:07,832
맞아요, 그건 '나뭇잎부수기'
전 날의 일이었죠
151
00:09:09,414 --> 00:09:14,993
밤이 깊었는데도, 이튿날 축제로
마을은 떠들썩했죠
152
00:09:24,241 --> 00:09:27,164
코스케, 냄새가 좋구나
153
00:09:27,872 --> 00:09:29,705
방해가 된게냐?
154
00:09:31,333 --> 00:09:33,751
호카게님, 늙은이의
전골요리라도 괜찮으시다면
155
00:09:33,751 --> 00:09:37,735
한 그릇 대접해도 될까요?
156
00:09:37,735 --> 00:09:40,455
이거 미안하구먼
157
00:09:40,455 --> 00:09:45,144
별 말씀을요, 내일은
중급닌자시험 본선이군요
158
00:09:45,144 --> 00:09:47,712
그래, 그렇구나
159
00:10:00,035 --> 00:10:01,519
맛있구나!!
160
00:10:03,103 --> 00:10:07,177
이런 음식을 대접하게 됐네요
161
00:10:07,177 --> 00:10:12,904
무슨소린가, 임무중의 유일한 재미는
밥을 먹는게 아니더냐
162
00:10:15,812 --> 00:10:21,669
자네를 소대의 멤버로써
지명하는 자도 적지 않네
163
00:10:23,069 --> 00:10:27,430
어떤 위험한 임무라도
그런 기회를 주신다면..
164
00:10:30,845 --> 00:10:34,367
목숨을 그렇게 소홀히 하지 말게나
165
00:10:35,284 --> 00:10:38,433
잘 먹었다
166
00:10:38,433 --> 00:10:42,118
참으로 맛있게 먹고가네
167
00:10:42,777 --> 00:10:47,971
아, 그래 코스케!
임무를 하나 부탁해도 되겠나?
168
00:10:47,971 --> 00:10:49,093
예?
169
00:10:49,093 --> 00:10:54,300
중급닌자시험은 각 마을
힘의 균형을 보기 위함이기는 하나,
170
00:10:54,300 --> 00:10:58,896
어딘가 수상한 느낌이 들어서 말이네
171
00:11:00,025 --> 00:11:04,274
이번엔 가슴이 꽤나 두근거리는구나
172
00:11:04,274 --> 00:11:08,571
늙은이의 지나친 생각이면 좋겠다만...
173
00:11:18,361 --> 00:11:20,682
3대 호카게님의 전갈이라고?
174
00:11:20,682 --> 00:11:21,557
쵸자!
175
00:11:21,557 --> 00:11:23,180
목소리가 너무 커!
176
00:11:23,180 --> 00:11:24,735
미..미안
177
00:11:27,949 --> 00:11:30,296
그런데 호카게님은
뭐라고 했지?
178
00:11:30,296 --> 00:11:36,717
"나뭇잎이 떨어지기엔 아직 이르다"
이렇게 말하면 알거라고...
179
00:11:38,666 --> 00:11:41,487
전갈 잘 받았다
180
00:11:46,852 --> 00:11:51,303
사루토비 일족과 세 일족만
알 수 있는 특별한 전갈이라...
181
00:11:52,219 --> 00:11:53,833
설마!
182
00:12:16,749 --> 00:12:18,650
나뭇잎 류(木の葉流)!
183
00:12:26,053 --> 00:12:27,574
야나기(柳)!
(*버드나무!)
184
00:12:29,601 --> 00:12:33,742
도대체 얼마나 많은
적이 침입한거야?
185
00:12:37,117 --> 00:12:39,156
배화술(倍化の術)!
186
00:12:47,748 --> 00:12:49,808
모..몸이..!
187
00:12:50,213 --> 00:12:52,387
나뭇잎 비전(秘傳)
188
00:12:53,529 --> 00:12:56,602
그림자 조르기 술법(影縛りの術)은 시작이고..
189
00:12:56,602 --> 00:12:58,535
다음 번에 받을 것은..!
190
00:12:58,535 --> 00:13:02,405
나뭇잎 비전, 그림자 목조르기 술(木の葉秘傳, 影首縛りの術)!
191
00:13:05,571 --> 00:13:07,925
심란신술(心亂身の術)!
192
00:13:10,000 --> 00:13:11,489
그만 둬, 왜 그래?
