All language subtitles for 나루토 21
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,115 --> 00:00:19,665
저게 본체?
2
00:00:20,278 --> 00:00:25,913
20년 만에 얼굴이나 보자꾸나
3
00:00:46,425 --> 00:00:47,699
늦었네
4
00:00:48,395 --> 00:00:50,730
이래 봬도 전속력으로 온 거라고
5
00:00:50,730 --> 00:00:54,907
그것보다 국경 경비 역할을
넘기는 데 너무 오래 걸렸어
6
00:00:55,994 --> 00:00:57,913
네 방법이 나빴어
7
00:00:57,913 --> 00:01:03,140
이래 봬도 막 병석에서 일어난 몸으로
누나 투정을 다 받아준 거라고
8
00:01:03,140 --> 00:01:05,386
그렇게까지 말할 건 없잖아
9
00:01:10,391 --> 00:01:13,573
그럼 가볼까
10
00:01:13,573 --> 00:01:14,378
그래
11
00:01:14,863 --> 00:01:15,455
네!
12
00:01:44,992 --> 00:01:46,145
아직도 움직이잖아?
13
00:02:05,518 --> 00:02:06,956
그럼 그렇지
14
00:02:07,636 --> 00:02:10,584
역시 할멈답군
15
00:02:10,584 --> 00:02:15,273
그래서 저 계집까지
내 공격을 피할 수 있었군
16
00:02:24,394 --> 00:02:27,196
내 공격을 꿰뚫어보는 할멈이
17
00:02:27,196 --> 00:02:32,096
꼭두각시 술법에 쓰이는 챠크라 실로
계집을 조종하고 있었으니
18
00:02:33,338 --> 00:02:34,434
들켰다
19
00:02:35,138 --> 00:02:36,562
게다가
20
00:02:36,562 --> 00:02:40,053
친절하게도 히루코의 꼬리에도 챠크라 실을
21
00:02:43,142 --> 00:02:48,340
그런데 꼬리의 움직임을
봉쇄당하고 나서야 눈치 채다니
22
00:02:49,155 --> 00:02:51,587
처음에 수리검으로 공격했을 때였지?
23
00:02:56,470 --> 00:03:01,783
수리검에 붙어 있던 챠크라 실을
수리검을 튕겨낸 꼬리에 옮겨붙였지
24
00:03:11,223 --> 00:03:17,612
챠크라 실이 눈에 띄지 않게
최대한 억눌렀는데 잘도 알았구나
25
00:03:19,249 --> 00:03:21,510
그야 그렇지
26
00:03:21,510 --> 00:03:25,007
내게 꼭두각시 놀이를 가르쳐준 건
다른 누구도 아닌
27
00:03:25,007 --> 00:03:27,194
당신이잖아
28
00:03:27,194 --> 00:03:28,273
그랬지
29
00:03:29,518 --> 00:03:32,325
하지만 놀이는 오늘로 끝이다
30
00:03:33,087 --> 00:03:35,427
나도 그럴 생각이야
31
00:03:41,204 --> 00:03:47,734
그런데 그렇게 간단히 될까? 치요 할멈
32
00:03:51,545 --> 00:03:53,218
치요 할머님
33
00:03:56,504 --> 00:03:57,734
이 녀석이..
34
00:03:57,734 --> 00:03:59,363
이 녀석이 사소리?
35
00:04:00,910 --> 00:04:03,637
어떻게 된 거지?
36
00:04:03,637 --> 00:04:07,182
예전 모습 그대로 나이를 먹지 않았어
37
00:04:12,030 --> 00:04:13,443
말도 안돼
38
00:04:13,443 --> 00:04:16,690
사소리는 20년도 전에
모래마을을 빠져나왔다고..
39
00:04:18,641 --> 00:04:20,719
이렇게 젊을 리가..
