All language subtitles for 나루토 20
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,710 --> 00:00:09,259
사쿠라, 두려워하지 마라
2
00:00:12,282 --> 00:00:13,833
내가 있다
3
00:00:14,666 --> 00:00:17,039
너는 뒤에 물러나 있거라
4
00:00:23,969 --> 00:00:26,396
조습인(操襲刃)!
5
00:00:38,314 --> 00:00:41,462
내게 맞설 생각이라면 할 수 없지
6
00:00:44,193 --> 00:00:49,325
저 꼬맹이와 함께 내 콜렉션이 되겠나?
7
00:00:49,325 --> 00:00:51,008
치요 할멈
8
00:00:58,667 --> 00:01:00,340
저게 뭐죠?
9
00:01:04,755 --> 00:01:07,575
저건 사소리의 본체가 아니다
10
00:01:08,861 --> 00:01:12,585
본체가 아니라는 건 알겠습니다
11
00:01:12,906 --> 00:01:18,003
그래, 저건 꼭두각시다
12
00:01:18,731 --> 00:01:21,613
그럼 본체는 어디 있는 거죠?
13
00:01:23,343 --> 00:01:27,079
꼭두각시술사는 뒤에서
실로 조종하는 거잖아요
14
00:01:28,000 --> 00:01:30,354
본체는 저 안에 있다
15
00:01:35,114 --> 00:01:38,505
꼭두각시술사는 접근전에 약하다
16
00:01:39,139 --> 00:01:43,890
인형을 조종할 때
헛점이 생기기 쉬우니 말이다
17
00:01:45,330 --> 00:01:49,942
그걸 극복한 것이 바로 저 꼭두각시다
18
00:01:51,864 --> 00:01:57,848
꼭두각시가 갑옷이 되고
또한 무기가 된다
19
00:01:58,346 --> 00:02:01,207
사소리의 장기인 히루코다
20
00:02:01,207 --> 00:02:04,605
치요 할머님은 저 꼭두각시에 대해..
21
00:02:04,605 --> 00:02:06,427
그래
22
00:02:06,427 --> 00:02:09,243
잘 알고 있다
23
00:02:11,152 --> 00:02:15,920
내 콜렉션이 어떻게 만들어지는 아나?
24
00:02:19,206 --> 00:02:23,385
먼저 내장을 끄집어낸다
25
00:02:23,385 --> 00:02:28,525
깨끗히 비우고 피를 뽑지
26
00:02:30,701 --> 00:02:35,497
썩지 않도록 처리하고 길들이면
27
00:02:35,497 --> 00:02:39,093
꼭두각시 콜렉션이 하나 완성되는 거지
28
00:02:41,113 --> 00:02:48,645
할멈이 말한 대로 지금 이 모습도
히루코도 콜렉션 중 하나다
29
00:02:48,645 --> 00:02:53,139
그리고 거기 꼬맹이와
치요 할멈까지 더하면
30
00:02:53,139 --> 00:02:57,270
딱 300체가 된다
31
00:02:58,577 --> 00:03:01,113
나의 예술이다
32
00:03:02,074 --> 00:03:06,837
SteelyMoon의 번역 자막입니다
steelymoon@naver.com
http://steelymoon.80port.net
33
00:03:06,837 --> 00:03:09,109
재미있게 보세요
34
00:03:11,242 --> 00:03:13,605
遠くで聞こえる聲をヒントに
멀리서 들려오는 목소리를 힌트로
35
00:03:13,605 --> 00:03:15,997
ひとりまたひとり立ち上がる 同志
한명 또 한명 일어서는 동지
36
00:03:15,997 --> 00:03:18,346
くり返すだけの普段通り
반복될 뿐인 평소처럼
37
00:03:18,346 --> 00:03:20,793
覆す準備 いいぜ Are you ready?
뒤엎을 준비됐나 Are you ready?
