All language subtitles for 나루토 21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,115 --> 00:00:19,665 저게 본체? 2 00:00:20,278 --> 00:00:25,913 20년 만에 얼굴이나 보자꾸나 3 00:00:46,425 --> 00:00:47,699 늦었네 4 00:00:48,395 --> 00:00:50,730 이래 봬도 전속력으로 온 거라고 5 00:00:50,730 --> 00:00:54,907 그것보다 국경 경비 역할을 넘기는 데 너무 오래 걸렸어 6 00:00:55,994 --> 00:00:57,913 네 방법이 나빴어 7 00:00:57,913 --> 00:01:03,140 이래 봬도 막 병석에서 일어난 몸으로 누나 투정을 다 받아준 거라고 8 00:01:03,140 --> 00:01:05,386 그렇게까지 말할 건 없잖아 9 00:01:10,391 --> 00:01:13,573 그럼 가볼까 10 00:01:13,573 --> 00:01:14,378 그래 11 00:01:14,863 --> 00:01:15,455 네! 12 00:01:44,992 --> 00:01:46,145 아직도 움직이잖아? 13 00:02:05,518 --> 00:02:06,956 그럼 그렇지 14 00:02:07,636 --> 00:02:10,584 역시 할멈답군 15 00:02:10,584 --> 00:02:15,273 그래서 저 계집까지 내 공격을 피할 수 있었군 16 00:02:24,394 --> 00:02:27,196 내 공격을 꿰뚫어보는 할멈이 17 00:02:27,196 --> 00:02:32,096 꼭두각시 술법에 쓰이는 챠크라 실로 계집을 조종하고 있었으니 18 00:02:33,338 --> 00:02:34,434 들켰다 19 00:02:35,138 --> 00:02:36,562 게다가 20 00:02:36,562 --> 00:02:40,053 친절하게도 히루코의 꼬리에도 챠크라 실을 21 00:02:43,142 --> 00:02:48,340 그런데 꼬리의 움직임을 봉쇄당하고 나서야 눈치 채다니 22 00:02:49,155 --> 00:02:51,587 처음에 수리검으로 공격했을 때였지? 23 00:02:56,470 --> 00:03:01,783 수리검에 붙어 있던 챠크라 실을 수리검을 튕겨낸 꼬리에 옮겨붙였지 24 00:03:11,223 --> 00:03:17,612 챠크라 실이 눈에 띄지 않게 최대한 억눌렀는데 잘도 알았구나 25 00:03:19,249 --> 00:03:21,510 그야 그렇지 26 00:03:21,510 --> 00:03:25,007 내게 꼭두각시 놀이를 가르쳐준 건 다른 누구도 아닌 27 00:03:25,007 --> 00:03:27,194 당신이잖아 28 00:03:27,194 --> 00:03:28,273 그랬지 29 00:03:29,518 --> 00:03:32,325 하지만 놀이는 오늘로 끝이다 30 00:03:33,087 --> 00:03:35,427 나도 그럴 생각이야 31 00:03:41,204 --> 00:03:47,734 그런데 그렇게 간단히 될까? 치요 할멈 32 00:03:51,545 --> 00:03:53,218 치요 할머님 33 00:03:56,504 --> 00:03:57,734 이 녀석이.. 34 00:03:57,734 --> 00:03:59,363 이 녀석이 사소리? 35 00:04:00,910 --> 00:04:03,637 어떻게 된 거지? 36 00:04:03,637 --> 00:04:07,182 예전 모습 그대로 나이를 먹지 않았어 37 00:04:12,030 --> 00:04:13,443 말도 안돼 38 00:04:13,443 --> 00:04:16,690 사소리는 20년도 전에 모래마을을 빠져나왔다고.. 39 00:04:18,641 --> 00:04:20,719 이렇게 젊을 리가.. 40 00:04:34,174 --> 00:04:38,937 SteelyMoon의 번역 자막입니다 steelymoon@naver.com http://steelymoon.80port.net 41 00:04:38,937 --> 00:04:41,209 재미있게 보세요 42 00:04:43,342 --> 00:04:45,705 遠くで聞こえる聲をヒントに 멀리서 들려오는 목소리를 힌트로 43 00:04:45,705 --> 00:04:48,097 ひとりまたひとり立ち上がる 同志 한명 또 한명 일어서는 동지 44 00:04:48,097 --> 00:04:50,446 くり返すだけの普段通り 반복될 뿐인 평소처럼 45 00:04:50,446 --> 00:04:52,893 覆す準備 いいぜ Are you ready? 