All language subtitles for 나루토 193

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,303 --> 00:00:11,144 시카마루, 안에 있어? 2 00:00:11,899 --> 00:00:13,104 무슨 일이야? 3 00:00:13,104 --> 00:00:15,141 이노가 할 말이 있다고 해서... 4 00:00:15,717 --> 00:00:17,124 뭐 하고 있는거야? 5 00:00:17,124 --> 00:00:18,940 사진 선별 중이야 6 00:00:18,940 --> 00:00:21,127 선별? 어째서? 7 00:00:21,127 --> 00:00:24,477 피해지역에서 모아온 사진들 이예요 8 00:00:24,477 --> 00:00:26,427 소중한 사진들도 있을테고, 9 00:00:26,427 --> 00:00:29,430 주인을 찾게 되면 돌려줄까 해서요 10 00:00:29,802 --> 00:00:32,738 너도 아는 사람이 있으면, 알려줘 11 00:00:32,738 --> 00:00:36,416 그래, 그 정도 라면 나도 도울 수 있겠다 12 00:00:37,463 --> 00:00:40,453 라고 말은 했지만, 죄다 모르는 사람 뿐이네.. 13 00:00:41,728 --> 00:00:43,125 이건... 14 00:00:43,125 --> 00:00:45,745 나, 잠깐 볼일이 좀 생각이 났어 15 00:00:46,479 --> 00:00:48,187 아, 이 사진도 좀 빌릴게! 16 00:00:48,187 --> 00:00:49,295 나루토! 17 00:00:49,295 --> 00:00:53,657 아, 참! 근처에 튤립이 피어있는 곳이 없을까? 18 00:00:53,657 --> 00:00:55,396 튤립 말인가요? 19 00:00:55,396 --> 00:00:58,574 나루토는 로맨틱한 꽃을 좋아하시는군요 20 00:00:58,574 --> 00:01:02,797 튤립의 꽃말은 '영원한 사랑' 이랍니다 21 00:01:03,456 --> 00:01:05,992 (뭔가 귀찮은 시선이군..) 22 00:01:07,017 --> 00:01:11,001 그렇다면, 마을 동쪽 꽃밭에 많이 있지않아? 23 00:01:11,001 --> 00:01:13,004 시카마루, 고마워! 24 00:01:14,337 --> 00:01:17,607 근데, 저 녀석 튤립으로 뭘 하려는거지? 25 00:01:17,607 --> 00:01:18,874 글쎄요... 26 00:01:21,074 --> 00:01:23,159 ('영원한 사랑' 인가..) 27 00:01:29,112 --> 00:01:31,007 비오잖아! 일났다구! 28 00:01:31,007 --> 00:01:33,214 서둘러야겠다! 29 00:01:44,913 --> 00:01:46,812 아야... 30 00:01:51,595 --> 00:01:53,281 뭐..뭐야....? 31 00:01:56,717 --> 00:01:58,782 뭐야, 바위였잖아 32 00:02:01,454 --> 00:02:02,742 이건 또 뭐야? 33 00:02:03,156 --> 00:02:04,240 부적 인가? 34 00:02:04,626 --> 00:02:06,384 키스케... 35 00:02:06,384 --> 00:02:08,483 그 다음은 못 읽겠네.. 36 00:02:09,169 --> 00:02:11,450 앗, 클났다! 37 00:02:14,409 --> 00:02:16,689 빨리 가야겠다구! 38 00:02:32,062 --> 00:02:34,419 사쿠라... 39 00:02:35,971 --> 00:02:40,422 사쿠라... 그렇게 세게 안지 않아도... 40 00:02:41,471 --> 00:02:43,846 사쿠라.. 좀 무거워... 41 00:02:47,298 --> 00:02:50,052 뭐, 뭐, 뭐.. 아저씨 뭐야! 깜짝 놀랬다구! 42 00:02:50,052 --> 00:02:53,375 갑자기 소리질러서 나야말로 놀랬잖아 43 00:02:53,375 --> 00:02:57,254 그보다 아저씨! 누구맘대로 남의 집에 들어온거냐구! 44 00:03:00,096 --> 00:03:03,595 글쎄다... 정신차리고 나니 여기에 있어서.. 45 00:03:03,595 --> 00:03:04,608 뭐요? 46 00:03:04,608 --> 00:03:07,698 그게 무슨 말이야, 정신차리고 나니까 여기라니... 47 00:03:07,698 --> 00:03:09,955 그런 바보같은.. 말... 48 00:03:11,129 --> 00:03:13,140 귀신이 나타났네!!! 49 00:03:13,140 --> 00:03:14,389 뭐?! 어디어디!! 50 00:03:16,635 --> 00:03:19,962 애 떨어질뻔 했네, 아무데도 없잖아!! 51 00:03:19,962 --> 00:03:23,399 아저씨... 