All language subtitles for 나루토 193
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,303 --> 00:00:11,144
시카마루, 안에 있어?
2
00:00:11,899 --> 00:00:13,104
무슨 일이야?
3
00:00:13,104 --> 00:00:15,141
이노가 할 말이 있다고 해서...
4
00:00:15,717 --> 00:00:17,124
뭐 하고 있는거야?
5
00:00:17,124 --> 00:00:18,940
사진 선별 중이야
6
00:00:18,940 --> 00:00:21,127
선별?
어째서?
7
00:00:21,127 --> 00:00:24,477
피해지역에서 모아온 사진들 이예요
8
00:00:24,477 --> 00:00:26,427
소중한 사진들도 있을테고,
9
00:00:26,427 --> 00:00:29,430
주인을 찾게 되면
돌려줄까 해서요
10
00:00:29,802 --> 00:00:32,738
너도 아는 사람이 있으면, 알려줘
11
00:00:32,738 --> 00:00:36,416
그래, 그 정도 라면 나도 도울 수 있겠다
12
00:00:37,463 --> 00:00:40,453
라고 말은 했지만,
죄다 모르는 사람 뿐이네..
13
00:00:41,728 --> 00:00:43,125
이건...
14
00:00:43,125 --> 00:00:45,745
나, 잠깐 볼일이 좀 생각이 났어
15
00:00:46,479 --> 00:00:48,187
아, 이 사진도 좀 빌릴게!
16
00:00:48,187 --> 00:00:49,295
나루토!
17
00:00:49,295 --> 00:00:53,657
아, 참! 근처에 튤립이
피어있는 곳이 없을까?
18
00:00:53,657 --> 00:00:55,396
튤립 말인가요?
19
00:00:55,396 --> 00:00:58,574
나루토는 로맨틱한 꽃을 좋아하시는군요
20
00:00:58,574 --> 00:01:02,797
튤립의 꽃말은
'영원한 사랑' 이랍니다
21
00:01:03,456 --> 00:01:05,992
(뭔가 귀찮은 시선이군..)
22
00:01:07,017 --> 00:01:11,001
그렇다면, 마을 동쪽 꽃밭에 많이 있지않아?
23
00:01:11,001 --> 00:01:13,004
시카마루, 고마워!
24
00:01:14,337 --> 00:01:17,607
근데, 저 녀석 튤립으로 뭘 하려는거지?
25
00:01:17,607 --> 00:01:18,874
글쎄요...
26
00:01:21,074 --> 00:01:23,159
('영원한 사랑' 인가..)
27
00:01:29,112 --> 00:01:31,007
비오잖아!
일났다구!
28
00:01:31,007 --> 00:01:33,214
서둘러야겠다!
29
00:01:44,913 --> 00:01:46,812
아야...
30
00:01:51,595 --> 00:01:53,281
뭐..뭐야....?
31
00:01:56,717 --> 00:01:58,782
뭐야, 바위였잖아
32
00:02:01,454 --> 00:02:02,742
이건 또 뭐야?
33
00:02:03,156 --> 00:02:04,240
부적 인가?
34
00:02:04,626 --> 00:02:06,384
키스케...
35
00:02:06,384 --> 00:02:08,483
그 다음은 못 읽겠네..
36
00:02:09,169 --> 00:02:11,450
앗, 클났다!
37
00:02:14,409 --> 00:02:16,689
빨리 가야겠다구!
38
00:02:32,062 --> 00:02:34,419
사쿠라...
39
00:02:35,971 --> 00:02:40,422
사쿠라... 그렇게 세게 안지 않아도...
40
00:02:41,471 --> 00:02:43,846
사쿠라.. 좀 무거워...
41
00:02:47,298 --> 00:02:50,052
뭐, 뭐, 뭐.. 아저씨 뭐야!
깜짝 놀랬다구!
42
00:02:50,052 --> 00:02:53,375
갑자기 소리질러서
나야말로 놀랬잖아
43
00:02:53,375 --> 00:02:57,254
그보다 아저씨! 누구맘대로
남의 집에 들어온거냐구!
44
00:03:00,096 --> 00:03:03,595
글쎄다... 정신차리고 나니 여기에 있어서..
45
00:03:03,595 --> 00:03:04,608
뭐요?
46
00:03:04,608 --> 00:03:07,698
그게 무슨 말이야,
정신차리고 나니까 여기라니...
47
00:03:07,698 --> 00:03:09,955
그런 바보같은.. 말...
48
00:03:11,129 --> 00:03:13,140
귀신이 나타났네!!!
