All language subtitles for 나루토 195
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,772 --> 00:00:08,134
이노, 쵸지..
2
00:00:08,134 --> 00:00:10,425
어서 끝내고 돌아가자구
3
00:00:15,699 --> 00:00:18,601
알 고 있다구~
쵸지, 그렇지?
4
00:00:20,673 --> 00:00:21,816
너 뭐해?!
5
00:00:24,800 --> 00:00:26,588
어휴, 저게..!
6
00:00:26,588 --> 00:00:27,538
나 참...
7
00:00:27,538 --> 00:00:28,879
이노, 포메이션..
8
00:00:28,879 --> 00:00:30,520
나도 알거든!!
9
00:00:33,239 --> 00:00:35,473
그림자 목 조르기 술법!
(影首縛りの術)
10
00:00:42,280 --> 00:00:44,097
(이노, 너만 믿는다)
11
00:00:44,097 --> 00:00:47,095
(지금 갖고있는 차크라로는
이 정도가 겨우야...)
12
00:00:47,959 --> 00:00:49,186
간다..!
13
00:00:49,186 --> 00:00:50,871
심전심의 술법!
(心轉身の術)
14
00:00:56,622 --> 00:00:59,098
아무래도 성공한 모양이군...
15
00:01:00,247 --> 00:01:01,976
이렇게 될 줄 알았다니깐
16
00:01:02,594 --> 00:01:04,660
초 배화술!
(超倍化の術)
17
00:01:10,745 --> 00:01:12,751
야, 쵸지!!
18
00:01:12,751 --> 00:01:14,154
게으름 피우지 말라구!
19
00:01:14,154 --> 00:01:16,671
애초에 이 사냥은
네가 낸 의견이잖아!
20
00:01:16,671 --> 00:01:19,586
식사는 생활의 기본이잖아
21
00:01:19,586 --> 00:01:22,653
마을이 위험한 상황일수록
든든히 먹고..
22
00:01:22,653 --> 00:01:25,434
그럼, 혼자서만 쉬고있지 말라구!
23
00:01:25,434 --> 00:01:27,894
도망갔으면 어쩌려고 그랬어!
24
00:01:29,176 --> 00:01:33,207
응? 그치만, 시카마루라면
분명 이렇게 할 거라고 생각해서...
25
00:01:35,336 --> 00:01:36,851
(그러고보니...)
26
00:01:36,851 --> 00:01:39,544
(얘도 내가 지시하기전에...)
27
00:01:42,304 --> 00:01:44,597
NEWEST ☆ Solitude Sniper
28
00:01:44,597 --> 00:01:47,052
Solitude Sniper ★ NEWEST
29
00:01:47,052 --> 00:01:48,322
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
30
00:01:48,657 --> 00:01:53,673
あの水平線が遠ざかっていく
저기 수평선이 멀어지고 있어
31
00:01:54,951 --> 00:02:01,090
靑すぎた空には明日すら描けなくて
푸르기만한 하늘엔 내일조차 그리지 못한 채
32
00:02:01,090 --> 00:02:02,361
息もできないくらい澱んだ人の群れ
숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들
33
00:02:02,361 --> 00:02:06,826
息もできないくらい澱んだ人の群れ
숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들
34
00:02:07,827 --> 00:02:13,464
僕はいつからここに潛りこんだんだ?
난 언제부터 이틈에 들어와 있던걸까?
35
00:02:15,035 --> 00:02:17,991
悲しみなんて吐きだして
슬픔따윈 모두 토해버리고
36
00:02:17,991 --> 00:02:20,957
前だけ見てればいいんだっけ
앞만 보고 가면된다고 했던가?