거기 좀... 52 00:03:29,082 --> 00:03:31,617 그렇게 풀죽어있지 말라구.. 53 00:03:34,093 --> 00:03:36,186 말 해봤자 소용없으려나.. 54 00:03:38,270 --> 00:03:41,702 저기 아저씨.. 자신이 죽은게 기억이 안나는거야? 55 00:03:43,025 --> 00:03:44,455 그러고보니! 56 00:03:46,212 --> 00:03:47,779 그러고보니? 57 00:03:48,477 --> 00:03:50,337 아무것도 생각이 안나는구나 58 00:03:52,538 --> 00:03:55,323 뭐랄까.. 내 이름이고 뭐고 아무것도 생각이 안나 59 00:03:55,323 --> 00:03:59,117 기억상실증 귀신 같은건 들어본 적도 없어!! 60 00:03:59,117 --> 00:04:00,287 나두 못 들어봤어! 61 00:04:00,287 --> 00:04:03,254 너 나한테 심상치 않은 짓이라도 한거냐? 62 00:04:03,254 --> 00:04:05,632 그런짓을 할리가 없잖아!! 63 00:04:05,632 --> 00:04:08,470 난 아저씨 같은 사람 전혀 알 지도 못하구, 64 00:04:08,470 --> 00:04:10,315 심상치 않은 짓 같은건 조금도... 65 00:04:10,315 --> 00:04:11,107 앗! 66 00:04:11,107 --> 00:04:12,273 왜 그래? 67 00:04:12,273 --> 00:04:14,464 그러고보니 어젯밤... 68 00:04:14,464 --> 00:04:17,350 뒷산에서 이상한 부적을 뗐었어... 69 00:04:18,538 --> 00:04:19,307 부적? 70 00:04:19,307 --> 00:04:20,549 잠깐 기다려 봐! 71 00:04:21,469 --> 00:04:23,685 그래서 내가 귀신으로 나온건가? 72 00:04:24,688 --> 00:04:26,202 이거라구! 73 00:04:26,753 --> 00:04:29,710 키스케.. 내 이름이 키스케야? 74 00:04:30,570 --> 00:04:33,077 그럼 키스케 라는건 이름인건가? 75 00:04:33,077 --> 00:04:35,210 그렇다면, 어디사는 키스케지? 76 00:04:35,210 --> 00:04:37,330 그걸 내가 어떻게 알아 77 00:04:37,330 --> 00:04:38,821 그렇겠지..? 78 00:04:38,821 --> 00:04:42,792 그치만, 죽었다면 나는 왜 성불을 못하고 있는거지? 79 00:04:43,515 --> 00:04:48,147 이 세상에 뭔가 미련이 있어서, 성불을 못하는 거라고 들은 적이 있어 80 00:04:48,147 --> 00:04:50,983 미련? 미련이라... 81 00:04:50,983 --> 00:04:52,778 무슨 미련이 있을까? 82 00:04:54,411 --> 00:04:56,840 (이 일을 어찌해야 좋겠냐구...) 83 00:04:57,458 --> 00:04:59,751 NEWEST ☆ Solitude Sniper 84 00:04:59,751 --> 00:05:02,206 Solitude Sniper ★ NEWEST 85 00:05:02,206 --> 00:05:03,476 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 86 00:05:03,811 --> 00:05:08,827 あの水平線が遠ざかっていく 저기 수평선이 멀어지고 있어 87 00:05:10,105 --> 00:05:16,244 靑すぎた空には明日すら描けなくて 푸르기만한 하늘엔 내일조차 그리지 못한 채 88 00:05:16,244 --> 00:05:17,515 息もできないくらい澱んだ人の群れ 숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들 89 00:05:17,515 --> 00:05:21,980 息もできないくらい澱んだ人の群れ 숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들 90 00:05:22,981 --> 00:05:28,618 僕はいつからここに潛りこんだんだ? 