49
00:03:13,140 --> 00:03:14,389
뭐?! 어디어디!!
50
00:03:16,635 --> 00:03:19,962
애 떨어질뻔 했네,
아무데도 없잖아!!
51
00:03:19,962 --> 00:03:23,399
아저씨... 거기 좀...
52
00:03:29,082 --> 00:03:31,617
그렇게 풀죽어있지 말라구..
53
00:03:34,093 --> 00:03:36,186
말 해봤자 소용없으려나..
54
00:03:38,270 --> 00:03:41,702
저기 아저씨.. 자신이 죽은게 기억이 안나는거야?
55
00:03:43,025 --> 00:03:44,455
그러고보니!
56
00:03:46,212 --> 00:03:47,779
그러고보니?
57
00:03:48,477 --> 00:03:50,337
아무것도 생각이 안나는구나
58
00:03:52,538 --> 00:03:55,323
뭐랄까.. 내 이름이고 뭐고
아무것도 생각이 안나
59
00:03:55,323 --> 00:03:59,117
기억상실증 귀신 같은건
들어본 적도 없어!!
60
00:03:59,117 --> 00:04:00,287
나두 못 들어봤어!
61
00:04:00,287 --> 00:04:03,254
너 나한테 심상치 않은 짓이라도 한거냐?
62
00:04:03,254 --> 00:04:05,632
그런짓을 할리가 없잖아!!
63
00:04:05,632 --> 00:04:08,470
난 아저씨 같은 사람
전혀 알 지도 못하구,
64
00:04:08,470 --> 00:04:10,315
심상치 않은 짓 같은건 조금도...
65
00:04:10,315 --> 00:04:11,107
앗!
66
00:04:11,107 --> 00:04:12,273
왜 그래?
67
00:04:12,273 --> 00:04:14,464
그러고보니 어젯밤...
68
00:04:14,464 --> 00:04:17,350
뒷산에서 이상한 부적을 뗐었어...
69
00:04:18,538 --> 00:04:19,307
부적?
70
00:04:19,307 --> 00:04:20,549
잠깐 기다려 봐!
71
00:04:21,469 --> 00:04:23,685
그래서 내가 귀신으로 나온건가?
72
00:04:24,688 --> 00:04:26,202
이거라구!
73
00:04:26,753 --> 00:04:29,710
키스케.. 내 이름이 키스케야?
74
00:04:30,570 --> 00:04:33,077
그럼 키스케 라는건 이름인건가?
75
00:04:33,077 --> 00:04:35,210
그렇다면, 어디사는 키스케지?
76
00:04:35,210 --> 00:04:37,330
그걸 내가 어떻게 알아
77
00:04:37,330 --> 00:04:38,821
그렇겠지..?
78
00:04:38,821 --> 00:04:42,792
그치만, 죽었다면 나는
왜 성불을 못하고 있는거지?
79
00:04:43,515 --> 00:04:48,147
이 세상에 뭔가 미련이 있어서,
성불을 못하는 거라고 들은 적이 있어
80
00:04:48,147 --> 00:04:50,983
미련?
미련이라...
81
00:04:50,983 --> 00:04:52,778
무슨 미련이 있을까?
82
00:04:54,411 --> 00:04:56,840
(이 일을 어찌해야 좋겠냐구...)
83
00:04:57,458 --> 00:04:59,751
NEWEST ☆ Solitude Sniper
84
00:04:59,751 --> 00:05:02,206
Solitude Sniper ★ NEWEST
85
00:05:02,206 --> 00:05:03,476
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
86
00:05:03,811 --> 00:05:08,827
あの水平線が遠ざかっていく
저기 수평선이 멀어지고 있어
87
00:05:10,105 --> 00:05:16,244
靑すぎた空には明日すら描けなくて
푸르기만한 하늘엔 내일조차 그리지 못한 채
88
00:05:16,244 --> 00:05:17,515
息もできないくらい澱んだ人の群れ
숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들
89
00:05:17,515 --> 00:05:21,980
息もできないくらい澱んだ人の群れ
숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들
90
00:05:22,981 --> 00:05:28,618
僕はいつからここに潛りこんだんだ?
난 언제부터 이틈에 들어와 있던걸까?
91
00:05:30,189 --> 00:05:33,145
悲しみなんて吐きだして
슬픔따윈 모두 토해버리고
92
00:05:33,145 --> 00:05:36,111
前だけ見てればいいんだっけ
앞만 보고 가면된다고 했던가?
