All language subtitles for 나루토 191
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,751 --> 00:00:08,607
나뭇잎 마을 여러분~♡
2
00:00:09,869 --> 00:00:15,388
춤과 노래로 잠시
휴식시간을 즐겨보겠사옵니다~♡
3
00:00:23,384 --> 00:00:24,522
(하나레..)
4
00:00:25,400 --> 00:00:27,693
NEWEST ☆ Solitude Sniper
5
00:00:27,693 --> 00:00:30,148
Solitude Sniper ★ NEWEST
6
00:00:30,148 --> 00:00:31,418
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
7
00:00:31,753 --> 00:00:36,769
あの水平線が遠ざかっていく
저기 수평선이 멀어지고 있어
8
00:00:38,047 --> 00:00:44,186
靑すぎた空には明日すら描けなくて
푸르기만한 하늘엔 내일조차 그리지 못한 채
9
00:00:44,186 --> 00:00:45,457
息もできないくらい澱んだ人の群れ
숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들
10
00:00:45,457 --> 00:00:49,922
息もできないくらい澱んだ人の群れ
숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들
11
00:00:50,923 --> 00:00:56,560
僕はいつからここに潛りこんだんだ?
난 언제부터 이틈에 들어와 있던걸까?
12
00:00:58,131 --> 00:01:01,087
悲しみなんて吐きだして
슬픔따윈 모두 토해버리고
13
00:01:01,087 --> 00:01:04,053
前だけ見てればいいんだっけ
앞만 보고 가면된다고 했던가?
14
00:01:04,053 --> 00:01:09,654
それじゃとてもまともでいられない
그래선 절대로 떳떳해 질 수 없어
15
00:01:10,034 --> 00:01:10,451
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
16
00:01:10,451 --> 00:01:10,597
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
17
00:01:10,597 --> 00:01:10,804
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
18
00:01:10,804 --> 00:01:11,014
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
19
00:01:11,014 --> 00:01:11,353
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
20
00:01:11,353 --> 00:01:11,511
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
21
00:01:11,511 --> 00:01:11,845
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
22
00:01:11,845 --> 00:01:12,255
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
23
00:01:12,255 --> 00:01:12,869
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
24
00:01:12,869 --> 00:01:13,895
すべてを僕が敵にまわしても
나의 모든걸 적이 에워싼데도
25
00:01:13,895 --> 00:01:17,310
光をかすかに感じてるんだ
어렴풋이 빛을 느낄 수 있어
26
00:01:17,310 --> 00:01:20,782
そこまで行けそうなら
거기까지 갈 것 같다면
27
00:01:20,782 --> 00:01:23,025
そこまで行けそうなら
거기까지 갈 것 같다면
28
00:01:23,025 --> 00:01:23,324
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
29
00:01:23,324 --> 00:01:24,500
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
30
00:01:24,500 --> 00:01:24,887
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
31
00:01:24,887 --> 00:01:25,207
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
32
00:01:25,207 --> 00:01:25,806
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
33
00:01:25,806 --> 00:01:28,070
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
34
00:01:28,070 --> 00:01:29,116
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
35
00:01:29,116 --> 00:01:29,277
息をしたくて ここは苦しくて
이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어
36
00:01:29,277 --> 00:01:32,792
闇を見上げるだけの僕じゃ
어둠을 올려볼 수 밖에 없는 나로썬
37
00:01:32,792 --> 00:01:33,813
浮かぶ方法もないダイバ―
떠오를 방법조차 없는 다이버
38
00:01:33,813 --> 00:01:35,897
浮かぶ方法もないダイバ―
떠오를 방법조차 없는 다이버
39
00:01:35,897 --> 00:01:38,424
息をしてみて
숨을 한 번 쉬어 봐
40
00:01:38,424 --> 00:01:41,306
息をしてみて
숨을 한 번 쉬어 봐
41
00:01:41,306 --> 00:01:42,087
息をしてみて
숨을 한 번 쉬어 봐
42
00:01:42,087 --> 00:01:45,581
ただの幸せに氣づいたら
그저그런 행복에 만족한다면,
43
00:01:45,581 --> 00:01:50,805
もう二度と溺れないよ
이제 두 번 다시는 들어갈 수 없어
44
00:01:51,552 --> 00:01:54,809
뉴웨스트 And 고독저격
http://cafe.naver.com/narutosmi
45
00:01:55,329 --> 00:01:58,958
과거편, ~나뭇잎의 흔적~
- 카카시 연가(戀歌) -
46
00:02:10,356 --> 00:02:12,580
임무하느라 수고들 했다
47
00:02:13,746 --> 00:02:17,393
드디어 꿈 속에서까지 보이던
일락 라면을 먹을 수 있겠다구!