37
00:02:20,957 --> 00:02:26,558
それじゃとてもまともでいられない
그래선 절대로 떳떳해 질 수 없어
38
00:02:26,938 --> 00:02:27,355
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
39
00:02:27,355 --> 00:02:27,501
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
40
00:02:27,501 --> 00:02:27,708
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
41
00:02:27,708 --> 00:02:27,918
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
42
00:02:27,918 --> 00:02:28,257
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
43
00:02:28,257 --> 00:02:28,415
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
44
00:02:28,415 --> 00:02:28,749
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
45
00:02:28,749 --> 00:02:29,159
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
46
00:02:29,159 --> 00:02:29,773
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
47
00:02:29,773 --> 00:02:30,799
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
48
00:02:30,799 --> 00:02:34,214
光をかすかに感じてるんだ
어렴풋이 빛을 느낄 수 있어
49
00:02:34,214 --> 00:02:37,686
そこまで行けそうなら
거기까지 갈 것 같다면
50
00:02:37,686 --> 00:02:39,929
そこまで行けそうなら
거기까지 갈 것 같다면
51
00:02:39,929 --> 00:02:40,228
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
52
00:02:40,228 --> 00:02:41,404
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
53
00:02:41,404 --> 00:02:41,791
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
54
00:02:41,791 --> 00:02:42,111
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
55
00:02:42,111 --> 00:02:42,710
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
56
00:02:42,710 --> 00:02:44,974
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
57
00:02:44,974 --> 00:02:46,020
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
58
00:02:46,020 --> 00:02:46,181
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
59
00:02:46,181 --> 00:02:49,696
闇を見上げるだけの僕じゃ
어둠을 올려볼 수 밖에 없는 나로썬
60
00:02:49,696 --> 00:02:50,717
浮かぶ方法もないダイバ―
떠오를 방법조차 없는 다이버
61
00:02:50,717 --> 00:02:52,801
浮かぶ方法もないダイバ―
떠오를 방법조차 없는 다이버
62
00:02:52,801 --> 00:02:55,328
息をしてみて
숨을 한 번 쉬어 봐
63
00:02:55,328 --> 00:02:58,210
息をしてみて
숨을 한 번 쉬어 봐
64
00:02:58,210 --> 00:02:58,991
息をしてみて
숨을 한 번 쉬어 봐
65
00:02:58,991 --> 00:03:02,485
ただの幸せに氣づいたら
그저그런 행복에 만족한다면,
66
00:03:02,485 --> 00:03:07,709
もう二度と溺れないよ
이제 두 번 다시는 들어갈 수 없어
67
00:03:08,456 --> 00:03:11,713
뉴웨스트 And 고독저격
http://cafe.naver.com/narutosmi
68
00:03:12,379 --> 00:03:16,347
과거편, ~나뭇잎의 흔적~
- 연계, 제10반 -
69
00:03:22,084 --> 00:03:23,740
그 놈들은 괴물이야!
70
00:03:23,740 --> 00:03:27,011
매년 수확계절만 되면
기다렸다는듯이 나타나니..
71
00:03:27,011 --> 00:03:31,573
가만히 당할수만은 없어서, 올해는
우리도 죽을 각오를 하고 싸우려고 했네..
72
00:03:32,513 --> 00:03:35,327
허나, 교활한 바지 녀석...
73
00:03:35,327 --> 00:03:38,214
내 계획을 알아챘는지,
아니면 모르는건지...
74
00:03:38,214 --> 00:03:41,604
손녀딸을 유괴해서는...
75
00:03:41,604 --> 00:03:43,744
그 바지라는 자는...
76
00:03:43,744 --> 00:03:48,297
이 마을의 수확을 노리고있는
'바지 도적단'의 두목입니다..
77
00:03:48,559 --> 00:03:56,274
제발.. 제발.. 부디,
도적들로부터 손녀딸을 구해주시오...
78
00:03:56,563 --> 00:03:57,826
옆에 계신분은..?
79
00:03:58,841 --> 00:04:01,505
과거 도적이었던,
토후 올시다
80
00:04:01,505 --> 00:04:03,361
과거 도적?
81
00:04:03,361 --> 00:04:05,341
의심을 받는다고해도
어쩔 수 없죠...
82
00:04:05,341 --> 00:04:10,094
하지만, 녀석들의 방식에
난 더 이상 따를 수 없었어..
83
00:04:10,451 --> 00:04:14,936
손녀딸의 납치소식을 알려준 것도
토후가 알려준게요
84
00:04:15,667 --> 00:04:20,168
게다가, 그쪽에 있던 자라
길이 훤할게요
85
00:04:20,168 --> 00:04:22,502
그건, 그렇네요
86
00:04:22,502 --> 00:04:24,337
잘 부탁드립니다
87
00:04:27,417 --> 00:04:29,708
그럼, 출발 준비를 하자
88
00:04:29,708 --> 00:04:30,896
- 네!
- 오우!
89
00:04:31,901 --> 00:04:34,159
시카마루, 잠깐 괜찮냐?
90
00:04:37,913 --> 00:04:41,173
도적단의 아지트는
천연 요새의 안쪽...
91
00:04:41,173 --> 00:04:43,747
개미집으로 퍼진 동굴 안쪽에 있어서,
92
00:04:43,747 --> 00:04:46,199
갈 수 있는 길은 한 개!
93
00:04:46,199 --> 00:04:49,874
하지만, 그 길에는 견고한 요새가
3개나 있어서...
94
00:04:49,874 --> 00:04:51,942
방어막 역할을 하고 있죠
95
00:04:52,315 --> 00:04:56,604
무엇보다 가장 성가신건,
'두뇌 바지'라 악명높았던..
96
00:04:56,604 --> 00:04:58,679
두목의 지력이죠..
97
00:05:00,794 --> 00:05:03,322
이번 임무는, 인질구출을
최우선으로 한다
98
00:05:03,322 --> 00:05:06,261
그리고 도적단과의 전투다!
99
00:05:07,773 --> 00:05:09,903
시카마루, 어떻게 생각하냐?
100
00:05:10,415 --> 00:05:11,960
그렇네요...
101
00:05:13,049 --> 00:05:16,455
쟤는 하급닌자이기는 하나,
머리가 제법 좋아서요
102
00:05:17,071 --> 00:05:21,570
가는 길이 하나라고는 해도,
대군을 이끌고 가는게 아니니까요..