난 언제부터 이틈에 들어와 있던걸까? 91 00:05:30,189 --> 00:05:33,145 悲しみなんて吐きだして 슬픔따윈 모두 토해버리고 92 00:05:33,145 --> 00:05:36,111 前だけ見てればいいんだっけ 앞만 보고 가면된다고 했던가? 93 00:05:36,111 --> 00:05:41,712 それじゃとてもまともでいられない 그래선 절대로 떳떳해 질 수 없어 94 00:05:42,092 --> 00:05:42,509 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 95 00:05:42,509 --> 00:05:42,655 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 96 00:05:42,655 --> 00:05:42,862 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 97 00:05:42,862 --> 00:05:43,072 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 98 00:05:43,072 --> 00:05:43,411 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 99 00:05:43,411 --> 00:05:43,569 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 100 00:05:43,569 --> 00:05:43,903 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 101 00:05:43,903 --> 00:05:44,313 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 102 00:05:44,313 --> 00:05:44,927 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 103 00:05:44,927 --> 00:05:45,953 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 104 00:05:45,953 --> 00:05:49,368 光をかすかに感じてるんだ 어렴풋이 빛을 느낄 수 있어 105 00:05:49,368 --> 00:05:52,840 そこまで行けそうなら 거기까지 갈 것 같다면 106 00:05:52,840 --> 00:05:55,083 そこまで行けそうなら 거기까지 갈 것 같다면 107 00:05:55,083 --> 00:05:55,382 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 108 00:05:55,382 --> 00:05:56,558 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 109 00:05:56,558 --> 00:05:56,945 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 110 00:05:56,945 --> 00:05:57,265 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 111 00:05:57,265 --> 00:05:57,864 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 112 00:05:57,864 --> 00:06:00,128 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 113 00:06:00,128 --> 00:06:01,174 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 114 00:06:01,174 --> 00:06:01,335 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 115 00:06:01,335 --> 00:06:04,850 闇を見上げるだけの僕じゃ 어둠을 올려볼 수 밖에 없는 나로썬 116 00:06:04,850 --> 00:06:05,871 浮かぶ方法もないダイバ― 떠오를 방법조차 없는 다이버 117 00:06:05,871 --> 00:06:07,955 浮かぶ方法もないダイバ― 떠오를 방법조차 없는 다이버 118 00:06:07,955 --> 00:06:10,482 息をしてみて 숨을 한 번 쉬어 봐 119 00:06:10,482 --> 00:06:13,364 息をしてみて 숨을 한 번 쉬어 봐 120 00:06:13,364 --> 00:06:14,145 息をしてみて 숨을 한 번 쉬어 봐 121 00:06:14,145 --> 00:06:17,639 ただの幸せに氣づいたら 그저그런 행복에 만족한다면, 122 00:06:17,639 --> 00:06:22,863 もう二度と溺れないよ 이제 두 번 다시는 들어갈 수 없어 123 00:06:23,610 --> 00:06:26,867 뉴웨스트 And 고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi 124 00:06:27,305 --> 00:06:31,972 과거편, ~나뭇잎의 흔적~ - 두 번 죽은 남자 - 125 00:06:35,947 --> 00:06:39,443 아무래도 나한테만 아저씨가 보이는 것 같네 126 00:06:39,443 --> 00:06:41,578 봉인을 푼 너에게만 보이는 건가... 127 00:06:41,578 --> 00:06:44,943 나루토, 그럼 이제 의지할 건 너뿐이네 128 00:06:44,943 --> 00:06:48,958 어쩔 수 없지.. 