48
00:02:17,393 --> 00:02:20,500
그거 괜찮다~
나루토, 네가 쏘는거지?
49
00:02:20,500 --> 00:02:23,698
뭐어? 뭐 상관없어..
괜찮긴한데말야..
50
00:02:23,698 --> 00:02:27,652
뭐랄까, 사스케!
가끔은 네가 좀 쏴봐!
51
00:02:28,328 --> 00:02:30,306
난 지금부터 바로
수행에 들어갈거야
52
00:02:30,306 --> 00:02:32,256
그럼, 카카시 선생님이~
53
00:02:47,059 --> 00:02:49,050
이쁘다
54
00:02:49,659 --> 00:02:51,354
포박 당한건가...
55
00:02:58,037 --> 00:03:01,136
그게, 여자 광대로 변신해서..
56
00:03:01,136 --> 00:03:04,612
불의 나라의 정보를
모아온 여닌자 라는것 같더군요
57
00:03:05,421 --> 00:03:08,204
저 사람은, 이제 어떻게 되는거지?
58
00:03:08,832 --> 00:03:13,612
그렇구나.. 정보는 얼마나 입수했는지
심문을 당하게 되겠지...
59
00:03:14,020 --> 00:03:16,193
모든 방법이 동원 될거야
60
00:03:16,772 --> 00:03:19,124
저 여자가 자백을 할때까지..
61
00:03:37,284 --> 00:03:38,883
어서 오시게..
62
00:03:38,883 --> 00:03:41,315
"솔직한 자"의 방으로..
63
00:03:53,635 --> 00:03:58,269
너의 심문에도 입을 열지 않다니,
보통내기가 아닌 모양이로구나..
64
00:03:58,791 --> 00:04:00,574
신음소리도 내지 않습니다
65
00:04:00,574 --> 00:04:03,294
들려오는 건, 이를 가는 소리뿐입니다
66
00:04:04,581 --> 00:04:06,971
훌륭한 여닌자 로구나
67
00:04:07,555 --> 00:04:12,571
그렇담,
머릿속을 조사해 봐야겠구나
68
00:04:12,870 --> 00:04:13,980
알겠습니다
69
00:04:14,796 --> 00:04:16,386
'그 분'을 불러주십시오
70
00:04:21,225 --> 00:04:24,434
(구름... 처럼...)
71
00:04:26,008 --> 00:04:29,342
(그 날의... 구름 처럼..)
72
00:04:35,119 --> 00:04:37,240
채찍은 그만두지
73
00:04:37,686 --> 00:04:39,532
이젠 당근을 주마
74
00:05:11,007 --> 00:05:12,343
하나레..
75
00:05:12,343 --> 00:05:17,835
불의 나라에 은밀하게 잠입하여,
나뭇잎 마을의 정세를 살피고 오너라
76
00:05:18,401 --> 00:05:20,885
그, 나뭇잎 마을 말씀이십니까?
77
00:05:21,393 --> 00:05:24,763
우리나라가 오늘까지 살아 올 수 있었던건,
78
00:05:24,763 --> 00:05:28,943
군사력보다 정보력을
중요시 했기 때문이다
79
00:05:28,943 --> 00:05:32,451
정보를 얻어내는 것으로
선수를 치는 것이 가능하고,
80
00:05:32,451 --> 00:05:37,316
나라간의 외교, 분쟁위기를
유리하게 이끌어왔다
81
00:05:37,539 --> 00:05:43,760
하나레, 우리 나라의 운명은
너희의 손에 달려있다
82
00:05:44,143 --> 00:05:46,155
네, 반드시 해내겠습니다!
83
00:05:56,107 --> 00:05:57,210
(저건...)
84
00:05:58,114 --> 00:05:59,762
(이 서클렛은...)
85
00:06:00,514 --> 00:06:04,080
열쇠 나라,
자물쇠 마을...
86
00:06:32,936 --> 00:06:36,069
잡은건 나뭇잎 마을에 잠입하기 전..
