All language subtitles for 나루토 23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,446 --> 00:00:16,817 역시 귀찮게 됐군 슬슬 이걸 써야겠군 2 00:00:33,800 --> 00:00:36,400 과연 그 꼭두각시는.. 3 00:00:36,400 --> 00:00:38,875 3대의 술법을.. 4 00:00:39,384 --> 00:00:41,388 오랜만이지? 5 00:00:41,388 --> 00:00:46,921 이 술법으로 3대 카제카게는 최강이라 불렸으니까 6 00:00:48,112 --> 00:00:50,539 이제 둘 다 끝장이야 7 00:00:51,218 --> 00:00:52,657 대체 뭐죠? 8 00:00:52,657 --> 00:00:56,705 저건 모래마을에서 가장 두려워하던 무기 9 00:00:57,443 --> 00:00:58,975 사철(砂鐵)이다 10 00:00:59,820 --> 00:01:01,071 사철? 11 00:01:02,286 --> 00:01:07,076 이전에 수학의 소유자가 쓰던 술법을 응용해서 12 00:01:07,076 --> 00:01:10,463 3대 카제카게가 직접 개발한 술법이다 13 00:01:11,161 --> 00:01:17,792 온갖 형상으로 사철을 변화시켜 상황에 맞는 무기를 만들어 낸다 14 00:01:17,792 --> 00:01:25,418 3대 카제카게는 불어넣은 챠크라를 자력으로 바꿀 수 있는 특이한 체질이었다 15 00:01:25,418 --> 00:01:31,572 마찬가지로 저 꼭두각시도 챠크라를 자력으로 바꿀 수 있는 모양이다 16 00:01:31,572 --> 00:01:33,416 무슨 말이죠? 17 00:01:33,416 --> 00:01:37,042 3대 카제카게의 육체를 썼다고는 해도 18 00:01:37,042 --> 00:01:40,583 저게 단지 인형이라는 건 변함 없어요 19 00:01:41,527 --> 00:01:43,773 어떻게 인형에 챠크라가.. 20 00:01:43,773 --> 00:01:48,644 아니, 살아있는 인체로 만든 인간 꼭두각시는 21 00:01:48,644 --> 00:01:54,647 여기 있는 아빠, 엄마와 같은 보통 꼭두각시와는 근본적으로 다르다 22 00:01:54,647 --> 00:01:57,740 인간 꼭두각시는 사소리만이 만들 수 있다 23 00:01:57,740 --> 00:02:03,363 그리고 그건 생전의 챠크라를 유지하도록 만드는 것이다 24 00:02:04,767 --> 00:02:10,720 그러니까 꼭두각시를 통해 그 자가 생전에 쓰던 술법을 다룰 수가 있지 25 00:02:11,419 --> 00:02:15,813 그것이 인간 꼭두각시의 최대 이점이기도 하다 26 00:02:17,092 --> 00:02:18,907 그것뿐만이 아니라고 27 00:02:19,668 --> 00:02:23,375 누가 뭐래도 내가 아끼는 콜렉션이니까 28 00:02:24,879 --> 00:02:26,459 사쿠라 29 00:02:26,459 --> 00:02:28,814 너는 여길 빠져나가라 30 00:02:30,231 --> 00:02:32,462 이제 나 혼자서 처리하마 31 00:02:33,869 --> 00:02:36,204 이건 보통 일이 아니다 32 00:02:36,540 --> 00:02:39,947 저게 나온 이상 네게는 무리다 33 00:02:40,725 --> 00:02:41,678 그치만.. 34 00:02:45,588 --> 00:02:46,873 늦었어! 35 00:02:48,890 --> 00:02:50,495 사철폭우! 砂鐵時雨 36 00:02:52,622 --> 00:02:53,428 이런! 37 00:03:27,532 --> 00:03:30,406 조금은 손을 봤나본데? 38 00:03:30,406 --> 00:03:32,622 챠크라의 방패라니 39 00:03:33,304 --> 00:03:37,532 내가 가지고 놀던 때보다는 업그레이드 했나보군 40 00:04:45,704 --> 00:04:48,741 역시 사철로 움직임이.. 41 00:04:50,372 --> 00:04:55,372 이 술법은 막는 게 아니라 피해야 한다는 건 알고 있잖아? 42 00:04:55,779 --> 00:04:59,163 계집을 도망시키는 게 고작이었나? 43 00:05:03,937 --> 00:05:07,446 녀석의 온몸에 사철을 퍼뜨렸어 44 00:05:07,446 --> 00:05:10,581 내게 3대 카제카게의 자력이 있는 이상 45 00:05:10,581 --> 00:05:12,388 이제 그 녀석은 쓸모없어 46 00:05:15,485 --> 00:05:20,031 그럼 이번에는 둘을 한꺼번에 공격하지 47 00:05:20,623 --> 00:05:25,926 확실히 하기 위해 살상 능력 중시의 형태로 말야 48 00:05:43,805 --> 00:05:45,708 다시는 놓치지 않겠다 49 00:05:51,258 --> 00:05:55,035 꼭두각시 하나로는 양쪽을 한꺼번에 방어하지 못한다고 50 00:05:55,035 --> 00:05:57,191 어떻게 할 거야? 