38
00:03:20,793 --> 00:03:23,044
體中振るわす振動に
온 몸을 울리는 진동으로
39
00:03:23,044 --> 00:03:25,311
激しく打ちならせよ Stomping!
세차게 울려라 Stomping!
40
00:03:25,311 --> 00:03:27,532
絶えず突き動かす Call me
끊임없이 밀어붙인다 Call me
41
00:03:27,532 --> 00:03:30,137
變らずゆるがぬ つかむ Story, come on!
변함없이 흔들리지 않고 잡아 Story, come on!
42
00:03:30,137 --> 00:03:31,723
Everybody stand up!!
Everybody stand up!!
43
00:03:31,723 --> 00:03:34,076
あげろ 今日一番の時間だ
시작하자 오늘 최고의 시간이다
44
00:03:34,076 --> 00:03:36,424
目にも止まらぬスピ-ドハンタ-
눈으로 쫓을 수 없는 Speed hunter
45
00:03:36,424 --> 00:03:38,309
誰もが皆虜 看板
누구나가 모두 포로다
46
00:03:38,309 --> 00:03:39,313
Yeah! Come on!
Yeah! Come on!
47
00:03:39,313 --> 00:03:41,123
Everybody hands up!
Everybody hands up!
48
00:03:41,123 --> 00:03:43,456
待たしたな Hero's Come Back!!
기다렸지 Hero's Come Back!!
49
00:03:43,456 --> 00:03:45,617
頭上 數え指折る Count down!
머리 위로 손 꼽아 Count down!
50
00:03:45,617 --> 00:03:46,179
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
51
00:03:46,179 --> 00:03:46,556
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
52
00:03:46,556 --> 00:03:46,882
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
53
00:03:46,882 --> 00:03:47,519
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
54
00:03:47,519 --> 00:03:48,446
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
55
00:03:52,841 --> 00:03:55,361
Hey yo! もう多少のリスクは覺悟でしょ
Hey yo! 이미 어느정도 위험은 각오됐겠지
56
00:03:55,361 --> 00:03:57,560
何回ころんだって立つ Get it on!
몇번 넘어져도 일어서 Get it on!
57
00:03:57,560 --> 00:03:59,864
なれ合いじゃないぜ紙一重のセッション
서로 통한다는 건 아주 잠깐의 세션
58
00:03:59,864 --> 00:04:01,820
入り組んだ感情築き上げた結昌
뒤얽힌 감정 조금씩 맺어지는 결실
59
00:04:01,820 --> 00:04:03,989
湧き上がる歡聲が勇氣となる
터져 나오는 환성이 용기가 되어
60
00:04:03,989 --> 00:04:07,016
立ち上がれば今以上苦しみ伴う
일어선다면 지금보다 괴로움도 따르겠지
61
00:04:07,016 --> 00:04:09,145
それでも最後はきっと笑う
그래도 마지막에는 반드시 웃을거야
62
00:04:09,145 --> 00:04:11,680
全てさらう勝利の歡聲
모든 걸 씻어내는 승리의 환성
63
00:04:11,680 --> 00:04:13,279
Everybody stand up!!
Everybody stand up!!
64
00:04:13,279 --> 00:04:15,432
あげろ 今日一番の時間だ
시작하자 오늘 최고의 시간이다
65
00:04:15,432 --> 00:04:17,916
目にも止まらぬスピ-ドハンタ-
눈으로 쫓을 수 없는 Speed hunter
66
00:04:17,916 --> 00:04:19,869
誰もが皆虜 看板
누구나가 모두 포로다
67
00:04:19,869 --> 00:04:20,868
Yeah! Come on!
Yeah! Come on!
68
00:04:20,868 --> 00:04:22,572
Everybody hands up!
Everybody hands up!
69
00:04:22,572 --> 00:04:24,865
待たしたな Hero's Come Back!!
기다렸지? Hero's Come Back!!
70
00:04:24,865 --> 00:04:27,143
頭上 數え指折る Count down!
머리 위로 손 꼽아 Count down!