103
00:05:21,980 --> 00:05:26,676
저희들 뿐이라면, 요새를
통하지 않고 갈 수 있을 것도 같네요
104
00:05:27,829 --> 00:05:32,160
라고 말은 했지만, 녀석들도
그건 무시하지 않을테고...
105
00:05:32,160 --> 00:05:34,725
상당한 함정을 파놓았을텐데..
106
00:05:35,518 --> 00:05:39,086
그래도, 인질구출 뒤에
전투를 피하고 돌아오기에는...
107
00:05:39,086 --> 00:05:40,634
그게 최선이죠
108
00:05:41,299 --> 00:05:44,685
최소한 안전한 루트 정도는
확인해 뒀음 좋겠네요
109
00:05:45,000 --> 00:05:46,457
그렇군...
110
00:05:46,457 --> 00:05:50,958
우선은 치밀한 정찰로 소대가
잠입할 수 있는 루트를 찾아야겠군
111
00:05:50,958 --> 00:05:53,376
좋았어!
어서 가자구!!
112
00:05:53,376 --> 00:05:55,068
우리는 자리지키기야!
113
00:05:55,068 --> 00:05:56,655
뭐~어?
114
00:05:56,655 --> 00:06:02,040
아까말했지만, 우회루트 라는 건
적들도 예상하고 있을꺼야
115
00:06:02,040 --> 00:06:04,761
적들이 그걸 모르게 확실히
해낼 수 있는 건
116
00:06:04,761 --> 00:06:07,743
카카시 선생님과 아스마로
2인 1조 뿐이야
117
00:06:08,364 --> 00:06:11,670
이 임무는 두분에게 맡기는게
최선이야...
118
00:06:11,670 --> 00:06:13,797
라고 생각하는데요...
119
00:06:13,797 --> 00:06:17,503
대단해, 카카시
그 방법밖에 없겠지?
120
00:06:17,503 --> 00:06:18,931
음...
121
00:06:18,931 --> 00:06:21,043
나루토, 그렇게 속상해 마라
122
00:06:21,973 --> 00:06:24,097
시카마루, 뒤는 잘 부탁한다
123
00:06:24,097 --> 00:06:25,781
별 수 없죠..
124
00:06:31,205 --> 00:06:35,296
뭐, 그렇게 됐으니..
당분간 여기서 기다리기로 하죠
125
00:06:42,260 --> 00:06:44,582
그런데, 토후 씨는?
126
00:06:44,582 --> 00:06:46,365
화장실 간다더라
127
00:06:48,155 --> 00:06:49,833
무슨 짓이냐!!
128
00:06:50,890 --> 00:06:52,741
방금 그 소리는 뭐지?
129
00:06:53,163 --> 00:06:55,321
야, 저길 봐!
130
00:06:55,668 --> 00:06:57,370
토후 씨 아냐?
131
00:06:58,047 --> 00:07:00,158
잡힌거야?
어떻게 된 일이지?
132
00:07:00,158 --> 00:07:01,141
한심하긴...
133
00:07:01,141 --> 00:07:03,398
이제 어쩌냐구!
134
00:07:04,838 --> 00:07:07,150
야, 뭘 태평하게 앉...
135
00:07:17,509 --> 00:07:20,248
상대는 십 수명의 도적집단이야
136
00:07:20,823 --> 00:07:23,400
인질... 그리고
요새가 셋
137
00:07:23,762 --> 00:07:25,402
그 다음엔 주성(主城)이지
138
00:07:29,633 --> 00:07:33,068
귀찮긴 하지만,
우리들끼리 한 번 해볼까?
139
00:07:39,635 --> 00:07:41,959
바지 두목님!!
140
00:07:41,959 --> 00:07:43,638
지난 번에 탈주한 녀석입니다
141
00:07:43,638 --> 00:07:45,980
수고했다,
물러들 가거라
142
00:07:45,980 --> 00:07:47,125
네!
143
00:07:53,590 --> 00:07:55,113
잘 왔다
144
00:07:55,113 --> 00:07:59,634
참 네.. 부하녀석들
교육 좀 제대로 시키라구
145
00:07:59,634 --> 00:08:02,311
난 귀중한 정보원이라구
146
00:08:02,311 --> 00:08:03,753
미안하게 됐군
147
00:08:03,753 --> 00:08:08,069
만약 암구호를 알 고 있다해도
의심을 하라고 교육을 했거든
148
00:08:08,633 --> 00:08:11,395
당신다운 신중함이군
149
00:08:12,309 --> 00:08:15,462
그래서, 정보는 손에 넣은건가?
150
00:08:15,462 --> 00:08:18,955
역시나 마을에서 닌자들을 불렀어
151
00:08:19,492 --> 00:08:21,167
그래서, 전력은?
152
00:08:21,482 --> 00:08:24,204
상급닌자 둘에
하급닌자 여섯이야
153
00:08:24,204 --> 00:08:27,051
하급닌자 소대로
2 소대라...