87
00:06:36,268 --> 00:06:39,318
아직 얻어낸 정보는 없는 것 같군
88
00:06:41,099 --> 00:06:46,385
(미안하지만, 이번엔 우리가
너희 마을의 정보를 받아가겠다)
89
00:07:00,987 --> 00:07:02,582
(어떻게 된거지?)
90
00:07:03,085 --> 00:07:05,966
(마을 다운 기억을 전혀 가지고 있지 않아)
91
00:07:12,431 --> 00:07:13,713
기분탓인가?
92
00:07:36,068 --> 00:07:36,749
네?
93
00:07:39,448 --> 00:07:41,780
저의 어렸을 적 모습의 기억을?
94
00:07:42,040 --> 00:07:45,384
그래, 혹시 기억못하겠나?
95
00:07:45,384 --> 00:07:48,031
네, 만난적도 없네요
96
00:07:49,441 --> 00:07:50,594
그런가...
97
00:07:51,577 --> 00:07:53,455
그 외에 알아낸 것은 없나요?
98
00:07:53,947 --> 00:07:55,736
이렇다할게 없어
99
00:07:56,046 --> 00:07:59,635
중요한 자물쇠 마을에 대한 정보는 없었어
100
00:08:00,047 --> 00:08:02,540
아마도 기억을 제거했겠지
101
00:08:02,540 --> 00:08:04,284
제거...
102
00:08:04,527 --> 00:08:07,433
그런데, 왠지 모르게 자꾸 걸려..
103
00:08:07,433 --> 00:08:12,089
뭔가.. 너의 기억을 가지고 있다는 것도 그렇고...
104
00:08:12,300 --> 00:08:13,992
녀석은 뭔가를 숨기고 있어
105
00:08:14,465 --> 00:08:16,652
나조차도 발견해 내지 못한...
106
00:08:16,652 --> 00:08:18,651
무언가..!
107
00:08:18,995 --> 00:08:22,919
카카시, 그걸 네가 찾아내 줬으면 해!
108
00:08:22,919 --> 00:08:25,000
네? 제가요?
109
00:08:25,000 --> 00:08:27,543
전, 정보부가 아니라구요
110
00:08:28,415 --> 00:08:30,432
너의 사륜안 이라면..
111
00:08:30,970 --> 00:08:35,013
저 녀석의 속마음을
간파할 수 있을지도 몰라
112
00:08:55,599 --> 00:08:57,537
넌 바보냐?
113
00:08:58,004 --> 00:09:01,457
정보를 위해 잠입한 나에게
마을 안을 보여주다니
114
00:09:01,712 --> 00:09:05,140
마을의 모습같은 건,
어느 마을이든 다르지 않아
115
00:09:05,947 --> 00:09:09,185
게다가 그런 곳에 있다가는
견디기 힘들잖아?
116
00:09:23,861 --> 00:09:25,821
어떤 꽃이 좋을까?
117
00:09:27,591 --> 00:09:28,243
왜 그래?
118
00:09:31,441 --> 00:09:33,315
뭐? 거짓말!
119
00:09:33,315 --> 00:09:34,599
뭐어~??!!
120
00:09:35,471 --> 00:09:37,446
카카시 선생님이~?
121
00:09:45,297 --> 00:09:46,542
카카시?
122
00:09:47,233 --> 00:09:49,224
역시 너도 신경이 쓰이냐?
123
00:09:49,224 --> 00:09:51,222
난 별로 그렇지...
124
00:09:51,222 --> 00:09:52,680
저 사람!
125
00:09:52,680 --> 00:09:55,450
그 사람이잖아, 얼마전에 문에서 본
스파이라고 말한 사람이야!
126
00:09:55,450 --> 00:09:58,341
아! 그 예쁜 사람이라구!
127
00:09:58,341 --> 00:10:00,360
카카시가 왜 그런 녀석과...
128
00:10:01,599 --> 00:10:02,467
야!
129
00:10:32,422 --> 00:10:33,711
이쪽으로 와
130
00:10:33,711 --> 00:10:36,887
별로 당신한테 이야기를
들으려고 하는거 아니니까..
131
00:10:37,730 --> 00:10:40,660
하루종일 같이 있으라고
부탁받은 것 뿐이라구
132
00:10:41,503 --> 00:10:44,184
오늘이 지나면, 더 이상 안봐도 돼
133
00:10:45,451 --> 00:10:46,853
난 어떻게 되는거지?
134
00:10:47,445 --> 00:10:48,685
글쎄...