40
00:04:34,174 --> 00:04:38,937
SteelyMoon의 번역 자막입니다
steelymoon@naver.com
http://steelymoon.80port.net
41
00:04:38,937 --> 00:04:41,209
재미있게 보세요
42
00:04:43,342 --> 00:04:45,705
遠くで聞こえる聲をヒントに
멀리서 들려오는 목소리를 힌트로
43
00:04:45,705 --> 00:04:48,097
ひとりまたひとり立ち上がる 同志
한명 또 한명 일어서는 동지
44
00:04:48,097 --> 00:04:50,446
くり返すだけの普段通り
반복될 뿐인 평소처럼
45
00:04:50,446 --> 00:04:52,893
覆す準備 いいぜ Are you ready?
뒤엎을 준비됐나 Are you ready?
46
00:04:52,893 --> 00:04:55,144
體中振るわす振動に
온 몸을 울리는 진동으로
47
00:04:55,144 --> 00:04:57,411
激しく打ちならせよ Stomping!
세차게 울려라 Stomping!
48
00:04:57,411 --> 00:04:59,632
絶えず突き動かす Call me
끊임없이 밀어붙인다 Call me
49
00:04:59,632 --> 00:05:02,237
變らずゆるがぬ つかむ Story, come on!
변함없이 흔들리지 않고 잡아 Story, come on!
50
00:05:02,237 --> 00:05:03,823
Everybody stand up!!
Everybody stand up!!
51
00:05:03,823 --> 00:05:06,176
あげろ 今日一番の時間だ
시작하자 오늘 최고의 시간이다
52
00:05:06,176 --> 00:05:08,524
目にも止まらぬスピ-ドハンタ-
눈으로 쫓을 수 없는 Speed hunter
53
00:05:08,524 --> 00:05:10,409
誰もが皆虜 看板
누구나가 모두 포로다
54
00:05:10,409 --> 00:05:11,413
Yeah! Come on!
Yeah! Come on!
55
00:05:11,413 --> 00:05:13,223
Everybody hands up!
Everybody hands up!
56
00:05:13,223 --> 00:05:15,556
待たしたな Hero's Come Back!!
기다렸지 Hero's Come Back!!
57
00:05:15,556 --> 00:05:17,717
頭上 數え指折る Count down!
머리 위로 손 꼽아 Count down!
58
00:05:17,717 --> 00:05:18,279
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
59
00:05:18,279 --> 00:05:18,656
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
60
00:05:18,656 --> 00:05:18,982
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
61
00:05:18,982 --> 00:05:19,619
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
62
00:05:19,619 --> 00:05:20,546
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
63
00:05:24,941 --> 00:05:27,461
Hey yo! もう多少のリスクは覺悟でしょ
Hey yo! 이미 어느정도 위험은 각오됐겠지
64
00:05:27,461 --> 00:05:29,660
何回ころんだって立つ Get it on!
몇번 넘어져도 일어서 Get it on!
65
00:05:29,660 --> 00:05:31,964
なれ合いじゃないぜ紙一重のセッション
서로 통한다는 건 아주 잠깐의 세션
66
00:05:31,964 --> 00:05:33,920
入り組んだ感情築き上げた結昌
뒤얽힌 감정 조금씩 맺어지는 결실
67
00:05:33,920 --> 00:05:36,089
湧き上がる歡聲が勇氣となる
터져 나오는 환성이 용기가 되어
68
00:05:36,089 --> 00:05:39,116
立ち上がれば今以上苦しみ伴う
일어선다면 지금보다 괴로움도 따르겠지
69
00:05:39,116 --> 00:05:41,245
それでも最後はきっと笑う
그래도 마지막에는 반드시 웃을거야
70
00:05:41,245 --> 00:05:43,780
全てさらう勝利の歡聲
모든 걸 씻어내는 승리의 환성
71
00:05:43,780 --> 00:05:45,379
Everybody stand up!!
Everybody stand up!!
72
00:05:45,379 --> 00:05:47,532
あげろ 今日一番の時間だ
시작하자 오늘 최고의 시간이다
73
00:05:47,532 --> 00:05:50,016
目にも止まらぬスピ-ドハンタ-
눈으로 쫓을 수 없는 Speed hunter
74
00:05:50,016 --> 00:05:51,969
誰もが皆虜 看板
누구나가 모두 포로다
75
00:05:51,969 --> 00:05:52,968
Yeah! Come on!