93
00:05:36,111 --> 00:05:41,712
それじゃとてもまともでいられない
그래선 절대로 떳떳해 질 수 없어
94
00:05:42,092 --> 00:05:42,509
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
95
00:05:42,509 --> 00:05:42,655
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
96
00:05:42,655 --> 00:05:42,862
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
97
00:05:42,862 --> 00:05:43,072
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
98
00:05:43,072 --> 00:05:43,411
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
99
00:05:43,411 --> 00:05:43,569
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
100
00:05:43,569 --> 00:05:43,903
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
101
00:05:43,903 --> 00:05:44,313
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
102
00:05:44,313 --> 00:05:44,927
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
103
00:05:44,927 --> 00:05:45,953
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
104
00:05:45,953 --> 00:05:49,368
光をかすかに感じてるんだ
어렴풋이 빛을 느낄 수 있어
105
00:05:49,368 --> 00:05:52,840
そこまで行けそうなら
거기까지 갈 것 같다면
106
00:05:52,840 --> 00:05:55,083
そこまで行けそうなら
거기까지 갈 것 같다면
107
00:05:55,083 --> 00:05:55,382
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
108
00:05:55,382 --> 00:05:56,558
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
109
00:05:56,558 --> 00:05:56,945
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
110
00:05:56,945 --> 00:05:57,265
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
111
00:05:57,265 --> 00:05:57,864
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
112
00:05:57,864 --> 00:06:00,128
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
113
00:06:00,128 --> 00:06:01,174
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
114
00:06:01,174 --> 00:06:01,335
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
115
00:06:01,335 --> 00:06:04,850
闇を見上げるだけの僕じゃ
어둠을 올려볼 수 밖에 없는 나로썬
116
00:06:04,850 --> 00:06:05,871
浮かぶ方法もないダイバ―
떠오를 방법조차 없는 다이버
117
00:06:05,871 --> 00:06:07,955
浮かぶ方法もないダイバ―
떠오를 방법조차 없는 다이버
118
00:06:07,955 --> 00:06:10,482
息をしてみて
숨을 한 번 쉬어 봐
119
00:06:10,482 --> 00:06:13,364
息をしてみて
숨을 한 번 쉬어 봐
120
00:06:13,364 --> 00:06:14,145
息をしてみて
숨을 한 번 쉬어 봐
121
00:06:14,145 --> 00:06:17,639
ただの幸せに氣づいたら
그저그런 행복에 만족한다면,
122
00:06:17,639 --> 00:06:22,863
もう二度と溺れないよ
이제 두 번 다시는 들어갈 수 없어
123
00:06:23,610 --> 00:06:26,867
뉴웨스트 And 고독저격
http://cafe.naver.com/narutosmi
124
00:06:27,305 --> 00:06:31,972
과거편, ~나뭇잎의 흔적~
- 두 번 죽은 남자 -
125
00:06:35,947 --> 00:06:39,443
아무래도 나한테만
아저씨가 보이는 것 같네
126
00:06:39,443 --> 00:06:41,578
봉인을 푼 너에게만 보이는 건가...
127
00:06:41,578 --> 00:06:44,943
나루토, 그럼 이제
의지할 건 너뿐이네
128
00:06:44,943 --> 00:06:48,958
어쩔 수 없지.. 그럼 닥치는대로
붙잡고 물어볼까?
129
00:06:48,958 --> 00:06:51,116
키스케? 모르겠구나
130
00:06:51,691 --> 00:06:53,223
들어본 적이 없는걸
131
00:06:54,475 --> 00:06:55,971
잘 모르게쪄여
132
00:07:01,745 --> 00:07:02,821
쳇!
133
00:07:03,126 --> 00:07:06,431
아무도 아저씨에 대해서 모른다구
134
00:07:06,431 --> 00:07:07,650
틀렸나...
135
00:07:07,650 --> 00:07:09,576
그래! 그거야!!
136
00:07:14,554 --> 00:07:17,465
면회는 안돼,
호카게 님은 부재중이셔
137
00:07:17,465 --> 00:07:19,374
무슨 일이 생긴거야?
138
00:07:19,374 --> 00:07:21,879
중요한 회의에 참석중이시거든..
139
00:07:23,499 --> 00:07:27,758
호카게 할아범이라면, 뭔가
알 고 있을거라고 생각했는데..
140
00:07:28,183 --> 00:07:31,050
어쩔 수없지,
다른데로 가보자
141
00:07:36,827 --> 00:07:40,476
따라서, 이 새로운 보안망이 실현된다면..