71
00:04:27,143 --> 00:04:27,640
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
72
00:04:27,640 --> 00:04:28,071
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
73
00:04:28,071 --> 00:04:28,464
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
74
00:04:28,464 --> 00:04:28,750
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
75
00:04:28,750 --> 00:04:30,000
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
76
00:04:32,924 --> 00:04:37,522
히루코 VS 여닌자 두 사람
77
00:04:45,602 --> 00:04:46,980
가아라..
78
00:04:56,021 --> 00:04:59,260
나를 상대하고 있어도 되는 거야?
79
00:05:01,343 --> 00:05:04,379
사륜안 카카시 선생
80
00:05:07,387 --> 00:05:09,237
말하기 뭐하지만
81
00:05:09,237 --> 00:05:12,581
사소리 나리는 나보다 강하다고
82
00:05:13,413 --> 00:05:14,618
아마도 말이지
83
00:05:16,513 --> 00:05:20,230
예술에 대한 생각은 많이 다르지만
84
00:05:26,203 --> 00:05:28,413
예술이라..
85
00:05:28,413 --> 00:05:30,028
치요 할머님
86
00:05:30,028 --> 00:05:36,214
모래마을에 있을 때
녀석은 천재 조형가라 불리며
87
00:05:36,214 --> 00:05:39,851
수많은 훌륭한 꼭두각시를 만들었다
88
00:05:40,953 --> 00:05:44,565
하지만 그 이상으로 심혈을 기울였던 것이
89
00:05:44,565 --> 00:05:48,250
사람을 꼭두각시로 만들어
콜렉션으로 만드는 것이었다
90
00:05:50,532 --> 00:05:53,804
그것을 예술이라 했지
91
00:05:53,804 --> 00:05:57,187
저 꼭두각시 히루코도 그렇다
92
00:05:58,106 --> 00:06:02,082
예전에는 인근 마을의 닌자였다
93
00:06:02,082 --> 00:06:05,741
그런데 사소리의 손에 저런 모습이 되었지
94
00:06:05,741 --> 00:06:13,320
사람이었을 때의 모습을 간직한 채
인간 꼭두각시가 된 게다
95
00:06:13,951 --> 00:06:15,572
인간 꼭두각시..
96
00:06:15,572 --> 00:06:18,741
너도 곧 그렇게 될 것이다
97
00:06:18,741 --> 00:06:22,544
내 예술 작품 중 하나로 말이다
98
00:06:25,682 --> 00:06:29,189
히루코는 공격·방어 일체형의 꼭두각시다
99
00:06:29,189 --> 00:06:34,535
어쨌든 우선 사소리를
히루코에서 끌어내야 한다
100
00:06:34,535 --> 00:06:36,585
그럼 어떻게 해야 하죠?
101
00:06:36,585 --> 00:06:40,782
꼭두각시에서 가장 두려운 것은 장치다
102
00:06:40,782 --> 00:06:47,108
장치를 모르면 어디서 어떻게
공격을 해올지 알 수가 없지
103
00:06:47,671 --> 00:06:52,320
하지만 치요 할머님은
그 장치를 잘 알고 계시죠
104
00:06:52,320 --> 00:06:54,832
저희에게 승산이 있네요
105
00:06:57,031 --> 00:07:01,934
그래서 처음에는 나 혼자서
할 수 있다고 생각했다
106
00:07:01,934 --> 00:07:03,454
처음에는?
107
00:07:03,454 --> 00:07:07,062
그치만 그것도 아닌 것 같구나
108
00:07:07,744 --> 00:07:09,459
무슨 말씀이세요?
109
00:07:09,459 --> 00:07:16,344
내가 알고 있던 히루코와는
형태가 조금 달라졌다
110
00:07:19,007 --> 00:07:22,972
우선 등에 저런 갑각은 없었어
111
00:07:22,972 --> 00:07:26,132
수비를 강화했겠지
112
00:07:26,132 --> 00:07:29,004
저 왼팔도 처음 보는구나
113
00:07:30,926 --> 00:07:38,460
그렇다면 가장 중요한 장치도
개조했을지도 모르지
114
00:07:38,460 --> 00:07:39,552
그럼 어떡하죠?