154
00:08:27,051 --> 00:08:30,814
상급닌자만 처리하면
대단한 전력은 아니야
155
00:08:30,814 --> 00:08:34,894
아, 그 상급닌자 둘은
지금 소대에서 떨어져있다구
156
00:08:34,894 --> 00:08:36,730
호오.. 어째서지?
157
00:08:36,730 --> 00:08:41,269
요새를 통하지 않고
여기로 올 루트를 찾고 있어
158
00:08:41,896 --> 00:08:44,354
나라도 일단은 그렇게 하겠지..
159
00:08:44,929 --> 00:08:50,774
거기에 함정이 있다는 걸 예상 못한다면
죽음의 임무가 되겠군그래
160
00:08:50,774 --> 00:08:53,641
거기까지 생각하고 있는 녀석이 있어
161
00:08:54,731 --> 00:08:59,760
시카마루 라는 하급닌자인데,
우회 루트의 함정을 예상하고 있었어
162
00:09:01,157 --> 00:09:04,020
요새를 보고, 우회 루트를 찾는다..
163
00:09:04,020 --> 00:09:08,628
함정을 경계하면서
상급닌자 둘을 보낸다...
164
00:09:09,057 --> 00:09:13,776
그 정도 지략으로는
이 바지님의 적수가 못 되지
165
00:09:13,776 --> 00:09:15,375
두목!
166
00:09:16,220 --> 00:09:18,954
두, 두목!
닌자 입니다!!
167
00:09:18,954 --> 00:09:22,049
3중 요새를 돌파하고
닌자가 나타났습니다!
168
00:09:22,049 --> 00:09:23,756
뭐, 뭐라고?!
169
00:09:28,311 --> 00:09:30,799
요새에서 연락은 어떻게 된거냐!
170
00:09:30,799 --> 00:09:34,782
그게.. 갑자기 나타난거라...
저도 뭐가 어떻게 된 건지...
171
00:09:34,782 --> 00:09:37,562
만약을 대비한 3중 요새란 말이다!
172
00:09:37,562 --> 00:09:40,268
그런 말도 안되는 일이 어딨어!
173
00:09:40,268 --> 00:09:43,226
이 자식, 설마 2중 스파이는 아니겠지?
174
00:09:43,226 --> 00:09:45,362
요새의 녀석들과 짜고서
녀석들을...!!
175
00:09:45,362 --> 00:09:46,969
마, 말 도 안되는 소리 말라구!
176
00:09:46,969 --> 00:09:48,525
정말이야, 믿어줘!
177
00:09:48,525 --> 00:09:50,409
입으론 뭘 못해!
178
00:09:50,803 --> 00:09:54,586
그, 그래! 녀석들은
내가 붙잡혔다고 생각하고 있어
179
00:09:54,586 --> 00:09:59,413
닌자 녀석과 나를 인질교환하면
녀석들의 발을 묶을 수도 있고..
180
00:09:59,413 --> 00:10:02,945
또 녀석들의 정보를
입수 할 수 있어
181
00:10:06,220 --> 00:10:10,624
이 녀석을 여기에 둬봤자
아무 도움도 안되지만...
182
00:10:10,624 --> 00:10:16,335
인질교환에 사용한다면..
녀석들의 두목을 잡을 수 있다..인가
183
00:10:16,335 --> 00:10:19,794
손에 든 패도 없이
배팅한 적은 없으니까..
184
00:10:20,220 --> 00:10:23,410
좋았어! 다 날려주겠다구!
185
00:10:23,410 --> 00:10:24,994
서둘지마 나루토!
186
00:10:25,267 --> 00:10:27,854
인질이 있는 걸 잊은거야?
187
00:10:27,854 --> 00:10:30,844
아지트를 함락시키는 건 어렵지 않지만,
188
00:10:30,844 --> 00:10:34,908
먼저, 촌장의 손녀딸이
어디있는지를 밝혀내야해
189
00:10:35,473 --> 00:10:37,545
으응.. 그래...!
190
00:10:37,545 --> 00:10:39,104
그치만... 어떻게?
191
00:10:39,104 --> 00:10:41,672
녀석들의 다음 수를 이용할거야
192
00:10:41,800 --> 00:10:43,519
다음 수라니?
193
00:10:43,519 --> 00:10:47,941
녀석들의 다음 수는
인질교환 이겠지
194
00:10:48,329 --> 00:10:51,650
이 두더지 녀석들이
생각할만한 수 이긴한데...
195
00:10:51,650 --> 00:10:53,811
인질교환이라는건...
196
00:10:53,811 --> 00:10:56,976
우리들 중에 누군가가
인질이 된다는 말이야?
197
00:11:02,325 --> 00:11:03,343
시카마루!
198
00:11:04,322 --> 00:11:06,422
나와라, 할 말이 있다!
199
00:11:07,021 --> 00:11:09,117
이 녀석을 살리고 싶다면,
200
00:11:09,117 --> 00:11:12,711
너와 이 녀석으로
인질교환을 하지 않겠나
201
00:11:15,009 --> 00:11:16,979
역시 그렇게 나오시는군
202
00:11:18,128 --> 00:11:21,526
시카마루, 답을 해라!