뒤엎을 준비됐나 Are you ready? 46 00:04:52,893 --> 00:04:55,144 體中振るわす振動に 온 몸을 울리는 진동으로 47 00:04:55,144 --> 00:04:57,411 激しく打ちならせよ Stomping! 세차게 울려라 Stomping! 48 00:04:57,411 --> 00:04:59,632 絶えず突き動かす Call me 끊임없이 밀어붙인다 Call me 49 00:04:59,632 --> 00:05:02,237 變らずゆるがぬ つかむ Story, come on! 변함없이 흔들리지 않고 잡아 Story, come on! 50 00:05:02,237 --> 00:05:03,823 Everybody stand up!! Everybody stand up!! 51 00:05:03,823 --> 00:05:06,176 あげろ 今日一番の時間だ 시작하자 오늘 최고의 시간이다 52 00:05:06,176 --> 00:05:08,524 目にも止まらぬスピ-ドハンタ- 눈으로 쫓을 수 없는 Speed hunter 53 00:05:08,524 --> 00:05:10,409 誰もが皆虜 看板 누구나가 모두 포로다 54 00:05:10,409 --> 00:05:11,413 Yeah! Come on! Yeah! Come on! 55 00:05:11,413 --> 00:05:13,223 Everybody hands up! Everybody hands up! 56 00:05:13,223 --> 00:05:15,556 待たしたな Hero's Come Back!! 기다렸지 Hero's Come Back!! 57 00:05:15,556 --> 00:05:17,717 頭上 數え指折る Count down! 머리 위로 손 꼽아 Count down! 58 00:05:17,717 --> 00:05:18,279 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 59 00:05:18,279 --> 00:05:18,656 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 60 00:05:18,656 --> 00:05:18,982 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 61 00:05:18,982 --> 00:05:19,619 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 62 00:05:19,619 --> 00:05:20,546 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 63 00:05:24,941 --> 00:05:27,461 Hey yo! もう多少のリスクは覺悟でしょ Hey yo! 이미 어느정도 위험은 각오됐겠지 64 00:05:27,461 --> 00:05:29,660 何回ころんだって立つ Get it on! 몇번 넘어져도 일어서 Get it on! 65 00:05:29,660 --> 00:05:31,964 なれ合いじゃないぜ紙一重のセッション 서로 통한다는 건 아주 잠깐의 세션 66 00:05:31,964 --> 00:05:33,920 入り組んだ感情築き上げた結昌 뒤얽힌 감정 조금씩 맺어지는 결실 67 00:05:33,920 --> 00:05:36,089 湧き上がる歡聲が勇氣となる 터져 나오는 환성이 용기가 되어 68 00:05:36,089 --> 00:05:39,116 立ち上がれば今以上苦しみ伴う 일어선다면 지금보다 괴로움도 따르겠지 69 00:05:39,116 --> 00:05:41,245 それでも最後はきっと笑う 그래도 마지막에는 반드시 웃을거야 70 00:05:41,245 --> 00:05:43,780 全てさらう勝利の歡聲 모든 걸 씻어내는 승리의 환성 71 00:05:43,780 --> 00:05:45,379 Everybody stand up!! Everybody stand up!! 72 00:05:45,379 --> 00:05:47,532 あげろ 今日一番の時間だ 시작하자 오늘 