115
00:07:39,552 --> 00:07:44,992
사소리를 쓰러뜨리려면
우선 히루코를 부수는 수밖에 없다
116
00:07:44,992 --> 00:07:50,448
하지만 내게 그만한 파괴력은 없다
117
00:07:50,448 --> 00:07:52,136
그렇지만
118
00:07:52,136 --> 00:07:53,011
사쿠라
119
00:07:53,954 --> 00:07:56,050
네게는 있지
120
00:07:56,050 --> 00:07:58,336
츠나데 공주가 직접 전수한..
121
00:08:05,679 --> 00:08:07,358
괴력 말이다
122
00:08:23,213 --> 00:08:24,767
잘 들어라, 사쿠라
123
00:08:27,106 --> 00:08:33,551
우선 녀석에게 접근해서
네 괴력으로 꼭두각시를 부숴라
124
00:08:37,399 --> 00:08:39,390
다만
125
00:08:39,390 --> 00:08:44,088
꼭두각시 장치의 공격은 전부 피해야만 한다
126
00:08:45,457 --> 00:08:48,652
전부 완벽히 말이다
127
00:08:52,349 --> 00:08:54,897
스치는 것도 용납해서는 안된다
128
00:08:54,897 --> 00:08:56,953
독이군요?
129
00:08:56,953 --> 00:08:58,640
그렇다
130
00:08:58,640 --> 00:09:01,792
스친 상처로도 치명상이 된다
131
00:09:04,997 --> 00:09:05,980
시작합니다
132
00:09:08,547 --> 00:09:09,999
꽉 잡으세요!
133
00:09:09,999 --> 00:09:11,042
예!
134
00:09:18,262 --> 00:09:21,164
공격을 피하려면
135
00:09:21,164 --> 00:09:25,441
조형사의 장치 특징을 알고
136
00:09:25,441 --> 00:09:30,272
순간의 공격을 회피하는
상황 판단 능력이 필요하다
137
00:09:42,833 --> 00:09:46,174
저는 둘 다 부족합니다
138
00:09:47,717 --> 00:09:48,994
그야 그렇지
139
00:09:50,046 --> 00:09:55,520
그걸 터득하기 위해서는
수많은 실전 경험이 필요하니까
140
00:09:55,520 --> 00:09:58,214
그럼 어떻게..
141
00:09:59,431 --> 00:10:02,546
너는 내가 어떻게 보이느냐?
142
00:10:02,546 --> 00:10:05,950
단지 늙어 빠진 할멈인가?
143
00:10:09,674 --> 00:10:11,275
아니면
144
00:10:17,916 --> 00:10:19,569
내게 맡겨라
145
00:10:21,525 --> 00:10:24,161
그래서 내가 온 것이다
146
00:10:25,779 --> 00:10:29,494
실전 경험으로는 녀석이 나를 따라올 수 없다
147
00:10:29,494 --> 00:10:35,488
그걸 알고 있기에
녀석이 섣불리 움직이지 않는 것이다
148
00:10:35,488 --> 00:10:41,494
그렇게나 사람을 기다리거나
기다리게 하는 것을 싫어하는 녀석이 말이다
149
00:10:41,494 --> 00:10:43,613
게다가
150
00:10:44,636 --> 00:10:46,416
선수는 춰뒀다
151
00:10:49,371 --> 00:10:52,095
사쿠라, 이리 오너라
152
00:10:53,511 --> 00:10:55,765
너랑 나, 둘이서
153
00:11:00,812 --> 00:11:02,836
녀석을 쓰러뜨린다!