그럼 닥치는대로 붙잡고 물어볼까? 129 00:06:48,958 --> 00:06:51,116 키스케? 모르겠구나 130 00:06:51,691 --> 00:06:53,223 들어본 적이 없는걸 131 00:06:54,475 --> 00:06:55,971 잘 모르게쪄여 132 00:07:01,745 --> 00:07:02,821 쳇! 133 00:07:03,126 --> 00:07:06,431 아무도 아저씨에 대해서 모른다구 134 00:07:06,431 --> 00:07:07,650 틀렸나... 135 00:07:07,650 --> 00:07:09,576 그래! 그거야!! 136 00:07:14,554 --> 00:07:17,465 면회는 안돼, 호카게 님은 부재중이셔 137 00:07:17,465 --> 00:07:19,374 무슨 일이 생긴거야? 138 00:07:19,374 --> 00:07:21,879 중요한 회의에 참석중이시거든.. 139 00:07:23,499 --> 00:07:27,758 호카게 할아범이라면, 뭔가 알 고 있을거라고 생각했는데.. 140 00:07:28,183 --> 00:07:31,050 어쩔 수없지, 다른데로 가보자 141 00:07:36,827 --> 00:07:40,476 따라서, 이 새로운 보안망이 실현된다면.. 142 00:07:40,476 --> 00:07:43,963 나뭇잎의 방위기능은 3배는 올라갈겁니다 143 00:07:43,963 --> 00:07:50,617 저는, 반드시 이 새로운 방위안의 대해서 여러분들의 동의를 구하고자 합니다 144 00:07:51,781 --> 00:07:56,497 그렇구나, 확실히 이 의견은 좋은 생각이다 145 00:08:00,605 --> 00:08:04,885 그럼 여러분, 채결은 오후에 열리오니 그때까지 휴회 하도록 하겠습니다 146 00:08:09,093 --> 00:08:10,983 코하루 님, 호무라 님! 147 00:08:12,526 --> 00:08:13,696 사비루 구나 148 00:08:13,696 --> 00:08:15,605 먼길까지 찾아주셔서 감사합니다 149 00:08:15,605 --> 00:08:17,469 좋은 의견이었다 150 00:08:17,469 --> 00:08:22,345 너도 꽤 출세했구나.. 그건 너의 노력의 결과인게야 151 00:08:22,345 --> 00:08:24,201 말씀 감사합니다 152 00:08:24,495 --> 00:08:27,486 저는 항상 마을을 생각하고 있습니다 153 00:08:29,377 --> 00:08:33,400 아직 어린나이에 마을의 방위망에 대한 생각을 하다니, 154 00:08:33,400 --> 00:08:35,529 보통친구가 아니군요 155 00:08:35,529 --> 00:08:39,872 음, 오후 회의에서 그 의견이 통과되면.. 156 00:08:39,872 --> 00:08:43,991 나뭇잎의 평화는 좀 전에 말했던 것처럼 견고해 지겠지 157 00:08:45,102 --> 00:08:47,280 역시 틀린건가... 158 00:08:49,992 --> 00:08:52,544 내 기억도 돌아오지 않는건가... 159 00:08:53,261 --> 00:08:56,550 아저씨, 그렇게 풀죽어있지 말라구~ 160 00:08:56,550 --> 00:08:58,423 아, 나루토!! 161 00:08:58,423 --> 00:08:59,383 사쿠라? 162 00:08:59,383 --> 00:09:03,669 너 말야, 오늘 연습도 안나오고 여기서 뭐 하고 있는거야! 163 00:09:03,669 --> 00:09:05,108 아, 까먹었다! 164 00:09:05,108 --> 00:09:06,070 "까먹었다!" 165 00:09:06,070 --> 00:09:07,513 "까먹었다!"라고 하면 다야? 166 00:09:08,835 --> 00:09:11,411 그게.. 큰일이 나서 그렇다구.. 167 00:09:11,411 --> 00:09:12,563 큰 일? 168 00:09:12,563 --> 00:09:16,789 봐, 여기... 아.. 나 말고는 안보이지.. 169 00:09:16,789 --> 00:09:19,431 대체 무슨 소리를 하는거야? 170 00:09:19,431 --> 00:09:23,051 계속 땡땡이치면 선생님한테 다 말한다! 171 00:09:23,051 --> 00:09:24,744 알았다구... 172 00:09:24,744 --> 00:09:25,838 어휴! 173 00:09:28,010 --> 00:09:30,480 웬지 말려든 기분이라구... 174 00:09:30,480 --> 00:09:32,444 나루토, 미안해... 175 00:09:32,444 --> 00:09:34,942 아, 사쿠라 잠깐만! 176 00:09:34,942 --> 00:09:35,630 뭐야! 177 00:09:35,630 --> 00:09:38,952 사쿠라, 있잖아 키스케 라는 사람 혹시 몰라? 178 00:09:38,952 --> 00:09:40,490 키스케? 179 00:09:40,490 --> 00:09:43,324 그런 이름을 가진 사람 모르겠는데? 