최고의 시간이다 73 00:05:47,532 --> 00:05:50,016 目にも止まらぬスピ-ドハンタ- 눈으로 쫓을 수 없는 Speed hunter 74 00:05:50,016 --> 00:05:51,969 誰もが皆虜 看板 누구나가 모두 포로다 75 00:05:51,969 --> 00:05:52,968 Yeah! Come on! Yeah! Come on! 76 00:05:52,968 --> 00:05:54,672 Everybody hands up! Everybody hands up! 77 00:05:54,672 --> 00:05:56,965 待たしたな Hero's Come Back!! 기다렸지? Hero's Come Back!! 78 00:05:56,965 --> 00:05:59,243 頭上 數え指折る Count down! 머리 위로 손 꼽아 Count down! 79 00:05:59,243 --> 00:05:59,740 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 80 00:05:59,740 --> 00:06:00,171 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 81 00:06:00,171 --> 00:06:00,564 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 82 00:06:00,564 --> 00:06:00,850 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 83 00:06:00,850 --> 00:06:02,100 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 84 00:06:04,724 --> 00:06:09,922 사소리의 얼굴 85 00:06:11,242 --> 00:06:12,927 젠장.. 86 00:06:16,689 --> 00:06:19,363 아까 안에서 들려온 소리로는 87 00:06:19,363 --> 00:06:22,628 이미 전투가 시작된 것은 분명해 88 00:06:22,628 --> 00:06:25,475 상황을 파악해두고 싶긴 한데.. 89 00:06:28,643 --> 00:06:31,783 너 이 자식 가아라를 돌려달라구! 90 00:06:32,389 --> 00:06:38,435 사소리 나리가 안에 있는 녀석들을 처리하는 것도 시간 문제겠군 91 00:06:44,183 --> 00:06:50,749 나리가 나오면 이 녀석을 써서 인주력을 꾀어낸 의미가 없지 92 00:06:55,514 --> 00:06:56,966 저 녀석.. 93 00:06:56,966 --> 00:06:58,831 놓칠 줄 알고! 94 00:06:59,317 --> 00:07:00,454 거기 서! 95 00:07:00,976 --> 00:07:02,807 나루토, 기다려! 96 00:07:02,807 --> 00:07:07,502 카카시 선생님은 사쿠라 쪽을 부탁할게요 97 00:07:07,502 --> 00:07:08,659 정말.. 98 00:07:18,232 --> 00:07:20,750 가이, 그쪽 상황은? 99 00:07:31,925 --> 00:07:33,928 미안하다, 카카시 100 00:07:33,928 --> 00:07:36,390 이쪽은 아직 시간이 더 걸릴 것 같다 101 00:07:48,415 --> 00:07:49,175 회천! 102 00:07:53,338 --> 00:07:57,070 시간끌기가 목적이라면 이 이상의 방법은 없겠는걸 103 00:08:10,291 --> 00:08:14,071 상대가 자신과 완전히 같은 능력을 갖고 있다면 104 00:08:17,585 --> 00:08:20,381 그렇게 간단히 승부가 날 것 같지 않군요 105 00:08:26,078 --> 00:08:29,669 훌륭합니다, 가짜씨 106 00:08:30,193 --> 00:08:31,603 젠장.. 107 00:08:31,603 --> 00:08:33,254 엄호는 당분간 무리인가 108 00:08:36,985 --> 00:08:41,254 사쿠라, 치요 할머님 조금만 더 기다려줘요 109 00:08:44,535 --> 00:08:46,843 절대로 놓치지 않겠어! 110 00:08:50,901 --> 00:08:51,978 오고 있군 111 00:08:53,167 --> 00:08:55,527 잘 쫓아 오라고 112 00:08:58,365 --> 00:09:01,912 그러면 확실하게 처리해줄 테니까 113 00:09:26,500 --> 00:09:27,543 멈춰! 114 00:09:29,354 --> 00:09:31,213 왜 그래? 