203
00:11:23,173 --> 00:11:25,157
그래, 좋다!
204
00:11:27,226 --> 00:11:29,432
(흥, 내 질문에 답을 하셨군)
205
00:11:29,920 --> 00:11:32,629
여기까지는 내 예상대로야
206
00:11:35,604 --> 00:11:38,231
(어떻게 된거지? 목소리가 안나와!)
207
00:11:39,789 --> 00:11:42,410
(비전술, 입봉합술!)
(秘傳術, 口縫いの術!)
208
00:11:42,698 --> 00:11:46,808
(말을 못하면, 어떤 작전도 내리지 못하지)
209
00:11:53,379 --> 00:11:55,329
(그저 믿을 수 밖에 없는건가)
210
00:11:55,837 --> 00:11:57,642
대체 무슨 생각인거야?
211
00:11:57,642 --> 00:11:58,906
저 녀석...
212
00:11:58,906 --> 00:12:00,692
야, 네 멋대로 가지 말라구!
213
00:12:00,692 --> 00:12:04,760
아니, 시카마루는 아무생각없이
행동하는 녀석이 아니야
214
00:12:04,760 --> 00:12:06,257
맞아..
215
00:12:06,257 --> 00:12:09,749
시카마루가 이 인질교환을
이용한다고 말했잖아
216
00:12:11,113 --> 00:12:13,252
(그치만, 그게 무슨 뜻인지...)
217
00:12:39,910 --> 00:12:41,947
폐를 끼치고 말았네요..
218
00:12:41,947 --> 00:12:44,489
연기는 그만해도 된다구
219
00:12:46,704 --> 00:12:48,460
네가 스파이라는 건,
220
00:12:48,460 --> 00:12:50,709
눈치챈지 오래거든
221
00:12:51,405 --> 00:12:53,743
그, 그럼 대체 왜...
222
00:12:55,792 --> 00:12:58,740
오빠.. 구하러 와준거야?
223
00:13:00,813 --> 00:13:02,965
어떻게 요새를 지나온거지?
224
00:13:03,788 --> 00:13:07,062
아차차, 아직 내 술법이 걸려있었군
225
00:13:07,384 --> 00:13:08,261
해!
(解)
226
00:13:09,946 --> 00:13:12,323
이젠 괜찮을거야
227
00:13:12,323 --> 00:13:15,326
어떻게 요새를 통과했는지 묻고있다!
228
00:13:15,326 --> 00:13:17,076
그야 간단한 일이야
229
00:13:17,884 --> 00:13:21,633
우리는 토후가 수상하다고
처음부터 생각하고 있었어
230
00:13:22,288 --> 00:13:23,840
그래서,
231
00:13:23,840 --> 00:13:26,740
소형 무전기를
토후에게 숨겨두었지
232
00:13:27,234 --> 00:13:28,139
뭐라고?
233
00:13:28,903 --> 00:13:32,978
역시 예상대로 녀석은
요새의 암구호를 말해주더군
234
00:13:36,061 --> 00:13:38,994
'산기슭의 백합은 밤에 빛난다'
235
00:13:44,049 --> 00:13:48,299
하지만, 나는 암구호따위
애초에 신용하지 않는다
236
00:13:48,299 --> 00:13:51,429
요새를 지키는 녀석들에게도
그건 확실히 말했을텐데
237
00:13:51,429 --> 00:13:55,457
그 녀석들은 의심하는게
당신정도는 아닌 것 같더라구
238
00:13:56,265 --> 00:14:00,671
'암구호를 알 고 있는 스파이가
조금 전에 여길 지나갔을 거다'
239
00:14:00,671 --> 00:14:02,538
'우리는 그 녀석을 쫓고 있다'
240
00:14:02,538 --> 00:14:05,533
라고 말했더니
믿어주면서 통과시켜 줬다구
241
00:14:05,533 --> 00:14:07,426
뭐, 뭐라고?!
242
00:14:09,411 --> 00:14:11,706
애들장난 하고 다를게 없지만..
243
00:14:11,706 --> 00:14:14,116
의외로 효과적이던걸?
244
00:14:16,587 --> 00:14:20,099
네가 단순한 꼬맹이가 아니라는건 인정하마
245
00:14:20,099 --> 00:14:24,662
하지만, 영특한 책략가도
지금은 잡혀있는 몸..
246
00:14:24,662 --> 00:14:29,513
남은 하급닌자들따윈 나의 책략으로
가볍게 짓이겨주마
247
00:14:31,108 --> 00:14:32,704
겁먹을 것 없어
248
00:14:33,162 --> 00:14:35,901
금방 내 동료들이
구하러 와줄테니까
249
00:14:35,901 --> 00:14:37,715
강한척 하지 마라
250
00:14:37,715 --> 00:14:39,859
닌자의 술법이 아무리 강하다해도,
251
00:14:39,859 --> 00:14:44,068
인질에게 상처를 입히지 않고
요새를 파괴하는 건 불가능 해
252
00:14:44,915 --> 00:14:47,461
그것을 위한 인질...