180 00:09:43,324 --> 00:09:43,988 아.. 181 00:09:44,944 --> 00:09:47,213 그러고보니, 들었던 것 같기도.. 182 00:09:47,213 --> 00:09:48,025 - 뭣?! - 뭣?! 183 00:09:48,025 --> 00:09:49,753 - 어디서 들었는데! - 어디서 들었냐구! 184 00:09:52,114 --> 00:09:52,984 분명히.. 185 00:09:53,339 --> 00:09:54,466 「나뭇잎 병원」 186 00:09:58,585 --> 00:10:01,302 아는사람 문병으로 병원에 갔을 때, 187 00:10:01,302 --> 00:10:03,562 안쪽 병실에 있는 사람이... 188 00:10:05,152 --> 00:10:06,559 '키스케 마보로시' 189 00:10:19,727 --> 00:10:21,508 그건... 190 00:10:22,322 --> 00:10:23,721 나잖아... 191 00:10:24,871 --> 00:10:28,819 그럼 그렇지.. 성불을 못하는 이유가 있었다구.. 192 00:10:29,368 --> 00:10:32,013 아직 죽지않은거야 193 00:10:32,720 --> 00:10:36,358 난.. 왜 이런 곳에 있는거지? 194 00:10:48,183 --> 00:10:50,706 아저씨... 아저씨! 195 00:10:52,899 --> 00:10:53,989 나루토.. 196 00:10:53,989 --> 00:10:57,443 아저씨네 집 주소 알아왔으니까 같이 가보자구! 197 00:10:58,928 --> 00:11:00,217 아저씨! 198 00:11:01,023 --> 00:11:02,423 ..그래... 199 00:11:12,720 --> 00:11:15,083 여기가... 내 집..? 200 00:11:26,679 --> 00:11:28,136 튤립? 201 00:11:30,627 --> 00:11:34,537 아저씨네 집.. 꽤 오래전에 불이 났던 것 같아.. 202 00:11:34,836 --> 00:11:37,525 그때... 이건 말 하기가 좀 그런데... 203 00:11:38,165 --> 00:11:39,984 아저씨 부인도... 204 00:11:41,838 --> 00:11:43,319 아저씨..? 205 00:11:53,659 --> 00:11:55,426 아저씨, 괜찮아? 206 00:12:00,027 --> 00:12:01,998 생각났어.. 207 00:12:02,574 --> 00:12:05,033 녀석이.. 나를.. 208 00:12:06,507 --> 00:12:08,512 봉인한거야! 209 00:12:08,587 --> 00:12:09,713 녀석? 210 00:12:14,602 --> 00:12:16,412 난 암부의 명령으로.. 211 00:12:16,412 --> 00:12:19,790 마을에 잠입한 스파이를 계속 수색하고 있었지.. 212 00:12:20,982 --> 00:12:25,001 그 때 의심가는 사람이 있었는데 그가 바로 사비루였어.. 213 00:12:25,315 --> 00:12:28,155 떠도는 소문엔 사비루는 '도시방위전술'부문에서 214 00:12:28,155 --> 00:12:32,569 나뭇잎 마을의 미래를 짊어질 유능한 닌자였어 215 00:12:33,506 --> 00:12:37,902 확실한 증거가 없는 한 녀석을 몰아부칠 수는 없었지.. 216 00:12:38,003 --> 00:12:41,291 그래서 난 누구에게도 그 이야기를 하지 않은채.. 217 00:12:41,291 --> 00:12:43,536 비밀수사를 계속했지 218 00:12:44,355 --> 00:12:45,886 수사를 계속하던 중에.. 219 00:12:47,364 --> 00:12:49,748 나와라! 220 00:12:49,748 --> 00:12:52,570 내가 눈치채지 못할꺼라고 생각한거냐? 221 00:12:54,084 --> 00:12:56,275 뭔가 눈치채고 있는거 같지만.. 222 00:12:56,780 --> 00:12:59,206 숨바꼭질도 여기까지다! 223 00:12:59,565 --> 00:13:01,502 역시 네 놈이.. 224 00:13:02,974 --> 00:13:04,309 도망 못 친다! 225 00:13:15,883 --> 00:13:16,993 이건! 226 00:13:17,764 --> 00:13:18,819 끝이다! 227 00:13:18,945 --> 00:13:20,479 빌어먹을.. 228 00:13:20,479 --> 00:13:22,271 빌어먹을..이라고 할 줄 알았냐? 229 00:13:37,686 --> 00:13:39,627 별거 아니군.. 230 00:13:41,862 --> 00:13:44,246 안타깝게도.. 