칸쿠로 115 00:09:32,299 --> 00:09:33,967 여기서 잠시 휴식 116 00:09:33,967 --> 00:09:35,303 뭐? 117 00:09:35,303 --> 00:09:37,255 무슨 소리야? 칸쿠로 118 00:09:37,255 --> 00:09:40,098 이런 데서 느긋하게 쉴 여유가 없어 119 00:09:40,098 --> 00:09:42,193 그렇게 허둥대지 마 120 00:09:42,193 --> 00:09:44,502 평소의 누나답지 않잖아 121 00:09:49,652 --> 00:09:52,493 죄송합니다, 테마리씨 122 00:09:52,493 --> 00:09:55,467 잠깐만 쉬면 다시 달릴 수 있습니다 123 00:09:55,467 --> 00:09:58,210 잠시만 쉬게 해주세요 124 00:09:59,689 --> 00:10:01,168 한심하군 125 00:10:01,168 --> 00:10:03,091 그러고도 너희가 닌자냐? 126 00:10:03,091 --> 00:10:04,643 억지부리지 마 127 00:10:04,643 --> 00:10:09,384 이 녀석들도 24시간 교대로 국경 경비하다가 128 00:10:09,384 --> 00:10:12,327 그대로 마을로 날라와서는 여기까지 달려왔어 129 00:10:14,417 --> 00:10:19,187 아무리 우수한 닌자라도 더이상은 무리야 130 00:10:19,187 --> 00:10:21,414 아뇨, 괜찮습니다! 131 00:10:21,414 --> 00:10:24,845 가아라님이 위기에 처한 지금 쉬고 있을 수는 없습니다 132 00:10:27,445 --> 00:10:31,459 카제가게님을 위해 저희가 지금 할 수 있는 일을.. 133 00:10:31,459 --> 00:10:34,468 그래, 카제가게님을 위해 134 00:10:34,468 --> 00:10:37,405 테마리씨, 출발하죠 135 00:10:37,405 --> 00:10:39,276 너희.. 136 00:10:39,276 --> 00:10:40,862 바라던 바다 137 00:10:40,862 --> 00:10:43,344 그렇게 서두르지 마라 138 00:10:43,344 --> 00:10:45,486 에비조 할아버님 139 00:10:45,486 --> 00:10:51,157 닌자라 함은 어떠한 때에도 냉정함을 잃어서는 안되는 법 140 00:10:51,157 --> 00:10:56,711 이를 잊고 혼자서 필요이상으로 추적한 것이 이번에 칸쿠로의 실패 요인이었다 141 00:10:56,711 --> 00:10:57,899 그렇지 않은가? 142 00:11:00,079 --> 00:11:04,859 그리고 지금 너희는 전혀 주위를 살펴보고 있지 않아 143 00:11:04,859 --> 00:11:06,746 그게 무슨.. 144 00:11:06,746 --> 00:11:09,193 자, 저기를 보아라 145 00:11:11,748 --> 00:11:12,836 저건? 146 00:11:14,058 --> 00:11:18,674 아마도 나뭇잎마을 닌자와 아카츠키가 싸운 흔적이겠지 147 00:11:18,674 --> 00:11:20,783 그렇다면.. 148 00:11:20,783 --> 00:11:22,093 그렇다 149 00:11:22,093 --> 00:11:27,682 우리는 이미 놈들의 영역 안에 들어와 있는 것이겠지 150 00:11:27,682 --> 00:11:32,183 이제부터 어떤 트랩이 기다리고 있을지 모른다 151 00:11:32,183 --> 00:11:36,152 그런 곳에 발을 들여놓으려는데 152 00:11:36,152 --> 00:11:41,107 지금의 너희처럼 완전히 피로한 상태로 들어섰다고 하자 153 00:11:41,107 --> 00:11:43,558 눈 깜짝할 새에 전멸이다 154 00:11:48,449 --> 00:11:50,231 마침 잘 됐다 155 