할멈 51 00:05:59,947 --> 00:06:01,156 어느 쪽이 죽을 거지? 52 00:08:23,475 --> 00:08:24,903 팔뿐이라고는 하지만 53 00:08:24,903 --> 00:08:27,541 자신의 몸에 장치를 하다니 54 00:08:31,287 --> 00:08:36,524 꼭두각시술사라는 인종끼리는 생각하는 것도 같나보군 55 00:08:52,705 --> 00:08:55,037 어떻게 된 거지? 56 00:08:55,037 --> 00:08:58,649 예전 모습 그대로 나이를 먹지 않았어 57 00:09:00,943 --> 00:09:03,353 그렇게 된 거였군 58 00:09:20,042 --> 00:09:23,418 사철이 들어가면 그걸로 끝이야 59 00:09:24,908 --> 00:09:27,081 꼭두각시도 바닥났고 60 00:09:27,398 --> 00:09:29,448 이제 어떡할 거지? 치요 할멈 61 00:10:34,105 --> 00:10:35,330 이럴 수가.. 62 00:10:38,784 --> 00:10:41,130 네 이놈.. 63 00:10:41,130 --> 00:10:43,670 나뭇잎마을의 하얀이빨 녀석.. 64 00:12:05,002 --> 00:12:06,113 사소리 65 00:12:11,558 --> 00:12:15,574 할머님, 돌아가는 길에 맛있는 거 사주세요 66 00:12:16,858 --> 00:12:18,619 그래 67 00:12:18,619 --> 00:12:20,476 그러자꾸나 68 00:13:12,992 --> 00:13:14,474 치요 할머님! 69 00:13:14,474 --> 00:13:16,408 어떠냐, 사소리 70 00:13:16,408 --> 00:13:20,353 우리 가문에 대대로 내려오는 꼭두각시 술법이란다 71 00:13:20,353 --> 00:13:23,336 배워보지 않으련? 72 00:13:24,761 --> 00:13:27,079 배워도 되요? 73 00:13:28,173 --> 00:13:31,320 날 따라오너라 74 00:13:48,053 --> 00:13:55,077 여기 있는 것들은 모래마을에서 만들어진 꼭두각시의 시작품이나 실패작이란다 75 00:14:07,056 --> 00:14:08,982 사소리 76 00:14:08,982 --> 00:14:12,857 여기 있는 것은 네 마음껏 써도 된다 77 00:14:12,857 --> 00:14:16,049 네 꼭두각시를 만들어보거라 78 00:14:16,049 --> 00:14:18,411 내 꼭두각시? 79 00:14:40,562 --> 00:14:41,883 이건..! 80 00:15:52,690 --> 00:15:57,861 천하의 꼭두각시술사도 꼭두각시가 없으면 보통 사람이라 이건가? 81 00:16:42,967 --> 00:16:45,375 명색이 모래마을 고문이라는 자가.. 82 00:16:45,375 --> 00:16:49,442 이제 어떡하면 좋단 말인가.. 83 00:16:54,824 --> 00:16:58,053 사쿠라, 어쨌든 너는 도망쳐라 84 00:17:01,575 --> 00:17:04,817 사쿠라, 뭐하고 있는 거냐 85 00:17:04,817 --> 00:17:08,354 말하지 않았느냐, 네게는 무리다 86 00:17:09,140 --> 00:17:13,116 내가 어떻게든 막을 테니 그 동안 어서 피해라 87 00:17:17,385 --> 00:17:18,321 도망가? 88 00:17:19,037 --> 00:17:22,721 치요 할머님을 두고 나 혼자서.. 89 00:17:24,597 --> 00:17:26,810 아니, 방법이 있을 거야 90 00:17:27,778 --> 00:17:31,658 지금 내게도 뭔가 할 수 있는 일이.. 91 00:17:45,788 --> 00:17:47,812 지금 내가 할 수 있는 일 92 00:17:48,693 --> 00:17:49,649 그건 93 00:17:53,546 --> 00:17:54,610 치요 할머님 94 00:17:58,880 --> 00:18:00,545 저를 써주세요 95 00:18:03,301 --> 00:18:05,454 지금 내가 할 수 있는 일 96 00:18:05,454 --> 00:18:09,772 그건 치요 할머님의 꼭두각시가 되어 싸우는 것 정도 97 00:18:10,560 --> 00:18:15,044 살아있는 제 몸을 쓰면 사철로 움직임을 막을 수는 없어요 