193
00:13:12,482 --> 00:13:14,058
몸이 제멋대로..!
194
00:13:18,210 --> 00:13:20,223
옛날 생각나는데?
195
00:13:20,223 --> 00:13:23,998
이노시카쵸..
트리오 재결성이군!
196
00:13:23,998 --> 00:13:26,212
나도 나뭇잎의 닌자..
197
00:13:26,212 --> 00:13:29,167
미력한 몸이지만
나뭇잎 마을을 위해서..!
198
00:13:29,167 --> 00:13:31,208
이 한 몸 바치겠다!
199
00:13:36,253 --> 00:13:39,031
더 이상 나뭇잎 마을을
건드리지 못한다!
200
00:13:39,031 --> 00:13:40,961
이 늙은 몸을 희생해서..
201
00:13:40,961 --> 00:13:45,044
한 명이라도 더 어리석은
놈들을 길동무로 삼겠다!
202
00:13:45,303 --> 00:13:46,850
코스케씨...
203
00:13:47,097 --> 00:13:49,987
적진으로 뛰어든거야?
204
00:13:49,987 --> 00:13:51,774
시카쿠, 보고만 있을꺼야?
205
00:13:51,774 --> 00:13:53,285
그걸 하자!
206
00:13:53,285 --> 00:13:55,918
이노시카쵸의 포메이션?
207
00:13:55,918 --> 00:13:58,410
잊어버리진 않았겠지?
208
00:13:58,991 --> 00:14:00,947
그걸 잊었다고 말한다면...
209
00:14:00,947 --> 00:14:03,546
그걸 잊었다간
'맹세의 피어스'가 울지..
210
00:14:04,417 --> 00:14:05,980
그치?
211
00:14:06,387 --> 00:14:07,521
가자!
212
00:14:07,521 --> 00:14:09,109
좋았어!
213
00:14:28,497 --> 00:14:31,795
변함없이 굉장한 바람이야..
214
00:14:42,126 --> 00:14:45,039
10...20...
215
00:14:46,071 --> 00:14:48,417
33...
216
00:14:50,196 --> 00:14:52,237
그림자 꿰메기 술(影縫いの術)!
217
00:15:08,479 --> 00:15:10,306
검정 만주사화(黑彼岸花)!
218
00:15:10,920 --> 00:15:12,878
마무리를 부탁해!
219
00:15:12,878 --> 00:15:15,424
심란원무의 술(心亂円舞の術)!
220
00:15:21,107 --> 00:15:25,611
참나, 너희들하고 만은
싸우고 싶지 않아..
221
00:15:26,048 --> 00:15:28,252
아, 참 그렇지?
222
00:15:31,453 --> 00:15:34,175
코스케씨, 괜찮아?
223
00:15:40,215 --> 00:15:45,825
자, 그럼.. 다음 지역으로 가자!
시카쿠, 이노이치!
224
00:15:52,178 --> 00:15:57,488
저게 바로, 나뭇잎 비전인술의
최강 포메이션 이노시카쵸!
225
00:15:57,488 --> 00:15:58,603
맞아!
226
00:15:59,623 --> 00:16:02,640
이노시카쵸...
227
00:16:02,926 --> 00:16:05,183
심란신술(心亂身の術)!
228
00:16:10,018 --> 00:16:12,243
그림자 조르기 술(影縛りの術)!
229
00:16:18,575 --> 00:16:20,547
배화술(倍化の術)!
230
00:16:40,606 --> 00:16:43,442
어떻게 말 해야 할지..
적을 압도하면서..
231
00:16:43,442 --> 00:16:47,170
아군에게 용기을 심어주는
도량이 깊은 전투!
232
00:16:47,484 --> 00:16:51,280
동료의 공포를 용기로 바꾸는
훌륭한 포메이션!
233
00:16:51,280 --> 00:16:56,213
경험치, 판단력, 그리고
무엇보다도 신뢰하는 힘!
234
00:16:56,213 --> 00:16:59,186
매우 훌륭했습니다!
235
00:17:00,194 --> 00:17:03,043
코스케씨, 그런게 아닙니다
236
00:17:03,043 --> 00:17:05,885
신뢰도 뭣도 아니라
지긋지긋한 인연이고..
237
00:17:05,885 --> 00:17:08,630
맞아, 맞아!