00:11:50,231 --> 00:11:54,447 잠시 쉬면서 내가 옛날 이야기라도 해주마 156 00:11:58,988 --> 00:12:02,422 그건 꽤 오래 전 일이다 157 00:12:02,422 --> 00:12:06,292 너희도 들어본 적은 있을 것이다 158 00:12:06,292 --> 00:12:09,365 3대 카제카게의 사건은.. 159 00:12:10,009 --> 00:12:12,020 3대 카제카게? 160 00:12:12,020 --> 00:12:16,292 그래, 전전대의 카제카게지 161 00:12:16,292 --> 00:12:22,124 3대는 역대 카제카게 중에서도 최강이라고 일컬어졌다 162 00:12:22,124 --> 00:12:27,358 그 3대 카제카게가 누군가에게 납치되는 사건이 일어나 163 00:12:27,358 --> 00:12:32,628 마을 전체가 혈안이 되어 카제카게의 행방을 쫓았다 164 00:12:32,628 --> 00:12:38,590 지금에 와서 생각해보면 냉정함을 잃었다고 밖에 할 수 없지 165 00:12:38,590 --> 00:12:45,944 마을의 경비는 허술해져 적의 침입을 허락하게 되어 혼란에 빠졌다 166 00:12:45,944 --> 00:12:53,599 그때 조금만 더 냉정히 대했다면 전쟁도 피할 수 있었을 텐데 167 00:12:53,599 --> 00:12:58,412 지금의 너희의 마음은 사무치게 잘 알고 있다 168 00:12:58,412 --> 00:13:01,143 하지만 그렇다고 해서 169 00:13:01,143 --> 00:13:06,329 3대 카제카게 때와 같은 실수를 반복해서는 안된다 170 00:13:09,520 --> 00:13:11,160 에비조님 171 00:13:11,160 --> 00:13:15,532 그래서 3대 카제카게님은 찾으셨나요? 172 00:13:16,629 --> 00:13:21,134 그 후에 암부가 비밀리에 조사를 계속하고 있지만 173 00:13:21,134 --> 00:13:26,442 시체는 커녕 이동한 흔적조차 아직까지 알 수가 없다 174 00:13:47,653 --> 00:13:50,219 왜 그래? 치요 할머님 175 00:13:50,219 --> 00:13:52,854 감격에 겨워 말도 안나오는 거야? 176 00:13:56,883 --> 00:13:58,475 무리도 아니지 177 00:13:58,475 --> 00:14:00,967 20년 만의 재회니까 178 00:14:02,996 --> 00:14:05,449 사소리.. 너.. 179 00:14:05,449 --> 00:14:06,709 마침 잘 됐네 180 00:14:06,709 --> 00:14:08,703 내 보물을 보여줄게 181 00:14:12,856 --> 00:14:15,535 보나마나 감격할걸? 182 00:14:16,231 --> 00:14:19,315 죽일 때 꽤나 고생한 콜렉션이니까 183 00:14:20,845 --> 00:14:21,939 3? 184 00:14:22,540 --> 00:14:26,341 그래서인지 제일 맘에 들거든 185 00:14:35,872 --> 00:14:37,529 그건.. 186 00:14:37,529 --> 00:14:38,992 설마!? 187 00:14:38,992 --> 00:14:41,880 무슨 일이죠? 188 00:14:47,522 --> 00:14:51,226 저건.. 3대 카제카게 189 00:14:58,059 --> 00:14:59,964 3대 카제카게? 190 00:15:11,742 --> 00:15:13,308 어때? 191 00:15:13,308 --> 00:15:16,078 오랜만이지? 치요 할멈 192 00:15:16,912 --> 00:15:20,665 치요 할머님, 3대 카제카게라니.. 193 00:15:20,665 --> 00:15:23,041 이 무슨 끔찍한.. 194 00:15:23,970 --> 00:15:25,424 그렇다면? 195 00:15:25,424 --> 00:15:28,478 벌써 10년도 지난 일이다 196 00:15:28,478 --> 00:15:31,795 3대 카제카게가 갑자기 사라진 것은.. 197 00:15:34,065 --> 00:15:39,197 사방팔방으로 조사했지만 결국 찾지 못했다 198 00:15:39,197 --> 00:15:41,819 최강의 카제카게였는데.. 