Yeah! Come on!
76
00:05:52,968 --> 00:05:54,672
Everybody hands up!
Everybody hands up!
77
00:05:54,672 --> 00:05:56,965
待たしたな Hero's Come Back!!
기다렸지? Hero's Come Back!!
78
00:05:56,965 --> 00:05:59,243
頭上 數え指折る Count down!
머리 위로 손 꼽아 Count down!
79
00:05:59,243 --> 00:05:59,740
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
80
00:05:59,740 --> 00:06:00,171
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
81
00:06:00,171 --> 00:06:00,564
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
82
00:06:00,564 --> 00:06:00,850
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
83
00:06:00,850 --> 00:06:02,100
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
84
00:06:04,724 --> 00:06:09,922
사소리의 얼굴
85
00:06:11,242 --> 00:06:12,927
젠장..
86
00:06:16,689 --> 00:06:19,363
아까 안에서 들려온 소리로는
87
00:06:19,363 --> 00:06:22,628
이미 전투가 시작된 것은 분명해
88
00:06:22,628 --> 00:06:25,475
상황을 파악해두고 싶긴 한데..
89
00:06:28,643 --> 00:06:31,783
너 이 자식 가아라를 돌려달라구!
90
00:06:32,389 --> 00:06:38,435
사소리 나리가 안에 있는 녀석들을
처리하는 것도 시간 문제겠군
91
00:06:44,183 --> 00:06:50,749
나리가 나오면 이 녀석을 써서
인주력을 꾀어낸 의미가 없지
92
00:06:55,514 --> 00:06:56,966
저 녀석..
93
00:06:56,966 --> 00:06:58,831
놓칠 줄 알고!
94
00:06:59,317 --> 00:07:00,454
거기 서!
95
00:07:00,976 --> 00:07:02,807
나루토, 기다려!
96
00:07:02,807 --> 00:07:07,502
카카시 선생님은 사쿠라 쪽을 부탁할게요
97
00:07:07,502 --> 00:07:08,659
정말..
98
00:07:18,232 --> 00:07:20,750
가이, 그쪽 상황은?
99
00:07:31,925 --> 00:07:33,928
미안하다, 카카시
100
00:07:33,928 --> 00:07:36,390
이쪽은 아직 시간이 더 걸릴 것 같다
101
00:07:48,415 --> 00:07:49,175
회천!
102
00:07:53,338 --> 00:07:57,070
시간끌기가 목적이라면
이 이상의 방법은 없겠는걸
103
00:08:10,291 --> 00:08:14,071
상대가 자신과
완전히 같은 능력을 갖고 있다면
104
00:08:17,585 --> 00:08:20,381
그렇게 간단히 승부가 날 것 같지 않군요
105
00:08:26,078 --> 00:08:29,669
훌륭합니다, 가짜씨
106
00:08:30,193 --> 00:08:31,603
젠장..
107
00:08:31,603 --> 00:08:33,254
엄호는 당분간 무리인가
108
00:08:36,985 --> 00:08:41,254
사쿠라, 치요 할머님
조금만 더 기다려줘요
109
00:08:44,535 --> 00:08:46,843
절대로 놓치지 않겠어!
110
00:08:50,901 --> 00:08:51,978
오고 있군
111
00:08:53,167 --> 00:08:55,527
잘 쫓아 오라고
112
00:08:58,365 --> 00:09:01,912
그러면 확실하게 처리해줄 테니까
113
00:09:26,500 --> 00:09:27,543
멈춰!
114
00:09:29,354 --> 00:09:31,213
왜 그래? 칸쿠로
115
00:09:32,299 --> 00:09:33,967
여기서 잠시 휴식
116
00:09:33,967 --> 00:09:35,303
뭐?