여기 우리들끼리 말이지만..
238
00:17:08,630 --> 00:17:10,810
우리들은 자신의 아이가
자라고 있는 마을에서..
239
00:17:10,810 --> 00:17:15,205
꼴사나운 모습을 보일 수가
없는거 뿐이라서.. 그치?
240
00:17:20,487 --> 00:17:26,268
뭐, 그리고 우리들 정도는
녀석들이 금방 뛰어넘을 거에요
241
00:17:26,268 --> 00:17:30,261
나뭇잎의 새싹은
확실히 자라고 있으니까..
242
00:17:46,866 --> 00:17:50,284
또 살아남았는데...
243
00:17:50,817 --> 00:17:52,474
하지만..
244
00:17:54,039 --> 00:17:59,420
나뭇잎의 새싹이 어떠한
거목이 될지 기대되는데?
245
00:18:03,247 --> 00:18:06,632
우리들 아버지가
그런 전투를 했었다니..
246
00:18:06,884 --> 00:18:09,918
우리 아버지들 역시 대단해..
247
00:18:09,918 --> 00:18:15,758
이거 곤란한데..우리들의 포메이션도
레벨업했다고 생각했는데..
248
00:18:15,758 --> 00:18:20,068
우리 아버지들의 포메이션과
비교하면 아직도 멀었어
249
00:18:27,552 --> 00:18:33,334
제가 말하긴 뭣하지만..
닌자는 하루 아침에 되지 않아요
250
00:18:33,334 --> 00:18:40,136
거목이 되었을 때의 포메이션,
이노시카쵸를 기대하고 있어요
251
00:18:40,136 --> 00:18:47,545
참, 또 도움을 받지 않도록
조심해야 겠네요
252
00:18:55,230 --> 00:19:00,495
뭐, 아버지들은 아버지들이고..
우리들은 우리들이야!
253
00:19:00,622 --> 00:19:02,712
노력했다고 생각했는데..
어쩔 수 없지.. 좀 더..
254
00:19:02,712 --> 00:19:04,819
맞아!
255
00:19:08,149 --> 00:19:10,774
(자신이 성장했다고 생각했어도..)
256
00:19:10,774 --> 00:19:14,852
(아버지가 보면 난 여전히 아이구나)
257
00:19:14,852 --> 00:19:19,898
(우리들 레벨이 우리 아버지들의
레벨에 미치지 못하는건 사실이야)
258
00:19:20,449 --> 00:19:24,640
(적의 레벨은 좀 더
위라고 생각하는게 좋아)
259
00:19:24,640 --> 00:19:28,042
(그렇다고 하면, 이번 전쟁은..!)
260
00:19:30,360 --> 00:19:34,236
(도대체 어떤 적하고 싸우게 될까?)
261
00:19:40,039 --> 00:19:45,080
하급닌자 시절부터 우리들은
줄곧 도망칠 궁리만 했었어..
262
00:19:45,080 --> 00:19:50,177
맞아, 우리들 두려워서
편한 것만 찾느라 열심이었잖아
263
00:19:50,177 --> 00:19:52,628
으..응..
264
00:19:52,628 --> 00:19:57,185
좋게 말하면 우리들 자신을
잘 알고 있었던 거지..
265
00:19:57,669 --> 00:20:00,594
맞아, 우리들은 약해!
266
00:20:01,394 --> 00:20:06,295
그래서 우리들은 살 방법을
생각해 온거야
267
00:20:06,724 --> 00:20:10,622
강한 적을 이길
최선의 방법을 말이야
268
00:20:11,313 --> 00:20:14,448
이노, 쵸지 잘 부탁해!
269
00:20:15,371 --> 00:20:18,318
우리 아버지들에겐
못 미칠지 모르지만
270
00:20:18,318 --> 00:20:20,858
우리들만 전쟁터에
나가는건 아니잖아!
271
00:20:20,858 --> 00:20:24,445
우리들이 할 수 있는 일을
확실히 해 내자!
272
00:20:24,790 --> 00:20:28,368
지금 자신의 능력을
100% 발휘 할 수 밖에 없어
273
00:20:28,368 --> 00:20:32,729
(지금까지도 모두 함께라면
괜찮았었어)
274
00:20:33,699 --> 00:20:36,065
(이번 전쟁 역시..!)