여기오기 직전에.. 231 00:13:44,246 --> 00:13:46,981 너의 아내를 저승으로 안내하고 오는 길이다 232 00:13:47,066 --> 00:13:48,528 뭐라고! 233 00:13:51,703 --> 00:13:53,565 이 자식! 234 00:13:53,790 --> 00:13:56,326 여기서 너의 영혼을 봉인한다면.. 235 00:13:56,326 --> 00:13:59,484 머지않아 너의 육체는 물에서 사체로 발견되겠지.. 236 00:13:59,726 --> 00:14:00,905 임무에 지친 나머지.. 237 00:14:00,905 --> 00:14:03,151 미쳐버린 넌 아내를 길동무로 삼아.. 238 00:14:03,151 --> 00:14:05,035 강에 몸을 던졌다 239 00:14:05,096 --> 00:14:07,533 '일가족 자살'이라는 스토리지.. 240 00:14:07,783 --> 00:14:09,075 잘 가라! 241 00:14:09,075 --> 00:14:11,287 영육분리술! (魂身別離術!) 242 00:14:33,488 --> 00:14:35,240 사비루의 목적은.. 243 00:14:35,240 --> 00:14:38,742 자신이 세운 방위망을 나뭇잎 마을에 적용시키는 것이야 244 00:14:39,003 --> 00:14:43,603 그렇게 된다면..녀석이 마을에 수비기능의 실권을 잡게 되는거야 245 00:14:44,409 --> 00:14:47,007 그것만은 어떻게든 저지해야만 해! 246 00:14:47,007 --> 00:14:48,919 하지만 어떻게..? 247 00:15:15,573 --> 00:15:17,435 선생님 체온이..! 248 00:15:17,435 --> 00:15:18,997 혈압이 올라가질 않습니다! 249 00:15:19,672 --> 00:15:21,048 틀렸어요! 250 00:15:23,363 --> 00:15:25,808 아저씨, 어떻게 된거야? 251 00:15:25,866 --> 00:15:27,692 나가라, 치료에 방해가 될 뿐이야! 252 00:15:27,692 --> 00:15:29,891 이봐, 도대체 무슨 일이 생긴거야? 253 00:15:29,891 --> 00:15:33,208 그게.. 갑자기 생명유지장치가 멈추어서.. 254 00:15:33,363 --> 00:15:35,302 심장박동이 돌아오질 않습니다! 255 00:15:35,655 --> 00:15:36,932 틀린건가..! 256 00:15:38,843 --> 00:15:40,115 그럴수가.. 257 00:15:40,934 --> 00:15:42,308 아저씨..! 258 00:15:42,480 --> 00:15:45,305 죽으면 안된다구! 259 00:15:46,135 --> 00:15:47,672 아저씨.. 260 00:15:49,938 --> 00:15:51,982 나루토, 울지마라! 261 00:15:53,759 --> 00:15:55,012 아저씨! 262 00:15:55,023 --> 00:15:58,356 누군가가 장치를 멈추어서 날 죽인거다! 263 00:15:59,186 --> 00:16:02,348 범인은 나의 존재를 방해물로 여기는 인물! 264 00:16:02,931 --> 00:16:04,411 사비루! 265 00:16:04,945 --> 00:16:07,627 지금부터 사비루가 제안한.. 266 00:16:07,627 --> 00:16:11,369 "나뭇잎 방위망" 기안의 가결을 시작하겠습니다 267 00:16:12,134 --> 00:16:15,553 그럼 이 기안에 찬성하는 분은 손을 들어주십시요 268 00:16:24,150 --> 00:16:26,999 그럼 이 기안은 다수가 찬성을 하였으므로 가결을.. 269 00:16:26,999 --> 00:16:28,558 이의 있습니다! 270 00:16:30,246 --> 00:16:32,354 그 결정 기다려 주십시요! 271 00:16:32,354 --> 00:16:33,111 너는? 272 00:16:33,111 --> 00:16:34,230 키스케? 273 00:16:34,230 --> 00:16:36,708 이의가 있다는 건 무슨 뜻이지? 274 00:16:36,936 --> 00:16:39,939 전 암부에 속한 키스케라고 합니다 275 00:16:39,939 --> 00:16:41,020 특명을 받고.. 276 00:16:41,020 --> 00:16:44,603 나뭇잎 마을에 은밀히 잠입한 스파이의 수사를 했습니다! 277 00:16:45,083 --> 00:16:48,723 그게 이걸 결정하는데 무슨 관계가 있느냐? 278 00:16:48,723 --> 00:16:50,615 많이 있다구! 279 00:16:51,031 --> 00:16:54,729 나루토, 흥분하지마라! 