142
00:07:40,476 --> 00:07:43,963
나뭇잎의 방위기능은 3배는 올라갈겁니다
143
00:07:43,963 --> 00:07:50,617
저는, 반드시 이 새로운 방위안의 대해서
여러분들의 동의를 구하고자 합니다
144
00:07:51,781 --> 00:07:56,497
그렇구나, 확실히 이 의견은 좋은 생각이다
145
00:08:00,605 --> 00:08:04,885
그럼 여러분, 채결은 오후에 열리오니
그때까지 휴회 하도록 하겠습니다
146
00:08:09,093 --> 00:08:10,983
코하루 님, 호무라 님!
147
00:08:12,526 --> 00:08:13,696
사비루 구나
148
00:08:13,696 --> 00:08:15,605
먼길까지 찾아주셔서 감사합니다
149
00:08:15,605 --> 00:08:17,469
좋은 의견이었다
150
00:08:17,469 --> 00:08:22,345
너도 꽤 출세했구나..
그건 너의 노력의 결과인게야
151
00:08:22,345 --> 00:08:24,201
말씀 감사합니다
152
00:08:24,495 --> 00:08:27,486
저는 항상 마을을 생각하고 있습니다
153
00:08:29,377 --> 00:08:33,400
아직 어린나이에 마을의
방위망에 대한 생각을 하다니,
154
00:08:33,400 --> 00:08:35,529
보통친구가 아니군요
155
00:08:35,529 --> 00:08:39,872
음, 오후 회의에서 그 의견이 통과되면..
156
00:08:39,872 --> 00:08:43,991
나뭇잎의 평화는 좀 전에
말했던 것처럼 견고해 지겠지
157
00:08:45,102 --> 00:08:47,280
역시 틀린건가...
158
00:08:49,992 --> 00:08:52,544
내 기억도 돌아오지 않는건가...
159
00:08:53,261 --> 00:08:56,550
아저씨, 그렇게
풀죽어있지 말라구~
160
00:08:56,550 --> 00:08:58,423
아, 나루토!!
161
00:08:58,423 --> 00:08:59,383
사쿠라?
162
00:08:59,383 --> 00:09:03,669
너 말야, 오늘 연습도 안나오고
여기서 뭐 하고 있는거야!
163
00:09:03,669 --> 00:09:05,108
아, 까먹었다!
164
00:09:05,108 --> 00:09:06,070
"까먹었다!"
165
00:09:06,070 --> 00:09:07,513
"까먹었다!"라고 하면 다야?
166
00:09:08,835 --> 00:09:11,411
그게.. 큰일이 나서 그렇다구..
167
00:09:11,411 --> 00:09:12,563
큰 일?
168
00:09:12,563 --> 00:09:16,789
봐, 여기...
아.. 나 말고는 안보이지..
169
00:09:16,789 --> 00:09:19,431
대체 무슨 소리를 하는거야?
170
00:09:19,431 --> 00:09:23,051
계속 땡땡이치면 선생님한테 다 말한다!
171
00:09:23,051 --> 00:09:24,744
알았다구...
172
00:09:24,744 --> 00:09:25,838
어휴!
173
00:09:28,010 --> 00:09:30,480
웬지 말려든 기분이라구...
174
00:09:30,480 --> 00:09:32,444
나루토, 미안해...
175
00:09:32,444 --> 00:09:34,942
아, 사쿠라 잠깐만!
176
00:09:34,942 --> 00:09:35,630
뭐야!
177
00:09:35,630 --> 00:09:38,952
사쿠라, 있잖아
키스케 라는 사람 혹시 몰라?
178
00:09:38,952 --> 00:09:40,490
키스케?
179
00:09:40,490 --> 00:09:43,324
그런 이름을 가진 사람 모르겠는데?
180
00:09:43,324 --> 00:09:43,988
아..
181
00:09:44,944 --> 00:09:47,213
그러고보니, 들었던 것 같기도..
182
00:09:47,213 --> 00:09:48,025
- 뭣?!
- 뭣?!
183
00:09:48,025 --> 00:09:49,753
- 어디서 들었는데!
- 어디서 들었냐구!
184
00:09:52,114 --> 00:09:52,984
분명히..
185
00:09:53,339 --> 00:09:54,466
「나뭇잎 병원」
186
00:09:58,585 --> 00:10:01,302
아는사람 문병으로
병원에 갔을 때,
187
00:10:01,302 --> 00:10:03,562
안쪽 병실에 있는 사람이...