135
00:10:50,681 --> 00:10:53,783
저 구름.. 나루토와 닮았군..
136
00:10:54,633 --> 00:10:57,291
그 옆은... 사스케 인가?
137
00:11:00,664 --> 00:11:05,076
나에겐..날 낳아준
아버지와 어머니로 보여..
138
00:11:05,877 --> 00:11:07,473
본 적은 없지만..
139
00:11:08,504 --> 00:11:11,181
괴로울때나.. 슬플때나..
140
00:11:11,181 --> 00:11:13,923
난 언제나 구름을
올려다 보곤했어..
141
00:11:15,059 --> 00:11:19,062
구름의 형태를 보고
상상을 했어..
142
00:11:19,359 --> 00:11:23,095
마을의 상황을..
마을에 있을 부모님을..
143
00:11:24,007 --> 00:11:26,084
그렇게라도 하지 않으면
견딜 수가 없었어..
144
00:11:26,462 --> 00:11:29,598
부모님의 소식도 모르고..
마을의 소식도 모른채..
145
00:11:29,598 --> 00:11:33,140
정보수집을 위해 태어난 운명이야
146
00:11:36,463 --> 00:11:38,217
잘 안들리는데?
147
00:11:38,217 --> 00:11:41,832
하지만, 왠지 저 두사람
분위기가 좋지않아?
148
00:11:41,832 --> 00:11:43,522
흥, 쓸데없는 짓을..
149
00:11:43,522 --> 00:11:45,621
점점 가까워진다구!
150
00:11:46,209 --> 00:11:48,018
난 마을에 대해 아는게 없어
151
00:11:48,318 --> 00:11:50,069
만일 내가 잡혔을 경우..
152
00:11:50,069 --> 00:11:53,864
마을의 정보가 넘어가지 않도록
마을에서 떨어진 곳에서 자랐어
153
00:11:55,567 --> 00:11:58,838
지금까지 본 적도 없는
고향를 위해서..
154
00:11:58,838 --> 00:12:01,749
목숨을 걸고
임무를 수행해 왔어
155
00:12:03,265 --> 00:12:05,171
그래서 필요했던거야
156
00:12:05,454 --> 00:12:09,407
고향이..
날 칭찬해 줄 사람들이..
157
00:12:14,235 --> 00:12:15,871
왜 나에게 이런 이야길 하는거지?
158
00:12:16,072 --> 00:12:18,338
침묵으로 일관하던 당신이..
159
00:12:19,265 --> 00:12:20,543
그건..
160
00:12:21,547 --> 00:12:23,631
당신이 가르쳐 주었으니까..
161
00:12:25,178 --> 00:12:27,415
당신을 보고 한 눈에 알아봤어..
162
00:12:28,494 --> 00:12:30,372
그 때의 소년이라는걸..
163
00:12:35,888 --> 00:12:40,160
아빠, 엄마를 만나고 싶어서
마을로 가고있었어..
164
00:12:40,883 --> 00:12:44,552
하지만 길을 잃어서
어쩔 줄을 몰랐었지..
165
00:12:53,656 --> 00:12:55,435
당신은 말해 주었어..
166
00:12:55,435 --> 00:12:59,028
"슬플때는 구름을 올려다 봐"라고
167
00:13:00,036 --> 00:13:04,003
구름이 내가 바라는
모습으로 바꾸어 줄꺼라고
168
00:13:04,574 --> 00:13:08,797
마음에 희망이 있는 한
구름이 그에 응해 줄꺼라고..
169
00:13:22,044 --> 00:13:26,239
언제나 저 구름에서
당신의 모습을 찾았었어..
170
00:13:26,632 --> 00:13:31,241
상상과는 많이 달랐지만
당신을 보고 한 눈에 알아봤어
171
00:13:31,941 --> 00:13:35,059
내 맘속에는 언제나
당신이 있었으니까..
172
00:13:36,144 --> 00:13:38,705
당신은 나의 희망이었어..
173
00:13:40,920 --> 00:13:44,550
오~ 왠지 뜨거워지는거 같은데?
174
00:13:44,550 --> 00:13:47,350
앗, 바보! 나루토!!
175
00:14:04,757 --> 00:14:06,182
야, 너희들!
176
00:14:06,182 --> 00:14:07,739
아, 그게, 그러니까..
177
00:14:07,739 --> 00:14:09,202
빌려줘..빌려줘..빌려줘!