변신술을 들켜버려! 280 00:16:54,791 --> 00:16:57,292 응, 알았다구! 281 00:16:59,102 --> 00:17:02,311 많이 있는게 아니라 대단히 관계가 있습니다! 282 00:17:02,311 --> 00:17:05,351 왜냐하면 제가 조사하고 있던 건 저기에 있는.. 283 00:17:05,351 --> 00:17:07,137 사비루이기 때문이니까요! 284 00:17:07,686 --> 00:17:09,242 뭐라고..? 285 00:17:09,242 --> 00:17:10,526 잠깐 기다려 주십시요! 286 00:17:11,418 --> 00:17:14,360 키스케, 그렇다면 그 증거는 어디에 있지? 287 00:17:14,360 --> 00:17:17,111 넌 나의 영혼을 봉인 시켰다! 288 00:17:17,111 --> 00:17:19,054 내 자신이 증거다! 289 00:17:19,054 --> 00:17:23,012 그건.. 네가 진짜 키스케라면 가능한거지.. 290 00:17:23,990 --> 00:17:26,951 키스케는 좀 전에 사망했다고 보고를 받았다! 291 00:17:26,951 --> 00:17:27,757 확인하라! 292 00:17:27,757 --> 00:17:28,866 예! 293 00:17:29,855 --> 00:17:32,822 쳇, 여기까지인가..! 294 00:17:32,822 --> 00:17:34,232 젠장! 295 00:17:37,006 --> 00:17:38,054 뭐야? 296 00:17:38,809 --> 00:17:41,631 저 키스케는 가짜다! 잡아라! 297 00:17:52,015 --> 00:17:53,450 놓친건가? 298 00:17:59,038 --> 00:18:01,061 넌 대체 누구냐? 299 00:18:01,206 --> 00:18:04,302 그런 모습으로 내 앞에 나타났다는 건.. 300 00:18:04,302 --> 00:18:05,929 키스케의 동료인가? 301 00:18:06,063 --> 00:18:08,847 안됐지만.. 너도 죽어줘야겠다! 302 00:18:09,656 --> 00:18:13,159 역시 네가 아저씨와 그의 아내를 죽였구나! 303 00:18:13,240 --> 00:18:14,614 꼬맹아, 넌 누구지? 304 00:18:14,914 --> 00:18:16,536 그렇지? 305 00:18:16,625 --> 00:18:18,304 그렇다고 한다면? 306 00:18:18,743 --> 00:18:20,331 용서못해! 307 00:18:21,480 --> 00:18:24,404 모든게 나루토의 말이 맞았군.. 308 00:18:25,212 --> 00:18:26,203 해제! (解!) 309 00:18:29,413 --> 00:18:30,330 카카시! 310 00:18:30,330 --> 00:18:34,546 뭐, 일단은 저 녀석이 나의 소중한 부하라서 말이지.. 311 00:18:34,869 --> 00:18:38,826 나뭇잎에 방위망의 실권을 잡아서 뭘할 생각이었는지.. 312 00:18:38,826 --> 00:18:40,859 자세히 말 해줘야겠어! 313 00:18:41,866 --> 00:18:43,306 사비루, 각오해라! 314 00:18:43,306 --> 00:18:45,058 카카시 선생님, 기다려! 315 00:18:45,306 --> 00:18:48,549 아저씨, 스스로 복수를 하라구! 316 00:18:48,549 --> 00:18:49,623 물론이지! 317 00:18:49,918 --> 00:18:51,503 - 변신술! (變化の術!) - 변신술! (變化の術!) 318 00:18:53,403 --> 00:18:55,098 사비루, 각오해라! 319 00:18:55,098 --> 00:18:57,293 다중 그림자분신술! (多衆影分身の術!) 320 00:18:59,196 --> 00:19:00,421 가자! 321 00:19:00,811 --> 00:19:02,473 사비루! 322 00:19:02,898 --> 00:19:04,606 받아라! 323 00:19:28,364 --> 00:19:29,436 이봐! 324 00:19:31,364 --> 00:19:32,598 틀렸어.. 325 00:19:32,943 --> 00:19:34,555 카카시 선생님! 326 00:19:36,683 --> 00:19:38,169 (누군가 처리했군..) 327 00:19:40,395 --> 00:19:41,932 나루토, 고마워! 328 00:19:42,235 --> 00:19:44,807 네가 마을을 구했어! 329 00:19:45,011 --> 00:19:46,459 내가 아니라구! 330 00:19:46,459 --> 00:19:49,289 아저씨가 옆에 꼭 붙어있었기 때문이라구! 331 00:19:49,404 --> 00:19:51,266 그렇지 않아.. 332 00:19:53,466 --> 00:19:55,505 하지만..