188
00:10:05,152 --> 00:10:06,559
'키스케 마보로시'
189
00:10:19,727 --> 00:10:21,508
그건...
190
00:10:22,322 --> 00:10:23,721
나잖아...
191
00:10:24,871 --> 00:10:28,819
그럼 그렇지.. 성불을 못하는
이유가 있었다구..
192
00:10:29,368 --> 00:10:32,013
아직 죽지않은거야
193
00:10:32,720 --> 00:10:36,358
난.. 왜 이런 곳에 있는거지?
194
00:10:48,183 --> 00:10:50,706
아저씨...
아저씨!
195
00:10:52,899 --> 00:10:53,989
나루토..
196
00:10:53,989 --> 00:10:57,443
아저씨네 집 주소 알아왔으니까
같이 가보자구!
197
00:10:58,928 --> 00:11:00,217
아저씨!
198
00:11:01,023 --> 00:11:02,423
..그래...
199
00:11:12,720 --> 00:11:15,083
여기가... 내 집..?
200
00:11:26,679 --> 00:11:28,136
튤립?
201
00:11:30,627 --> 00:11:34,537
아저씨네 집.. 꽤 오래전에
불이 났던 것 같아..
202
00:11:34,836 --> 00:11:37,525
그때... 이건 말 하기가 좀 그런데...
203
00:11:38,165 --> 00:11:39,984
아저씨 부인도...
204
00:11:41,838 --> 00:11:43,319
아저씨..?
205
00:11:53,659 --> 00:11:55,426
아저씨, 괜찮아?
206
00:12:00,027 --> 00:12:01,998
생각났어..
207
00:12:02,574 --> 00:12:05,033
녀석이.. 나를..
208
00:12:06,507 --> 00:12:08,512
봉인한거야!
209
00:12:08,587 --> 00:12:09,713
녀석?
210
00:12:14,602 --> 00:12:16,412
난 암부의 명령으로..
211
00:12:16,412 --> 00:12:19,790
마을에 잠입한 스파이를
계속 수색하고 있었지..
212
00:12:20,982 --> 00:12:25,001
그 때 의심가는 사람이 있었는데
그가 바로 사비루였어..
213
00:12:25,315 --> 00:12:28,155
떠도는 소문엔 사비루는
'도시방위전술'부문에서
214
00:12:28,155 --> 00:12:32,569
나뭇잎 마을의 미래를
짊어질 유능한 닌자였어
215
00:12:33,506 --> 00:12:37,902
확실한 증거가 없는 한
녀석을 몰아부칠 수는 없었지..
216
00:12:38,003 --> 00:12:41,291
그래서 난 누구에게도
그 이야기를 하지 않은채..
217
00:12:41,291 --> 00:12:43,536
비밀수사를 계속했지
218
00:12:44,355 --> 00:12:45,886
수사를 계속하던 중에..
219
00:12:47,364 --> 00:12:49,748
나와라!
220
00:12:49,748 --> 00:12:52,570
내가 눈치채지
못할꺼라고 생각한거냐?
221
00:12:54,084 --> 00:12:56,275
뭔가 눈치채고 있는거 같지만..
222
00:12:56,780 --> 00:12:59,206
숨바꼭질도 여기까지다!
223
00:12:59,565 --> 00:13:01,502
역시 네 놈이..
224
00:13:02,974 --> 00:13:04,309
도망 못 친다!
225
00:13:15,883 --> 00:13:16,993
이건!
226
00:13:17,764 --> 00:13:18,819
끝이다!
227
00:13:18,945 --> 00:13:20,479
빌어먹을..
228
00:13:20,479 --> 00:13:22,271
빌어먹을..이라고 할 줄 알았냐?
229
00:13:37,686 --> 00:13:39,627
별거 아니군..
230
00:13:41,862 --> 00:13:44,246
안타깝게도..
여기오기 직전에..
231
00:13:44,246 --> 00:13:46,981
너의 아내를 저승으로
안내하고 오는 길이다
232
00:13:47,066 --> 00:13:48,528
뭐라고!
233
00:13:51,703 --> 00:13:53,565
이 자식!
234
00:13:53,790 --> 00:13:56,326
여기서 너의 영혼을 봉인한다면..
235
00:13:56,326 --> 00:13:59,484
머지않아 너의 육체는
물에서 사체로 발견되겠지..
236
00:13:59,726 --> 00:14:00,905
임무에 지친 나머지..
237
00:14:00,905 --> 00:14:03,151
미쳐버린 넌
아내를 길동무로 삼아..