199 00:15:41,819 --> 00:15:45,240 사소리, 네가! 200 00:15:45,240 --> 00:15:47,793 그래서 뭐? 201 00:15:47,793 --> 00:15:53,657 은퇴한 다 죽어가는 할멈이 카제카게의 복수라도 하겠다는 거야? 202 00:15:53,657 --> 00:15:55,525 수고가 많으시군 203 00:15:56,379 --> 00:16:01,778 은거해 다죽어가도 일부러 움직여 보는 거지 204 00:16:01,778 --> 00:16:06,329 아직 죽기엔 속세에 미련이 많다 205 00:16:06,329 --> 00:16:11,872 내 손주가 악당이 되었다면 더욱이! 206 00:16:11,872 --> 00:16:17,211 마을을 배반하고 3번씩이나 카제카게에게 손을 대다니! 207 00:16:17,211 --> 00:16:18,776 3번? 208 00:16:23,648 --> 00:16:29,432 가아라의 아비 4대 카제카게를 죽인 것은 오로치마루였지만 209 00:16:29,432 --> 00:16:32,964 그를 유인한 것은 이 녀석이다 210 00:16:32,964 --> 00:16:35,696 그리고 이번에 가아라도.. 211 00:16:35,696 --> 00:16:38,280 거기다 3대 카제카게까지! 212 00:16:38,280 --> 00:16:39,686 잠깐 213 00:16:39,686 --> 00:16:43,009 4대 카제카게 일은 나는 모른다고 214 00:16:43,009 --> 00:16:46,270 그건 내 부하 짓이야 215 00:16:46,270 --> 00:16:49,932 그렇다면 네가 한 것이나 마찬가지 아니냐! 216 00:16:49,932 --> 00:16:52,751 상관없다고 말할 수 있냐! 217 00:16:52,751 --> 00:16:54,410 분명히 아카츠키에서는 218 00:16:54,410 --> 00:16:58,590 원래 오로치마루와 함께였으니까 여러 가지 했지 219 00:17:08,408 --> 00:17:09,420 당신은.. 220 00:17:11,457 --> 00:17:15,574 당신 오로치마루와 함께였다는 건.. 221 00:17:16,147 --> 00:17:17,815 오로치마루에 대해.. 222 00:17:20,330 --> 00:17:24,213 그렇다면 당신한테 묻고 싶은 게 많아 223 00:17:30,362 --> 00:17:31,907 사쿠라.. 224 00:17:32,899 --> 00:17:34,957 이거 미안하지만 225 00:17:34,957 --> 00:17:39,879 나는 너희를 처리하고 아까 그 인주력을 잡아야 해 226 00:17:41,681 --> 00:17:44,727 남을 기다리게 하는 건 싫어해서 227 00:17:44,727 --> 00:17:47,200 질문에 답해주고 있을 시간이 없어 228 00:17:48,055 --> 00:17:49,019 그럼 229 00:17:51,224 --> 00:17:52,594 이제 시작할까? 230 00:17:55,460 --> 00:17:56,433 온다 231 00:18:04,910 --> 00:18:05,816 죽어라! 232 00:18:20,588 --> 00:18:23,171 히루코의 꼬리가 산산조각나다니.. 233 00:18:23,809 --> 00:18:25,580 제법인데, 치요 할멈 234 00:18:26,451 --> 00:18:28,262 그럼, 이건 어떨까? 235 00:18:34,558 --> 00:18:35,049 안돼! 236 00:18:58,454 --> 00:18:59,688 사쿠라! 237 00:19:09,136 --> 00:19:10,303 빗나갔나 238 00:19:18,371 --> 00:19:19,395 살았다.. 239 00:19:21,143 --> 00:19:24,451 할멈이 조종하고 있는 한 끝이 안나 240 00:19:28,129 --> 00:19:29,501 그렇다면 241 00:19:37,819 --> 00:19:38,624 안돼! 242 00:19:38,624 --> 00:19:40,554 사쿠라, 숨을 멈춰라! 243 00:19:40,875 --> 