154
00:11:14,126 --> 00:11:16,572
무슨 수작을 부릴 셈이냐
155
00:11:25,651 --> 00:11:29,229
무슨 말인지 알아들을 수가 없군
156
00:11:33,232 --> 00:11:34,448
알겠습니다
157
00:11:36,865 --> 00:11:38,075
해보겠습니다
158
00:11:38,770 --> 00:11:41,044
이제 됐나?
159
00:11:41,044 --> 00:11:42,791
알고 있겠지?
160
00:11:42,791 --> 00:11:46,755
나는 기다리는 걸 싫어한다고
161
00:11:47,855 --> 00:11:50,787
안심해라, 이제 곧..
162
00:11:54,169 --> 00:11:56,048
끝을 내주마
163
00:12:14,394 --> 00:12:16,148
시작됐나 보군
164
00:12:21,547 --> 00:12:29,203
저런 계집애랑 할망구만으로
사소리 나리의 상대가 되겠어?
165
00:12:37,131 --> 00:12:40,769
가급적 나루토와 일대일로 붙고 싶다는 건가
166
00:12:41,549 --> 00:12:45,686
다섯 카게 중 하나인
카제카게를 단신으로 무너뜨린 닌자다
167
00:12:46,490 --> 00:12:49,307
분명 나루토 혼자서는 무리다
168
00:12:49,996 --> 00:12:53,152
선생님은 사쿠라에게 가보세요
169
00:13:07,782 --> 00:13:11,365
가아라는 내가 구한다!
170
00:13:52,314 --> 00:13:56,975
그 정도로 끝나면 재미가 없으니까
171
00:14:01,078 --> 00:14:04,708
가아라는 절대로 못 넘겨!
172
00:15:12,007 --> 00:15:14,827
전부 꿰뚫어 보고 있는 건가
173
00:15:14,827 --> 00:15:16,045
그렇다면..
174
00:15:25,066 --> 00:15:26,012
죽어라!
175
00:15:59,816 --> 00:16:03,003
공격을 전부 피하다니!
176
00:16:12,235 --> 00:16:16,011
치요 할멈은 그렇다 쳐도 계집애까지..
177
00:16:24,043 --> 00:16:25,055
어떻게?
178
00:16:28,231 --> 00:16:33,290
치요 할멈의 움직임은 없군
179
00:16:35,821 --> 00:16:38,226
날 우습게 보는군
180
00:16:38,226 --> 00:16:42,728
엄호도 없이 정면으로 달려들다니
181
00:16:52,553 --> 00:16:54,372
말을 안 듣잖아
182
00:16:54,372 --> 00:16:55,982
그렇군
183
00:16:55,982 --> 00:16:57,408
할멈!
184
00:16:57,408 --> 00:16:59,425
지금이다, 사쿠라!
185
00:17:01,093 --> 00:17:02,546
쳐부숴라!
186
00:17:02,546 --> 00:17:03,299
네!
187
00:17:14,169 --> 00:17:16,825
가아라는 내가 되찾겠어!
188
00:17:17,784 --> 00:17:20,977
너 유별난 인주력이구나
189
00:17:22,933 --> 00:17:27,588
인주력은 성격이 어둡고
사람을 싫어한다고 들었는데
190
00:17:31,139 --> 00:17:37,625
이 녀석을 빼고 지금까지
두 마리를 내 동료가 해치웠지만
191
00:17:37,625 --> 00:17:41,720
그 녀석들의 동료도 마을 사람도
192
00:17:41,720 --> 00:17:46,059
누구 하나 구하려고 하지 않았다던데
193
00:17:48,627 --> 00:17:53,378
구하기는 커녕
오히려 기뻐하던 녀석도 있다더군
194
00:18:00,827 --> 00:18:06,441
미움받는 불쌍한 녀석들끼리
못 본 체 할 수 없는 거냐?
195
00:18:07,623 --> 00:18:08,512
가아라는
196
00:18:34,562 --> 00:18:39,246
가아라는 일미를 끄집어냈더니 죽었다
197
00:18:41,716 --> 00:18:44,623
너도 곧 그렇게 될 거다
198
00:18:44,623 --> 00:18:45,746
알아 들었냐?