275
00:20:36,065 --> 00:20:38,401
분명히 괜찮을꺼야, 그치?
276
00:20:38,401 --> 00:20:40,481
응? 아..응..
277
00:20:40,481 --> 00:20:46,194
괜찮아, 괜찮아..자 모두
기합 넣고.. 가자!
278
00:20:47,156 --> 00:20:48,693
- 화이팅!
- 화이팅!
- 화이팅!
279
00:21:05,523 --> 00:21:07,820
뉴웨스트
280
00:21:07,820 --> 00:21:09,935
고독저격
281
00:21:09,935 --> 00:21:12,060
NEWEST
282
00:21:12,060 --> 00:21:14,188
SOLITUDE SNIPER
283
00:21:14,188 --> 00:21:14,656
뉴웨스트
284
00:21:14,656 --> 00:21:15,200
고독저격
285
00:21:15,200 --> 00:21:15,760
NEWEST
286
00:21:15,760 --> 00:21:16,300
SOLITUDE SNIPER
287
00:21:16,300 --> 00:21:17,831
http://cafe.naver.com/narutosmi
288
00:21:18,256 --> 00:21:19,792
Fight!
싸워라!
289
00:21:20,343 --> 00:21:23,915
振り絞るだけさ
최선을 다할뿐이야
290
00:21:24,841 --> 00:21:28,303
最後の一滴も
마지막 하나까지
291
00:21:28,784 --> 00:21:33,499
ムダにできないから Now is the time to go
지금 시작할 때야 시간낭비는 할 수 없어
292
00:21:35,192 --> 00:21:39,447
幾度となく君と 描いた夢は
몇 번인가 당신과 그렸던 꿈이
293
00:21:39,447 --> 00:21:43,876
今 聲となって 胸を刺す
지금 목소리가 되어 내 가슴을 찔러
294
00:21:43,876 --> 00:21:45,993
It's not crazy
이건 이상한게 아니야
295
00:21:45,993 --> 00:21:51,785
Fight and fight, try and try for you
당신을 위해 계속 싸우고 노력할거야
296
00:21:52,335 --> 00:21:55,976
forever
영원히
297
00:21:56,607 --> 00:22:00,113
君はひとりじゃない
당신은 혼자가 아니야
298
00:22:00,847 --> 00:22:05,167
淚こえて
눈물을 넘어
299
00:22:05,167 --> 00:22:08,936
君と進んでいこう
당신과 나아갈거야
300
00:22:09,656 --> 00:22:13,998
何も怖くなんてないんだ
어떤것도 무섭지가 않아
301
00:22:13,998 --> 00:22:17,540
This is place to try
지금은 노력할 때야
302
00:22:17,895 --> 00:22:22,087
そして僕らきっと 繫いだ手を
그리고 반드시 우리 꼭 잡은 손을
303
00:22:22,087 --> 00:22:26,438
決して放さないで 明日へかける
절대로 놓지않고 미래에 거는거야
304
00:22:26,438 --> 00:22:28,747
Let's sing loudly
큰 소리로 노래를 부르자
305
00:22:28,747 --> 00:22:34,595
We are the one for the future
미래를 위해 우리는 하나라고..
306
00:22:37,595 --> 00:22:40,264
참 나, 불쾌한 아침이야
307
00:22:40,264 --> 00:22:43,442
꿈자리도 뒤숭숭하고
이녀석도 저녀석도 나루토 나루토!
308
00:22:43,442 --> 00:22:46,438
어쩔 수 없다
지금 나루토는 마을의 영웅이다!
309
00:22:46,438 --> 00:22:48,734
어릴적엔 줄 곧 뒤쳐졌었는데..
310
00:22:48,734 --> 00:22:51,620
나와 겨뤘던 중급시험도
그 방귀가 없었다면...
311
00:22:51,620 --> 00:22:53,823
싸움에 만약에란 없다
왜냐하면...
312
00:22:53,823 --> 00:22:57,939
아, 시끄러워! 잘 봐두라고
반드시 녀석을 따라잡을테니까!
313
00:22:58,213 --> 00:23:00,222
차회, 나루토 질풍전은
314
00:23:00,222 --> 00:23:01,988
차회, 나루토 질풍전은
"키바의 결의"
315
00:23:01,988 --> 00:23:04,637
따라잡히고 뒤쳐져서
참을 수 있겠냐구!
26439