238
00:14:03,151 --> 00:14:05,035
강에 몸을 던졌다
239
00:14:05,096 --> 00:14:07,533
'일가족 자살'이라는 스토리지..
240
00:14:07,783 --> 00:14:09,075
잘 가라!
241
00:14:09,075 --> 00:14:11,287
영육분리술!
(魂身別離術!)
242
00:14:33,488 --> 00:14:35,240
사비루의 목적은..
243
00:14:35,240 --> 00:14:38,742
자신이 세운 방위망을
나뭇잎 마을에 적용시키는 것이야
244
00:14:39,003 --> 00:14:43,603
그렇게 된다면..녀석이 마을에
수비기능의 실권을 잡게 되는거야
245
00:14:44,409 --> 00:14:47,007
그것만은 어떻게든 저지해야만 해!
246
00:14:47,007 --> 00:14:48,919
하지만 어떻게..?
247
00:15:15,573 --> 00:15:17,435
선생님 체온이..!
248
00:15:17,435 --> 00:15:18,997
혈압이 올라가질 않습니다!
249
00:15:19,672 --> 00:15:21,048
틀렸어요!
250
00:15:23,363 --> 00:15:25,808
아저씨, 어떻게 된거야?
251
00:15:25,866 --> 00:15:27,692
나가라, 치료에
방해가 될 뿐이야!
252
00:15:27,692 --> 00:15:29,891
이봐, 도대체 무슨 일이 생긴거야?
253
00:15:29,891 --> 00:15:33,208
그게.. 갑자기
생명유지장치가 멈추어서..
254
00:15:33,363 --> 00:15:35,302
심장박동이 돌아오질 않습니다!
255
00:15:35,655 --> 00:15:36,932
틀린건가..!
256
00:15:38,843 --> 00:15:40,115
그럴수가..
257
00:15:40,934 --> 00:15:42,308
아저씨..!
258
00:15:42,480 --> 00:15:45,305
죽으면 안된다구!
259
00:15:46,135 --> 00:15:47,672
아저씨..
260
00:15:49,938 --> 00:15:51,982
나루토, 울지마라!
261
00:15:53,759 --> 00:15:55,012
아저씨!
262
00:15:55,023 --> 00:15:58,356
누군가가 장치를
멈추어서 날 죽인거다!
263
00:15:59,186 --> 00:16:02,348
범인은 나의 존재를
방해물로 여기는 인물!
264
00:16:02,931 --> 00:16:04,411
사비루!
265
00:16:04,945 --> 00:16:07,627
지금부터 사비루가 제안한..
266
00:16:07,627 --> 00:16:11,369
"나뭇잎 방위망" 기안의
가결을 시작하겠습니다
267
00:16:12,134 --> 00:16:15,553
그럼 이 기안에 찬성하는 분은
손을 들어주십시요
268
00:16:24,150 --> 00:16:26,999
그럼 이 기안은 다수가
찬성을 하였으므로 가결을..
269
00:16:26,999 --> 00:16:28,558
이의 있습니다!
270
00:16:30,246 --> 00:16:32,354
그 결정 기다려 주십시요!
271
00:16:32,354 --> 00:16:33,111
너는?
272
00:16:33,111 --> 00:16:34,230
키스케?
273
00:16:34,230 --> 00:16:36,708
이의가 있다는 건
무슨 뜻이지?
274
00:16:36,936 --> 00:16:39,939
전 암부에 속한
키스케라고 합니다
275
00:16:39,939 --> 00:16:41,020
특명을 받고..
276
00:16:41,020 --> 00:16:44,603
나뭇잎 마을에 은밀히 잠입한
스파이의 수사를 했습니다!
277
00:16:45,083 --> 00:16:48,723
그게 이걸 결정하는데
무슨 관계가 있느냐?
278
00:16:48,723 --> 00:16:50,615
많이 있다구!
279
00:16:51,031 --> 00:16:54,729
나루토, 흥분하지마라!
변신술을 들켜버려!
280
00:16:54,791 --> 00:16:57,292
응, 알았다구!
281
00:16:59,102 --> 00:17:02,311
많이 있는게 아니라
대단히 관계가 있습니다!
282
00:17:02,311 --> 00:17:05,351
왜냐하면 제가 조사하고
있던 건 저기에 있는..
283
00:17:05,351 --> 00:17:07,137
사비루이기 때문이니까요!
284
00:17:07,686 --> 00:17:09,242
뭐라고..?
285
00:17:09,242 --> 00:17:10,526
잠깐 기다려 주십시요!