199
00:18:56,105 --> 00:18:59,218
네놈들 용서 못 해!
200
00:19:33,762 --> 00:19:36,016
드디어 나왔구만
201
00:19:42,225 --> 00:19:43,813
저게 본체?
202
00:19:43,813 --> 00:19:50,030
손주 녀석 얼굴 한번 보려고
예까지 먼 길을 온 게다
203
00:19:59,027 --> 00:20:04,420
20년 만에 얼굴이나 보자꾸나
204
00:20:04,420 --> 00:20:08,095
부족한 점 많았을텐데 봐주셔서 감사합니다
배포는 자유이고, 수정은 불가입니다
205
00:20:08,095 --> 00:20:09,762
오타나 오역은 SteelyMoon@naver.com
으로 알려주세요
206
00:20:09,762 --> 00:20:13,969
aluto _『道 ~ to you all』
가사의 이동은 삼가해주세요
207
00:20:16,440 --> 00:20:22,030
出たい いつも通りに
나가고 싶어 언제나처럼
208
00:20:22,030 --> 00:20:26,719
その角を曲がれば
그 모통이를 돌아
209
00:20:26,719 --> 00:20:36,261
人なみに紛れこみ溶けて消えてく
인파 속으로 녹아들어 사라지는 거야
210
00:20:38,281 --> 00:20:48,797
僕は道を無くし言葉すら無くしてしまう
나는 길을 잃고 목소리마저 잃어버렸어
211
00:20:48,797 --> 00:20:59,475
だけど一つだけは殘ってた 殘ってた
하지만 단 하나 남아있어 남아있지
212
00:20:59,475 --> 00:21:04,499
君の聲が
너의 목소리가
213
00:21:05,063 --> 00:21:10,439
笑う顔も怒る顔も全て
웃는 얼굴도 화난 얼굴도 모두
214
00:21:10,439 --> 00:21:14,595
僕を步かせる
나를 걷도록 해
215
00:21:15,897 --> 00:21:21,291
雲が切れば先を見たらきっと
구름이 걷히고 앞이 보이면 반드시
216
00:21:21,291 --> 00:21:31,411
ねえ、分かるでしょう
그 때는 알지?
217
00:22:05,724 --> 00:22:07,748
나뭇잎마을 관광협회
218
00:22:07,748 --> 00:22:11,471
할멈, 여기가 나뭇잎마을에서
유명한 경단가게야
219
00:22:11,471 --> 00:22:15,811
앙코 선생님이 인정한 가게니까
맛은 보증한다고
220
00:22:16,878 --> 00:22:20,319
그리 대단히 보이지는 않는구먼
221
00:22:20,319 --> 00:22:23,405
할멈, 여기는 단순한 경단가게가 아니라고
222
00:22:23,405 --> 00:22:28,939
우치하 이타치랑 호시가키 키사메가
나뭇잎마을에 왔을 때 일부러 들른 가게라고
223
00:22:28,939 --> 00:22:31,504
오, 그 아카츠키 말이냐?
224
00:22:31,504 --> 00:22:35,457
뭐, 저승길 오르기 전에 요기라도 해볼까
225
00:22:36,288 --> 00:22:39,278
저승길이라니 아직 펄펄 나는구먼
226
00:22:40,649 --> 00:22:42,438
하..할멈, 괜찮아?
227
00:22:42,438 --> 00:22:43,639
치요 할멈!
228
00:22:44,626 --> 00:22:45,536
꽥
229
00:22:45,536 --> 00:22:46,800
이럴 수가!?
230
00:22:46,800 --> 00:22:49,039
크..큰일 났다!
231
00:22:49,039 --> 00:22:51,645
아줌마, 의료반 불러줘요!
232
00:22:55,469 --> 00:22:58,638
이러면서 죽은 척하기~
233
00:22:59,843 --> 00:23:02,388
그러지 좀 말아요..
19612