117
00:09:35,303 --> 00:09:37,255
무슨 소리야? 칸쿠로
118
00:09:37,255 --> 00:09:40,098
이런 데서 느긋하게 쉴 여유가 없어
119
00:09:40,098 --> 00:09:42,193
그렇게 허둥대지 마
120
00:09:42,193 --> 00:09:44,502
평소의 누나답지 않잖아
121
00:09:49,652 --> 00:09:52,493
죄송합니다, 테마리씨
122
00:09:52,493 --> 00:09:55,467
잠깐만 쉬면 다시 달릴 수 있습니다
123
00:09:55,467 --> 00:09:58,210
잠시만 쉬게 해주세요
124
00:09:59,689 --> 00:10:01,168
한심하군
125
00:10:01,168 --> 00:10:03,091
그러고도 너희가 닌자냐?
126
00:10:03,091 --> 00:10:04,643
억지부리지 마
127
00:10:04,643 --> 00:10:09,384
이 녀석들도 24시간 교대로
국경 경비하다가
128
00:10:09,384 --> 00:10:12,327
그대로 마을로 날라와서는
여기까지 달려왔어
129
00:10:14,417 --> 00:10:19,187
아무리 우수한 닌자라도 더이상은 무리야
130
00:10:19,187 --> 00:10:21,414
아뇨, 괜찮습니다!
131
00:10:21,414 --> 00:10:24,845
가아라님이 위기에 처한 지금
쉬고 있을 수는 없습니다
132
00:10:27,445 --> 00:10:31,459
카제가게님을 위해
저희가 지금 할 수 있는 일을..
133
00:10:31,459 --> 00:10:34,468
그래, 카제가게님을 위해
134
00:10:34,468 --> 00:10:37,405
테마리씨, 출발하죠
135
00:10:37,405 --> 00:10:39,276
너희..
136
00:10:39,276 --> 00:10:40,862
바라던 바다
137
00:10:40,862 --> 00:10:43,344
그렇게 서두르지 마라
138
00:10:43,344 --> 00:10:45,486
에비조 할아버님
139
00:10:45,486 --> 00:10:51,157
닌자라 함은 어떠한 때에도
냉정함을 잃어서는 안되는 법
140
00:10:51,157 --> 00:10:56,711
이를 잊고 혼자서 필요이상으로 추적한 것이
이번에 칸쿠로의 실패 요인이었다
141
00:10:56,711 --> 00:10:57,899
그렇지 않은가?
142
00:11:00,079 --> 00:11:04,859
그리고 지금 너희는
전혀 주위를 살펴보고 있지 않아
143
00:11:04,859 --> 00:11:06,746
그게 무슨..
144
00:11:06,746 --> 00:11:09,193
자, 저기를 보아라
145
00:11:11,748 --> 00:11:12,836
저건?
146
00:11:14,058 --> 00:11:18,674
아마도 나뭇잎마을 닌자와
아카츠키가 싸운 흔적이겠지
147
00:11:18,674 --> 00:11:20,783
그렇다면..
148
00:11:20,783 --> 00:11:22,093
그렇다
149
00:11:22,093 --> 00:11:27,682
우리는 이미 놈들의 영역 안에
들어와 있는 것이겠지
150
00:11:27,682 --> 00:11:32,183
이제부터 어떤 트랩이
기다리고 있을지 모른다
151
00:11:32,183 --> 00:11:36,152
그런 곳에 발을 들여놓으려는데
152
00:11:36,152 --> 00:11:41,107
지금의 너희처럼
완전히 피로한 상태로 들어섰다고 하자
153
00:11:41,107 --> 00:11:43,558
눈 깜짝할 새에 전멸이다
154
00:11:48,449 --> 00:11:50,231
마침 잘 됐다
155
00:11:50,231 --> 00:11:54,447
잠시 쉬면서
내가 옛날 이야기라도 해주마
156
00:11:58,988 --> 00:12:02,422
그건 꽤 오래 전 일이다
157
00:12:02,422 --> 00:12:06,292
너희도 들어본 적은 있을 것이다
158
00:12:06,292 --> 00:12:09,365
3대 카제카게의 사건은..