253
00:14:47,957 --> 00:14:49,017
..너!
254
00:14:49,017 --> 00:14:53,001
토후가 스파이라는 걸 알았으면서
어째서 인질교환에 나선거지?
255
00:14:54,560 --> 00:14:56,012
글쎄올시다?
256
00:15:00,063 --> 00:15:03,069
화둔, 호화구의 술법!
(火遁, 豪火球の術)
257
00:15:03,843 --> 00:15:05,428
공격인가?
258
00:15:05,627 --> 00:15:10,324
지휘자를 잃어버린 하급닌자들이
자포자기하며 성을 부순다..
259
00:15:10,822 --> 00:15:13,733
그렇게 보이기 위한 양동작전이냐?
260
00:15:13,733 --> 00:15:17,104
허나, 인질이 있는 한
제대로 공격을 할 수 없지
261
00:15:17,355 --> 00:15:21,406
그리고 이 장소를 밖의
하급닌자들이 알리도 없고
262
00:15:22,085 --> 00:15:24,381
비장의 카드가 여기 있는 이상..
263
00:15:24,381 --> 00:15:27,865
아무리 애써봐도
너희들에게 승산은 없다
264
00:15:29,647 --> 00:15:31,018
진정해!
265
00:15:31,018 --> 00:15:34,170
이런 상황을 대비해서
두목이 준비한 작전이 있는거잖아!
266
00:15:34,170 --> 00:15:36,536
그래, 맞아!
여긴 천연요새라구!
267
00:15:36,536 --> 00:15:38,163
아무도 뚫고 지나갈 수 없어!
268
00:15:41,046 --> 00:15:42,133
무슨 일이야!
269
00:15:43,540 --> 00:15:45,153
두목님!!
270
00:15:45,153 --> 00:15:46,369
무슨 일이냐!
271
00:15:46,369 --> 00:15:49,423
새 병력입니다!
새로운 닌자가 나타났습니다!
272
00:15:49,423 --> 00:15:51,298
일일이 당황하지마라!
273
00:15:51,298 --> 00:15:55,882
그 정도 일쯤은, 사전에 내려준
작전으로 어떻게든 될거아니냐
274
00:15:55,882 --> 00:15:57,600
하, 하지만...
275
00:15:57,600 --> 00:16:00,052
천 명이나 되는 대군이..
276
00:16:00,052 --> 00:16:02,044
천 명 이라고?!!
277
00:16:05,577 --> 00:16:09,915
시카마루도 없겠다! 이제
아무도 날 막을 수 없다구!!
278
00:16:09,915 --> 00:16:12,685
시카마루와 인질이 있는 곳은 서쪽 탑!
279
00:16:12,685 --> 00:16:15,047
거길 부수지 않을 만큼한 하면 되는거지?
280
00:16:15,047 --> 00:16:17,063
그래, 틀림없어
281
00:16:17,063 --> 00:16:18,101
좋아,
282
00:16:18,101 --> 00:16:19,903
배화술!
(倍化の術)
283
00:16:19,903 --> 00:16:22,247
육탄전차!!
(肉彈戰車)
284
00:16:22,609 --> 00:16:24,618
쵸지, 가라!!
285
00:16:27,816 --> 00:16:31,116
오빠, 뭔가 즐거워보여
286
00:16:31,116 --> 00:16:33,971
응? 그렇게 보이니?
287
00:16:33,971 --> 00:16:36,346
오빠는 무섭지 않아?
288
00:16:36,346 --> 00:16:37,512
응
289
00:16:37,898 --> 00:16:38,974
어째서?
290
00:16:39,578 --> 00:16:41,887
동료들을 믿고 있으니까
291
00:16:41,887 --> 00:16:44,132
잘난 체하지 마라, 꼬맹이!
292
00:16:44,132 --> 00:16:46,084
비장의 카드는 나에게 있다
293
00:16:46,084 --> 00:16:49,906
인질을 방패로 삼고
도망쳐도 된다구
294
00:16:49,906 --> 00:16:54,449
촌장의 손녀딸만 있으면,
거래정도는 말 할 것도 없지
295
00:16:54,449 --> 00:16:57,461
이곳에 하급닌자 녀석들이 오기 전에
달아나 버리면,
296
00:16:57,461 --> 00:17:00,581
너희 계획 따위 아무 의미가 없겠지
297
00:17:00,867 --> 00:17:02,973
동료를 버리고 달아나겠다는거냐!
298
00:17:02,973 --> 00:17:05,715
동료?
웃기는군!
299
00:17:05,715 --> 00:17:10,932
나만 무사하면, 이런 도적단따위
몇 개라도 얼마든지 만들 수 있어!
300
00:17:15,999 --> 00:17:17,245
- 시카마루!
- 시카마루!
301
00:17:19,019 --> 00:17:19,858
시카마루!
302
00:17:19,858 --> 00:17:21,284
괜찮아?
303
00:17:21,284 --> 00:17:23,426
응, 조금 아슬아슬하긴 했지만...