286
00:17:11,418 --> 00:17:14,360
키스케, 그렇다면
그 증거는 어디에 있지?
287
00:17:14,360 --> 00:17:17,111
넌 나의 영혼을
봉인 시켰다!
288
00:17:17,111 --> 00:17:19,054
내 자신이 증거다!
289
00:17:19,054 --> 00:17:23,012
그건.. 네가 진짜
키스케라면 가능한거지..
290
00:17:23,990 --> 00:17:26,951
키스케는 좀 전에
사망했다고 보고를 받았다!
291
00:17:26,951 --> 00:17:27,757
확인하라!
292
00:17:27,757 --> 00:17:28,866
예!
293
00:17:29,855 --> 00:17:32,822
쳇, 여기까지인가..!
294
00:17:32,822 --> 00:17:34,232
젠장!
295
00:17:37,006 --> 00:17:38,054
뭐야?
296
00:17:38,809 --> 00:17:41,631
저 키스케는 가짜다!
잡아라!
297
00:17:52,015 --> 00:17:53,450
놓친건가?
298
00:17:59,038 --> 00:18:01,061
넌 대체 누구냐?
299
00:18:01,206 --> 00:18:04,302
그런 모습으로
내 앞에 나타났다는 건..
300
00:18:04,302 --> 00:18:05,929
키스케의 동료인가?
301
00:18:06,063 --> 00:18:08,847
안됐지만.. 너도 죽어줘야겠다!
302
00:18:09,656 --> 00:18:13,159
역시 네가 아저씨와
그의 아내를 죽였구나!
303
00:18:13,240 --> 00:18:14,614
꼬맹아, 넌 누구지?
304
00:18:14,914 --> 00:18:16,536
그렇지?
305
00:18:16,625 --> 00:18:18,304
그렇다고 한다면?
306
00:18:18,743 --> 00:18:20,331
용서못해!
307
00:18:21,480 --> 00:18:24,404
모든게 나루토의 말이 맞았군..
308
00:18:25,212 --> 00:18:26,203
해제!
(解!)
309
00:18:29,413 --> 00:18:30,330
카카시!
310
00:18:30,330 --> 00:18:34,546
뭐, 일단은 저 녀석이
나의 소중한 부하라서 말이지..
311
00:18:34,869 --> 00:18:38,826
나뭇잎에 방위망의 실권을
잡아서 뭘할 생각이었는지..
312
00:18:38,826 --> 00:18:40,859
자세히 말 해줘야겠어!
313
00:18:41,866 --> 00:18:43,306
사비루, 각오해라!
314
00:18:43,306 --> 00:18:45,058
카카시 선생님, 기다려!
315
00:18:45,306 --> 00:18:48,549
아저씨, 스스로 복수를 하라구!
316
00:18:48,549 --> 00:18:49,623
물론이지!
317
00:18:49,918 --> 00:18:51,503
- 변신술! (變化の術!)
- 변신술! (變化の術!)
318
00:18:53,403 --> 00:18:55,098
사비루, 각오해라!
319
00:18:55,098 --> 00:18:57,293
다중 그림자분신술!
(多衆影分身の術!)
320
00:18:59,196 --> 00:19:00,421
가자!
321
00:19:00,811 --> 00:19:02,473
사비루!
322
00:19:02,898 --> 00:19:04,606
받아라!
323
00:19:28,364 --> 00:19:29,436
이봐!
324
00:19:31,364 --> 00:19:32,598
틀렸어..
325
00:19:32,943 --> 00:19:34,555
카카시 선생님!
326
00:19:36,683 --> 00:19:38,169
(누군가 처리했군..)
327
00:19:40,395 --> 00:19:41,932
나루토, 고마워!
328
00:19:42,235 --> 00:19:44,807
네가 마을을 구했어!
329
00:19:45,011 --> 00:19:46,459
내가 아니라구!
330
00:19:46,459 --> 00:19:49,289
아저씨가 옆에 꼭
붙어있었기 때문이라구!
331
00:19:49,404 --> 00:19:51,266
그렇지 않아..
332
00:19:53,466 --> 00:19:55,505
하지만..아저씨..
333
00:19:55,803 --> 00:19:58,336
진짜로 유령이 되어 버려서..
334
00:19:58,372 --> 00:19:59,665
괜찮아!
335
00:19:59,956 --> 00:20:03,320
저승에서 아내와 함께
행복하게 살꺼니까..
336
00:20:04,381 --> 00:20:07,324
나루토, 한 가지
부탁할게 있는데..
337
00:20:07,324 --> 00:20:08,685
뭐야?