159
00:12:10,009 --> 00:12:12,020
3대 카제카게?
160
00:12:12,020 --> 00:12:16,292
그래, 전전대의 카제카게지
161
00:12:16,292 --> 00:12:22,124
3대는 역대 카제카게 중에서도
최강이라고 일컬어졌다
162
00:12:22,124 --> 00:12:27,358
그 3대 카제카게가
누군가에게 납치되는 사건이 일어나
163
00:12:27,358 --> 00:12:32,628
마을 전체가 혈안이 되어
카제카게의 행방을 쫓았다
164
00:12:32,628 --> 00:12:38,590
지금에 와서 생각해보면
냉정함을 잃었다고 밖에 할 수 없지
165
00:12:38,590 --> 00:12:45,944
마을의 경비는 허술해져
적의 침입을 허락하게 되어 혼란에 빠졌다
166
00:12:45,944 --> 00:12:53,599
그때 조금만 더 냉정히 대했다면
전쟁도 피할 수 있었을 텐데
167
00:12:53,599 --> 00:12:58,412
지금의 너희의 마음은
사무치게 잘 알고 있다
168
00:12:58,412 --> 00:13:01,143
하지만 그렇다고 해서
169
00:13:01,143 --> 00:13:06,329
3대 카제카게 때와
같은 실수를 반복해서는 안된다
170
00:13:09,520 --> 00:13:11,160
에비조님
171
00:13:11,160 --> 00:13:15,532
그래서 3대 카제카게님은 찾으셨나요?
172
00:13:16,629 --> 00:13:21,134
그 후에 암부가 비밀리에
조사를 계속하고 있지만
173
00:13:21,134 --> 00:13:26,442
시체는 커녕 이동한 흔적조차
아직까지 알 수가 없다
174
00:13:47,653 --> 00:13:50,219
왜 그래? 치요 할머님
175
00:13:50,219 --> 00:13:52,854
감격에 겨워 말도 안나오는 거야?
176
00:13:56,883 --> 00:13:58,475
무리도 아니지
177
00:13:58,475 --> 00:14:00,967
20년 만의 재회니까
178
00:14:02,996 --> 00:14:05,449
사소리.. 너..
179
00:14:05,449 --> 00:14:06,709
마침 잘 됐네
180
00:14:06,709 --> 00:14:08,703
내 보물을 보여줄게
181
00:14:12,856 --> 00:14:15,535
보나마나 감격할걸?
182
00:14:16,231 --> 00:14:19,315
죽일 때 꽤나 고생한 콜렉션이니까
183
00:14:20,845 --> 00:14:21,939
3?
184
00:14:22,540 --> 00:14:26,341
그래서인지 제일 맘에 들거든
185
00:14:35,872 --> 00:14:37,529
그건..
186
00:14:37,529 --> 00:14:38,992
설마!?
187
00:14:38,992 --> 00:14:41,880
무슨 일이죠?
188
00:14:47,522 --> 00:14:51,226
저건.. 3대 카제카게
189
00:14:58,059 --> 00:14:59,964
3대 카제카게?
190
00:15:11,742 --> 00:15:13,308
어때?
191
00:15:13,308 --> 00:15:16,078
오랜만이지? 치요 할멈
192
00:15:16,912 --> 00:15:20,665
치요 할머님, 3대 카제카게라니..
193
00:15:20,665 --> 00:15:23,041
이 무슨 끔찍한..
194
00:15:23,970 --> 00:15:25,424
그렇다면?
195
00:15:25,424 --> 00:15:28,478
벌써 10년도 지난 일이다
196
00:15:28,478 --> 00:15:31,795
3대 카제카게가 갑자기 사라진 것은..
197
00:15:34,065 --> 00:15:39,197
사방팔방으로 조사했지만
결국 찾지 못했다
198
00:15:39,197 --> 00:15:41,819
최강의 카제카게였는데..
199
00:15:41,819 --> 00:15:45,240
사소리, 네가!
200
00:15:45,240 --> 00:15:47,793
그래서 뭐?