304
00:17:23,426 --> 00:17:25,275
그건 내가 할 말이라구!
305
00:17:25,275 --> 00:17:26,871
걱정이나 끼치구말이야!
306
00:17:26,871 --> 00:17:29,780
어, 어떻게 여길 알아차렸지?
307
00:17:30,378 --> 00:17:35,972
나뭇잎 마을에는 야마나카 일족이라고
비전인술을 사용하는 일족이 있지
308
00:17:35,972 --> 00:17:40,221
심전신의 술법..
당신이라면 들은 적은 있겠지?
309
00:17:40,806 --> 00:17:42,878
심전신의 술법?
310
00:17:44,205 --> 00:17:45,131
그때...
311
00:17:45,587 --> 00:17:47,528
심전신의 술법!
(心轉身の術)
312
00:17:53,409 --> 00:17:58,626
이노는 심전신의 술법을 사용해서,
내 눈을 통해서 이 장소를 알았고
313
00:17:58,626 --> 00:17:59,315
해!
(解)
314
00:18:01,608 --> 00:18:04,992
얘들아, 인질과 시카마루가
있는 곳을 알아냈어!
315
00:18:07,142 --> 00:18:08,499
그렇게 된거지
316
00:18:08,499 --> 00:18:10,207
진짜 아찔했다구!
317
00:18:10,207 --> 00:18:14,624
내가 시카마루 작전에
눈치채지 못했으면 어쩔려고 그랬어!
318
00:18:14,624 --> 00:18:17,118
진짜 조마조마 했었어
319
00:18:17,118 --> 00:18:18,434
웃기지 마라!
320
00:18:18,434 --> 00:18:19,724
그래서 어쨌다는거냐?
321
00:18:19,724 --> 00:18:25,015
내가 토후와 너를 인질교환 할 거라는 걸
처음부터 알고 있었다는거냐!
322
00:18:25,015 --> 00:18:29,660
카드를 잃은 플레이어는
다시 카드를 보충하고 싶어지는 법 아냐?
323
00:18:30,787 --> 00:18:31,838
카드...
324
00:18:32,476 --> 00:18:35,711
이번 일로 치자면,
네가 준비한 카드는..
325
00:18:35,711 --> 00:18:37,450
3중 요새야
326
00:18:37,834 --> 00:18:42,436
그걸 잃었을 때, 다음 작전을 위해서
카드를 준비하고 싶어지지
327
00:18:42,745 --> 00:18:45,625
쉽게 손에 넣을 수 있는 방법은 하나
328
00:18:47,372 --> 00:18:49,665
그게 인질교환 이라고...
329
00:18:49,665 --> 00:18:54,428
당신처럼 신중하고 정보 중심적인 책략가는,
330
00:18:54,428 --> 00:18:58,247
동시에 상대방의 계획을
가장 경계할테니까
331
00:18:59,069 --> 00:19:02,279
날 노리는게 쉬울 거라고
생각했지
332
00:19:02,915 --> 00:19:04,339
그렇게 된거야
333
00:19:06,948 --> 00:19:08,907
훌륭하군, 훌륭해
334
00:19:08,907 --> 00:19:13,345
내가 졌다
넌 정말 대단하군
335
00:19:13,345 --> 00:19:15,443
난 대단한 것도 아냐
336
00:19:15,796 --> 00:19:20,089
정말 대단한 건,
날 믿는 동료들 쪽이라구
337
00:19:20,398 --> 00:19:21,587
잘도 지껄이는구나!
338
00:19:23,281 --> 00:19:24,664
기폭찰?!
339
00:19:24,664 --> 00:19:26,608
조금이라도 움직이기만 해봐라
340
00:19:26,608 --> 00:19:29,432
네 녀석들 전부
길동무로 삼아주마!
341
00:19:29,432 --> 00:19:31,679
알겠나? 조금이라도....!
342
00:19:33,390 --> 00:19:36,221
그림자 흉내술.. 성공...
(影眞似の術)
343
00:19:39,233 --> 00:19:43,034
어머~ 올해 신인들은 우수한걸~
344
00:19:43,034 --> 00:19:44,670
시카마루, 다 들었다
345
00:19:44,670 --> 00:19:50,000
작전을 전하지도 않고 행동할 줄이야
꽤 큰 도박을 했구나
346
00:19:50,000 --> 00:19:54,695
뭐, 결과가 좋았으니까..
시카마루는 정말 잘 했어
347
00:19:55,289 --> 00:19:57,847
도박 같은 건 하지 않았어요
348
00:19:57,847 --> 00:20:02,033
그리고, 저는 동료들을 믿고
지켜봤을 뿐 입니다
349
00:20:02,033 --> 00:20:03,865
아무것도 하지 않았다구요
350
00:20:04,705 --> 00:20:09,270
이 녀석들 이라면, 말하지 않아도
전해질 거라고 생각했으니까요
351
00:20:12,262 --> 00:20:17,638
(생각해보면, 우리 10반은 항상
서로 신뢰하며 싸워왔구나...)