00:19:41,526 독? 244 00:19:44,039 --> 00:19:47,328 독연기라면 움직임은 상관없지 245 00:19:53,998 --> 00:19:55,517 사쿠라! 246 00:20:04,720 --> 00:20:08,395 부족한 점 많았을텐데 봐주셔서 감사합니다 배포는 자유이고, 수정은 불가입니다 247 00:20:08,395 --> 00:20:10,062 오타나 오역은 SteelyMoon@naver.com 으로 알려주세요 248 00:20:10,062 --> 00:20:14,269 aluto _『道 ~ to you all』 가사의 이동은 삼가해주세요 249 00:20:17,740 --> 00:20:23,330 出たい いつも通りに 나가고 싶어 언제나처럼 250 00:20:23,330 --> 00:20:28,019 その角を曲がれば 그 모통이를 돌아 251 00:20:28,019 --> 00:20:37,561 人なみに紛れこみ溶けて消えてく 인파 속으로 녹아들어 사라지는 거야 252 00:20:39,581 --> 00:20:50,097 僕は道を無くし言葉すら無くしてしまう 나는 길을 잃고 목소리마저 잃어버렸어 253 00:20:50,097 --> 00:21:00,775 だけど一つだけは殘ってた 殘ってた 하지만 단 하나 남아있어 남아있지 254 00:21:00,775 --> 00:21:05,799 君の聲が 너의 목소리가 255 00:21:06,363 --> 00:21:11,739 笑う顔も怒る顔も全て 웃는 얼굴도 화난 얼굴도 모두 256 00:21:11,739 --> 00:21:15,895 僕を步かせる 나를 걷도록 해 257 00:21:17,197 --> 00:21:22,591 雲が切れば先を見たらきっと 구름이 걷히고 앞이 보이면 반드시 258 00:21:22,591 --> 00:21:32,711 ねえ、分かるでしょう 그 때는 알지? 259 00:22:06,270 --> 00:22:09,206 나뭇잎마을 인물첩 260 00:22:10,492 --> 00:22:13,560 마을의 유명인을 소개하는 이 코너~ 261 00:22:13,560 --> 00:22:16,235 오늘 소개할 사람은 나뭇잎마을 최고의 실력가 262 00:22:16,235 --> 00:22:18,227 하타케 카카시 선생님! 263 00:22:18,227 --> 00:22:20,886 ..인데 아직 오지도 않고 264 00:22:20,886 --> 00:22:23,224 여성을 기다리게 하다니 최악이야 265 00:22:24,161 --> 00:22:25,059 안녕하십니까 266 00:22:25,059 --> 00:22:27,224 이제야 왔네, 정말 267 00:22:27,224 --> 00:22:29,239 이거 미안하구나 268 00:22:29,239 --> 00:22:32,161 여하튼 게스트도 왔고 계속 소개하겠습니다 269 00:22:32,161 --> 00:22:33,343 듣고 있어? 270 00:22:33,343 --> 00:22:37,107 나루토, 사스케, 사쿠라의 제 7반의 대장으로 271 00:22:37,107 --> 00:22:39,361 나뭇잎마을에서도 탑클래스의 실력자 272 00:22:39,361 --> 00:22:42,217 우치하 일족 외에 유일하게 사륜안을 가지고 있어 273 00:22:42,217 --> 00:22:45,378 상대의 술법을 베끼는 데서 붙은 별명이 274 00:22:45,378 --> 00:22:46,707 따라쟁이 275 00:22:46,707 --> 00:22:49,398 ..가 아니라 카피닌자잖아 276 00:22:49,921 --> 00:22:54,112 그런 카카시 선생님의 유일한 오리지널 기술이면서 최강의 기술인 277 00:22:54,112 --> 00:22:55,704 비술 천년 죽이기! 278 00:22:55,704 --> 00:22:56,577 아니야! 279 00:22:56,577 --> 00:22:58,033 뇌절이야, 뇌절! 280 00:22:58,623 --> 00:23:00,350 저기 텐텐 281 00:23:00,350 --> 00:23:02,096 나한테만 너무 홀대하는 거 아니야? 282 00:23:02,096 --> 00:23:05,096 그럴 리가요! 23166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.