201
00:15:47,793 --> 00:15:53,657
은퇴한 다 죽어가는 할멈이
카제카게의 복수라도 하겠다는 거야?
202
00:15:53,657 --> 00:15:55,525
수고가 많으시군
203
00:15:56,379 --> 00:16:01,778
은거해 다죽어가도
일부러 움직여 보는 거지
204
00:16:01,778 --> 00:16:06,329
아직 죽기엔 속세에 미련이 많다
205
00:16:06,329 --> 00:16:11,872
내 손주가 악당이 되었다면 더욱이!
206
00:16:11,872 --> 00:16:17,211
마을을 배반하고 3번씩이나
카제카게에게 손을 대다니!
207
00:16:17,211 --> 00:16:18,776
3번?
208
00:16:23,648 --> 00:16:29,432
가아라의 아비 4대 카제카게를 죽인 것은
오로치마루였지만
209
00:16:29,432 --> 00:16:32,964
그를 유인한 것은 이 녀석이다
210
00:16:32,964 --> 00:16:35,696
그리고 이번에 가아라도..
211
00:16:35,696 --> 00:16:38,280
거기다 3대 카제카게까지!
212
00:16:38,280 --> 00:16:39,686
잠깐
213
00:16:39,686 --> 00:16:43,009
4대 카제카게 일은 나는 모른다고
214
00:16:43,009 --> 00:16:46,270
그건 내 부하 짓이야
215
00:16:46,270 --> 00:16:49,932
그렇다면 네가 한 것이나
마찬가지 아니냐!
216
00:16:49,932 --> 00:16:52,751
상관없다고 말할 수 있냐!
217
00:16:52,751 --> 00:16:54,410
분명히 아카츠키에서는
218
00:16:54,410 --> 00:16:58,590
원래 오로치마루와 함께였으니까
여러 가지 했지
219
00:17:08,408 --> 00:17:09,420
당신은..
220
00:17:11,457 --> 00:17:15,574
당신 오로치마루와 함께였다는 건..
221
00:17:16,147 --> 00:17:17,815
오로치마루에 대해..
222
00:17:20,330 --> 00:17:24,213
그렇다면 당신한테 묻고 싶은 게 많아
223
00:17:30,362 --> 00:17:31,907
사쿠라..
224
00:17:32,899 --> 00:17:34,957
이거 미안하지만
225
00:17:34,957 --> 00:17:39,879
나는 너희를 처리하고
아까 그 인주력을 잡아야 해
226
00:17:41,681 --> 00:17:44,727
남을 기다리게 하는 건 싫어해서
227
00:17:44,727 --> 00:17:47,200
질문에 답해주고 있을 시간이 없어
228
00:17:48,055 --> 00:17:49,019
그럼
229
00:17:51,224 --> 00:17:52,594
이제 시작할까?
230
00:17:55,460 --> 00:17:56,433
온다
231
00:18:04,910 --> 00:18:05,816
죽어라!
232
00:18:20,588 --> 00:18:23,171
히루코의 꼬리가 산산조각나다니..
233
00:18:23,809 --> 00:18:25,580
제법인데, 치요 할멈
234
00:18:26,451 --> 00:18:28,262
그럼, 이건 어떨까?
235
00:18:34,558 --> 00:18:35,049
안돼!
236
00:18:58,454 --> 00:18:59,688
사쿠라!
237
00:19:09,136 --> 00:19:10,303
빗나갔나
238
00:19:18,371 --> 00:19:19,395
살았다..
239
00:19:21,143 --> 00:19:24,451
할멈이 조종하고 있는 한 끝이 안나
240
00:19:28,129 --> 00:19:29,501
그렇다면
241
00:19:37,819 --> 00:19:38,624
안돼!
242
00:19:38,624 --> 00:19:40,554
사쿠라, 숨을 멈춰라!
243
00:19:40,875 --> 00:19:41,526
독?
244
00:19:44,039 --> 00:19:47,328
독연기라면 움직임은 상관없지
245
00:19:53,998 --> 00:19:55,517
사쿠라!