352
00:20:18,116 --> 00:20:21,122
(아니, 그건 우리 뿐만이아니야)
353
00:20:21,122 --> 00:20:24,515
(나루토네 반도 그렇고..
리나 키바네 반도 마찬가지야)
354
00:20:24,515 --> 00:20:29,924
(그리고 동료를 믿는 마음은,
팀이라는 틀을 넘어서...)
355
00:20:29,924 --> 00:20:32,757
(마을 전체로 퍼져있을거야)
356
00:20:33,362 --> 00:20:35,835
(아스마, 당신도 그렇게 생각하지?)
357
00:20:38,935 --> 00:20:40,773
나 참, 어쩔 수 없지
358
00:20:40,773 --> 00:20:42,703
돌아가서 불고기라도 먹을까?
359
00:20:42,703 --> 00:20:44,612
신난다!
360
00:20:44,612 --> 00:20:46,499
아, 자..잠깐만...
361
00:20:46,499 --> 00:20:50,560
쵸지는 벌로 먹잇감들을 마을로 옮기라구
362
00:20:50,560 --> 00:20:53,901
그러지마..
좀 도와달라구...
363
00:20:55,769 --> 00:20:58,407
(지략이다 뭐다 말들 하지만,)
364
00:20:58,407 --> 00:21:02,873
(이 녀석들에겐, 내 지략따윈
속까지 훤히 다 보인다구)
365
00:21:05,415 --> 00:21:09,276
眞夜中の詩が叫んだ
깊은 밤 중에 시를 외치네
366
00:21:09,276 --> 00:21:14,543
僕ほんとうは あの日からずっと
『실은 나 그 날부터 계속』
367
00:21:14,543 --> 00:21:17,741
뉴웨스트X고독저격
▷나루토 자막카페◀
http://cafe.naver.com/narutosmi
368
00:21:17,741 --> 00:21:22,800
赤く透き通る夕暮れの後
붉게 비추는 석양 뒤로
369
00:21:22,800 --> 00:21:26,893
星達は 空に座り
별들은 하늘에 앉아
370
00:21:26,893 --> 00:21:31,693
それぞれの音を奏でていた
각자의 소리를 연주하고 있어
371
00:21:31,693 --> 00:21:36,654
素直になれと言われなくても
솔직해지라고 말하지 않아도
372
00:21:36,654 --> 00:21:41,587
淚はもう 僕の想いを連れて
눈물은 이미 나의 추억과 함께
373
00:21:41,587 --> 00:21:45,885
足元で小さな海になった
발밑에서 작은 바다가 되었어
374
00:21:45,885 --> 00:21:48,601
空は動かない
하늘은 움직이지 않아
375
00:21:48,601 --> 00:21:52,779
陽が昇り降りるだけ
태양이 떠오르고 질뿐..
376
00:21:52,779 --> 00:21:55,726
地面は動かない
지면은 움직이지 않아
377
00:21:55,726 --> 00:22:01,934
君が步くか 步かないかだけだ
당신이 걸을까 걷지 않을까 일뿐..
378
00:22:01,934 --> 00:22:05,465
眞夜中の詩が叫んだ
깊은 밤 중에 시를 외치네
379
00:22:05,465 --> 00:22:11,017
僕ほんとうは 獨りが嫌いだ 大嫌いだ
『나 실은 혼자가 싫어! 가장 싫어!』
380
00:22:11,017 --> 00:22:17,115
大切を しってしまった あの日からずっと
소중함을 알아버린 그 날부터 계속
381
00:22:17,115 --> 00:22:21,463
ああ幸せなんて 小さなスプ―ンで
아, 행복이란 작은 스푼으로
382
00:22:21,463 --> 00:22:24,942
すくえるくらいで 充分なんだ
건져내는 정도로 충분해
383
00:22:24,942 --> 00:22:33,737
分け合える 人がいるか いないかだけだ
서로 이해할 사람이 있느냐 없느냐 일뿐
384
00:22:36,978 --> 00:22:39,386
제 7 반에게 임무를 내리겠다
385
00:22:39,386 --> 00:22:41,104
라고 말하고 싶다만..
386
00:22:41,104 --> 00:22:44,182
나루토와 사스케는
아직도 으르렁대는가 보군..
387
00:22:44,182 --> 00:22:45,958
송구스럽습니다..
388
00:22:45,958 --> 00:22:47,266
어쩔 수 없지
389
00:22:47,266 --> 00:22:50,097
이 임무는, 너와 사스케
둘에게 맡기겠다
390
00:22:50,097 --> 00:22:52,814
그럼, 나루토와 사쿠라에게는...
391
00:22:52,814 --> 00:22:56,547
걱정마라, 마침 그들에게
딱 맞는 임무를 준비해 뒀다
392
00:22:56,824 --> 00:22:58,849
차회 나루토 질풍전은,
393
00:22:58,849 --> 00:23:01,459
차회 나루토 질풍전은,
'어둠을 향한 질주'
394
00:23:01,459 --> 00:23:04,469
이것도 임무를 위해서라구!
34212