338
00:20:08,924 --> 00:20:11,635
만약 내가 생각난다면..
339
00:20:11,635 --> 00:20:14,916
우리들의 무덤에
튤립을 놔주지 않겠어?
340
00:20:15,079 --> 00:20:16,860
아내가 가장 좋아하는 꽃이야..
341
00:20:17,828 --> 00:20:18,929
응!
342
00:20:20,357 --> 00:20:22,116
나루토, 안녕..
343
00:20:22,116 --> 00:20:23,482
이별이다..
344
00:20:23,980 --> 00:20:26,603
우리들의 몫까지 살아 줘!
345
00:20:27,566 --> 00:20:28,901
아저씨!
346
00:20:29,671 --> 00:20:32,227
그럴게, 키스케 아저씨!
347
00:20:33,038 --> 00:20:35,223
안녕!!
348
00:21:05,454 --> 00:21:09,315
眞夜中の詩が叫んだ
깊은 밤 중에 시를 외치네
349
00:21:09,315 --> 00:21:16,063
僕ほんとうは あの日からずっと
『나 실은 그 날부터 계속』
350
00:21:16,063 --> 00:21:17,780
뉴웨스트X고독저격
▷나루토 자막카페◀
http://cafe.naver.com/narutosmi
351
00:21:17,780 --> 00:21:22,839
赤く透き通る夕暮れの後
붉게 비추는 석양 뒤로
352
00:21:22,839 --> 00:21:26,932
星達は 空に座り
별들은 하늘에 앉아
353
00:21:26,932 --> 00:21:31,732
それぞれの音を奏でていた
각자의 소리를 연주하고 있어
354
00:21:31,732 --> 00:21:36,693
素直になれと言われなくても
솔직해지라고 말하지 않아도
355
00:21:36,693 --> 00:21:41,626
淚はもう 僕の想いを連れて
눈물은 이미 나의 추억과 함께
356
00:21:41,626 --> 00:21:45,924
足元で小さな海になった
발밑에서 작은 바다가 되었어
357
00:21:45,924 --> 00:21:48,640
空は動かない
하늘은 움직이지 않아
358
00:21:48,640 --> 00:21:52,818
陽が昇り降りるだけ
태양이 떠오르고 질뿐..
359
00:21:52,818 --> 00:21:55,765
地面は動かない
지면은 움직이지 않아
360
00:21:55,765 --> 00:22:01,973
君が步くか 步かないかだけだ
당신이 걸을까 걷지 않을까 일뿐..
361
00:22:01,973 --> 00:22:05,504
眞夜中の詩が叫んだ
한밤중의 운율이 외치고 있어
362
00:22:05,504 --> 00:22:11,056
僕ほんとうは 獨りが嫌いだ 大嫌いだ
『나 실은 혼자가 싫어! 가장 싫어!』
363
00:22:11,056 --> 00:22:17,154
大切を しってしまった あの日からずっと
소중한 걸 알아버린 그 날부터 계속
364
00:22:17,154 --> 00:22:21,502
ああ幸せなんて 小さなスプ―ンで
아, 행복이란 작은 스푼으로
365
00:22:21,502 --> 00:22:24,981
すくえるくらいで 充分なんだ
건져내는 정도로 충분해
366
00:22:24,981 --> 00:22:33,776
分け合える 人がいるか いないかだけだ
서로 이해할 사람이 있느냐 없느냐 일뿐
367
00:22:37,031 --> 00:22:39,175
악!!!!
뭐야 이건!
368
00:22:39,175 --> 00:22:41,752
사스케 이거 무슨 뜻이야?
369
00:22:41,752 --> 00:22:42,999
나라고 알꺼 같냐?
370
00:22:42,999 --> 00:22:45,520
도대체 누구 때문에
이렇게 되었다고 생각하냐?
371
00:22:45,520 --> 00:22:48,867
웃기지마! 너 때문에
사쿠라가 잡혀 버렸잖아!
372
00:22:48,867 --> 00:22:53,344
입닥쳐! 이러는 동안에도 사쿠라의
생존율이 내려가고 있단 말이야!
373
00:22:53,344 --> 00:22:56,044
우리 둘이선
뭐든 할 맘이 없다구!
374
00:22:56,223 --> 00:22:58,415
차회, 나루토 질풍전은
375
00:22:58,415 --> 00:23:00,705
차회, 나루토 질풍전은
"최악의 2인 3각"
376
00:23:00,776 --> 00:23:03,328
너랑 있으면
제대로 되는 일이 없어!
30404