98 00:18:18,144 --> 00:18:20,602 나는 지금 한쪽 팔뿐이다 99 00:18:20,602 --> 00:18:23,843 아까만큼 서포트를 할 수는 없어 100 00:18:23,843 --> 00:18:25,544 괜찮습니다 101 00:18:25,544 --> 00:18:30,207 분명 제게는 꼭두각시처럼 대단한 무기는 없지만 102 00:18:32,444 --> 00:18:37,117 스승에게 물려받은 마권이 넘칠 정도로 있으니까요 103 00:18:40,071 --> 00:18:42,185 츠나데 공주라.. 104 00:18:46,694 --> 00:18:49,648 3대 카제카게의 능력은 자력이다 105 00:18:49,648 --> 00:18:53,471 따라서 철이나 금속 무기는 통하지 않아 106 00:18:55,583 --> 00:18:57,153 그거 잘됐네요 107 00:18:57,153 --> 00:18:59,793 맨손으로 싸우는 것도 스승님 특기니까요 108 00:19:00,040 --> 00:19:01,570 또 그 수법인가? 109 00:19:01,570 --> 00:19:02,653 시시하군 110 00:19:36,088 --> 00:19:37,387 간다! 111 00:19:49,246 --> 00:19:50,342 이 녀석.. 112 00:20:02,028 --> 00:20:03,785 이제부터 시작이다! 113 00:20:04,662 --> 00:20:08,337 부족한 점 많았을텐데 봐주셔서 감사합니다 배포는 자유이고, 수정은 불가입니다 114 00:20:08,337 --> 00:20:10,004 오타나 오역은 SteelyMoon@naver.com 으로 알려주세요 115 00:20:10,004 --> 00:20:14,211 aluto _『道 ~ to you all』 가사의 이동은 삼가해주세요 116 00:20:16,682 --> 00:20:22,272 だいたい いつも通りに 나가고 싶어 언제나처럼 117 00:20:22,272 --> 00:20:26,961 その角を曲がれば 그 모통이를 돌아 118 00:20:26,961 --> 00:20:36,503 人なみに紛れこみ溶けて消えてく 인파 속으로 녹아들어 사라지는 거야 119 00:20:38,523 --> 00:20:49,039 僕は道を無くし言葉すら無くしてしまう 나는 길을 잃고 목소리마저 잃어버렸어 120 00:20:49,039 --> 00:20:59,717 だけど一つだけは殘ってた 殘ってた 하지만 단 하나 남아있어 남아있지 121 00:20:59,717 --> 00:21:04,741 君の聲が 너의 목소리가 122 00:21:05,305 --> 00:21:10,681 笑う顔も怒る顔も全て 웃는 얼굴도 화난 얼굴도 모두 123 00:21:10,681 --> 00:21:14,837 僕を步かせる 나를 걷도록 해 124 00:21:16,139 --> 00:21:21,533 雲が切れば先を見たらきっと 구름이 걷히고 앞이 보이면 반드시 125 00:21:21,533 --> 00:21:31,653 ねえ、分かるでしょう 그 때는 알지? 126 00:22:04,932 --> 00:22:07,764 닌자학교 특별수업 127 00:22:07,764 --> 00:22:10,171 오늘은 의료 닌술에 대한 수업이야 128 00:22:10,846 --> 00:22:12,500 그럼 수업을 시작해볼까? 129 00:22:13,546 --> 00:22:19,338 방대한 전문 지식과 섬세한 챠크라 컨트롤으로 인체에 작용하는 의료 닌술 130 00:22:19,338 --> 00:22:22,091 상처나 독을 치료하는 술법이 많지만 131 00:22:22,091 --> 00:22:26,088 챠크라의 메스로 공격하거나 상대의 신경을 어지럽히는 132 00:22:26,088 --> 00:22:28,340 전투에 쓰이는 술법도 있어 133 00:22:28,340 --> 00:22:33,410 그 중에서도 궁극의 닌술이 츠나데 스승님의 닌법 창조재생(忍法 創造再生) 134 00:22:33,410 --> 00:22:38,841 대량의 챠크라로 세포분열을 촉진시켜 어떤 상처로 금새 낫게 하지만 135 00:22:38,841 --> 00:22:42,039 수명을 단축시킨다는 엄청난 대가가 따르지 136 00:22:43,094 --> 00:22:44,535 자, 여기서 문제! 137 00:22:45,281 --> 00:22:48,140 츠나데님의 수행 시즈네님은 누굴까요? 138 00:22:52,934 --> 00:22:54,503 정답은 C 139 00:22:55,959 --> 00:23:01,601 나도 더 열심히 수행해서 시즈네씨나 스승님처럼 일류 의료닌자가 돼야겠지 140 00:23:03,239 --> 00:23:04,394 일 저질렀다 11616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.