246
00:20:04,720 --> 00:20:08,395
부족한 점 많았을텐데 봐주셔서 감사합니다
배포는 자유이고, 수정은 불가입니다
247
00:20:08,395 --> 00:20:10,062
오타나 오역은 SteelyMoon@naver.com
으로 알려주세요
248
00:20:10,062 --> 00:20:14,269
aluto _『道 ~ to you all』
가사의 이동은 삼가해주세요
249
00:20:17,740 --> 00:20:23,330
出たい いつも通りに
나가고 싶어 언제나처럼
250
00:20:23,330 --> 00:20:28,019
その角を曲がれば
그 모통이를 돌아
251
00:20:28,019 --> 00:20:37,561
人なみに紛れこみ溶けて消えてく
인파 속으로 녹아들어 사라지는 거야
252
00:20:39,581 --> 00:20:50,097
僕は道を無くし言葉すら無くしてしまう
나는 길을 잃고 목소리마저 잃어버렸어
253
00:20:50,097 --> 00:21:00,775
だけど一つだけは殘ってた 殘ってた
하지만 단 하나 남아있어 남아있지
254
00:21:00,775 --> 00:21:05,799
君の聲が
너의 목소리가
255
00:21:06,363 --> 00:21:11,739
笑う顔も怒る顔も全て
웃는 얼굴도 화난 얼굴도 모두
256
00:21:11,739 --> 00:21:15,895
僕を步かせる
나를 걷도록 해
257
00:21:17,197 --> 00:21:22,591
雲が切れば先を見たらきっと
구름이 걷히고 앞이 보이면 반드시
258
00:21:22,591 --> 00:21:32,711
ねえ、分かるでしょう
그 때는 알지?
259
00:22:06,270 --> 00:22:09,206
나뭇잎마을 인물첩
260
00:22:10,492 --> 00:22:13,560
마을의 유명인을 소개하는 이 코너~
261
00:22:13,560 --> 00:22:16,235
오늘 소개할 사람은
나뭇잎마을 최고의 실력가
262
00:22:16,235 --> 00:22:18,227
하타케 카카시 선생님!
263
00:22:18,227 --> 00:22:20,886
..인데 아직 오지도 않고
264
00:22:20,886 --> 00:22:23,224
여성을 기다리게 하다니 최악이야
265
00:22:24,161 --> 00:22:25,059
안녕하십니까
266
00:22:25,059 --> 00:22:27,224
이제야 왔네, 정말
267
00:22:27,224 --> 00:22:29,239
이거 미안하구나
268
00:22:29,239 --> 00:22:32,161
여하튼 게스트도 왔고
계속 소개하겠습니다
269
00:22:32,161 --> 00:22:33,343
듣고 있어?
270
00:22:33,343 --> 00:22:37,107
나루토, 사스케, 사쿠라의
제 7반의 대장으로
271
00:22:37,107 --> 00:22:39,361
나뭇잎마을에서도 탑클래스의 실력자
272
00:22:39,361 --> 00:22:42,217
우치하 일족 외에 유일하게
사륜안을 가지고 있어
273
00:22:42,217 --> 00:22:45,378
상대의 술법을 베끼는 데서
붙은 별명이
274
00:22:45,378 --> 00:22:46,707
따라쟁이
275
00:22:46,707 --> 00:22:49,398
..가 아니라 카피닌자잖아
276
00:22:49,921 --> 00:22:54,112
그런 카카시 선생님의
유일한 오리지널 기술이면서 최강의 기술인
277
00:22:54,112 --> 00:22:55,704
비술 천년 죽이기!
278
00:22:55,704 --> 00:22:56,577
아니야!
279
00:22:56,577 --> 00:22:58,033
뇌절이야, 뇌절!
280
00:22:58,623 --> 00:23:00,350
저기 텐텐
281
00:23:00,350 --> 00:23:02,096
나한테만 너무 홀대하는 거 아니야?
282
00:23:02,096 --> 00:23:05,096
그럴 리가요!
23166