아저씨.. 333 00:19:55,803 --> 00:19:58,336 진짜로 유령이 되어 버려서.. 334 00:19:58,372 --> 00:19:59,665 괜찮아! 335 00:19:59,956 --> 00:20:03,320 저승에서 아내와 함께 행복하게 살꺼니까.. 336 00:20:04,381 --> 00:20:07,324 나루토, 한 가지 부탁할게 있는데.. 337 00:20:07,324 --> 00:20:08,685 뭐야? 338 00:20:08,924 --> 00:20:11,635 만약 내가 생각난다면.. 339 00:20:11,635 --> 00:20:14,916 우리들의 무덤에 튤립을 놔주지 않겠어? 340 00:20:15,079 --> 00:20:16,860 아내가 가장 좋아하는 꽃이야.. 341 00:20:17,828 --> 00:20:18,929 응! 342 00:20:20,357 --> 00:20:22,116 나루토, 안녕.. 343 00:20:22,116 --> 00:20:23,482 이별이다.. 344 00:20:23,980 --> 00:20:26,603 우리들의 몫까지 살아 줘! 345 00:20:27,566 --> 00:20:28,901 아저씨! 346 00:20:29,671 --> 00:20:32,227 그럴게, 키스케 아저씨! 347 00:20:33,038 --> 00:20:35,223 안녕!! 348 00:21:05,454 --> 00:21:09,315 眞夜中の詩が叫んだ 깊은 밤 중에 시를 외치네 349 00:21:09,315 --> 00:21:16,063 僕ほんとうは あの日からずっと 『나 실은 그 날부터 계속』 350 00:21:16,063 --> 00:21:17,780 뉴웨스트X고독저격 ▷나루토 자막카페◀ http://cafe.naver.com/narutosmi 351 00:21:17,780 --> 00:21:22,839 赤く透き通る夕暮れの後 붉게 비추는 석양 뒤로 352 00:21:22,839 --> 00:21:26,932 星達は 空に座り 별들은 하늘에 앉아 353 00:21:26,932 --> 00:21:31,732 それぞれの音を奏でていた 각자의 소리를 연주하고 있어 354 00:21:31,732 --> 00:21:36,693 素直になれと言われなくても 솔직해지라고 말하지 않아도 355 00:21:36,693 --> 00:21:41,626 淚はもう 僕の想いを連れて 눈물은 이미 나의 추억과 함께 356 00:21:41,626 --> 00:21:45,924 足元で小さな海になった 발밑에서 작은 바다가 되었어 357 00:21:45,924 --> 00:21:48,640 空は動かない 하늘은 움직이지 않아 358 00:21:48,640 --> 00:21:52,818 陽が昇り降りるだけ 태양이 떠오르고 질뿐.. 359 00:21:52,818 --> 00:21:55,765 地面は動かない 지면은 움직이지 않아 360 00:21:55,765 --> 00:22:01,973 君が步くか 步かないかだけだ 당신이 걸을까 걷지 않을까 일뿐.. 361 00:22:01,973 --> 00:22:05,504 眞夜中の詩が叫んだ 한밤중의 운율이 외치고 있어 362 00:22:05,504 --> 00:22:11,056 僕ほんとうは 獨りが嫌いだ 大嫌いだ 『나 실은 혼자가 싫어! 가장 싫어!』 363 00:22:11,056 --> 00:22:17,154 大切を しってしまった あの日からずっと 소중한 걸 알아버린 그 날부터 계속 364 00:22:17,154 --> 00:22:21,502 ああ幸せなんて 小さなスプ―ンで 아, 행복이란 작은 스푼으로 365 00:22:21,502 --> 00:22:24,981 すくえるくらいで 充分なんだ 건져내는 정도로 충분해 366 00:22:24,981 --> 00:22:33,776 分け合える 人がいるか いないかだけだ 서로 이해할 사람이 있느냐 없느냐 일뿐 367 00:22:37,031 --> 00:22:39,175 악!!!! 뭐야 이건! 368 00:22:39,175 --> 00:22:41,752 사스케 이거 무슨 뜻이야? 369 00:22:41,752 --> 00:22:42,999 나라고 알꺼 같냐? 370 00:22:42,999 --> 00:22:45,520 도대체 누구 때문에 이렇게 되었다고 생각하냐? 371 00:22:45,520 --> 00:22:48,867 웃기지마! 너 때문에 사쿠라가 잡혀 버렸잖아! 372 00:22:48,867 --> 00:22:53,344 입닥쳐! 이러는 동안에도 사쿠라의 생존율이 내려가고 있단 말이야! 373 00:22:53,344 --> 00:22:56,044 우리 둘이선 뭐든 할 맘이 없다구! 374 00:22:56,223 --> 00:22:58,415 차회, 나루토 질풍전은 375 00:22:58,415 --> 00:23:00,705 차회, 나루토 질풍전은 "최악의 2인 3각" 376 00:23:00,776 --> 00:23:03,328 너랑 있으면 제대로 되는 일이 없어! 30404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.