178
00:14:09,202 --> 00:14:11,518
추..추..축하한다구!
179
00:14:12,314 --> 00:14:13,532
뭐?
180
00:14:15,835 --> 00:14:17,330
고마워..
181
00:14:28,571 --> 00:14:33,738
우리 마을의 상급닌자인 리치가
자물쇠 마을에서 잡혔다
182
00:14:33,738 --> 00:14:35,243
자물쇠 마을?
183
00:14:35,498 --> 00:14:38,731
그 하나레라고 하는
여닌자의 마을?
184
00:14:38,731 --> 00:14:39,737
그렇다
185
00:14:39,980 --> 00:14:45,203
그래서 그 쪽에서 리치와
하나레의 교환을 요청해 왔다
186
00:14:45,203 --> 00:14:48,978
운 좋게도, 하나레는 불의 나라나
나뭇잎 마을의 정보를
187
00:14:48,978 --> 00:14:51,795
거의 모르고 있지 않은가
188
00:14:51,795 --> 00:14:54,820
그렇다면 그 쪽에
돌려 줄까 한다
189
00:14:55,330 --> 00:14:56,867
아니, 안 됩니다!
190
00:14:56,867 --> 00:15:00,178
그녀를.. 하나레를
돌려 보내는거에 반대합니다!
191
00:15:20,291 --> 00:15:22,322
변신술의 가능성은 없습니다!
192
00:15:22,380 --> 00:15:24,903
틀림없는 리치입니다
193
00:15:26,299 --> 00:15:30,547
그럼, 서로의 진영에서
한 명씩 나와..
194
00:15:30,547 --> 00:15:34,668
자신의 포로를
다리의 중앙에서 교환한다!
195
00:15:34,899 --> 00:15:36,324
승락하는가?
196
00:15:36,780 --> 00:15:38,187
알았다!
197
00:15:42,972 --> 00:15:44,514
카카시 선생님..
198
00:15:44,675 --> 00:15:46,702
일이 이렇게 되다니..
199
00:16:17,510 --> 00:16:18,862
가게 두지 않겠어!
200
00:16:27,151 --> 00:16:28,178
하나레!
201
00:16:28,395 --> 00:16:31,840
반드시 나뭇잎 마을의
정보를 가지고 가라!
202
00:16:35,122 --> 00:16:37,407
도망쳐라!
203
00:16:41,303 --> 00:16:42,982
시작했다구!
204
00:16:51,946 --> 00:16:54,769
아저씨, 항복하라구!
205
00:16:56,287 --> 00:16:59,431
자물쇠 마을의 닌자를 얕보지 마라..
206
00:16:59,431 --> 00:17:01,843
한번 잠긴 열쇠는..
207
00:17:01,843 --> 00:17:04,046
죽어도 열리지 않는다!
208
00:17:21,341 --> 00:17:23,645
어떻게 알았지?
209
00:17:24,639 --> 00:17:25,874
그 때 알았지..
210
00:17:28,451 --> 00:17:31,845
당신은 그 때
눈으로 인을 맺고 있었지..
211
00:17:35,180 --> 00:17:38,858
난 무의식적으로 당신의 인을
사륜안으로 예측하고..
212
00:17:38,858 --> 00:17:40,347
술법을 간파했다
213
00:17:41,626 --> 00:17:45,619
그 술법으로..난
나의 뇌속을 볼 수가 있었지
214
00:17:46,434 --> 00:17:50,290
당신의 오른쪽 눈은
바깥세상을 보는 눈이 아니야
215
00:17:50,675 --> 00:17:55,459
당신의 내면세계..
즉, 뇌 속을..그리고
216
00:17:55,459 --> 00:17:59,211
뇌 속에 침입한 침입자의
마음 속을 보는 눈이지
217
00:18:00,735 --> 00:18:03,354
당신은 일부러 잡혀서..
218
00:18:03,619 --> 00:18:06,071
뇌 속으로 심문자를 유인했다
219
00:18:06,754 --> 00:18:08,154
그리고 그 속에서..
220
00:18:08,512 --> 00:18:11,075
심문자의 뇌 속에서
정보를 얻었지
221
00:18:12,083 --> 00:18:16,101
이노이치씨가 가진
나뭇잎에 관한 정보 전부를..
222
00:18:17,498 --> 00:18:21,681
그리고 포로교환을 통하여 그 정보를
나뭇잎으로부터 빼 내오는거지..
223
00:18:21,731 --> 00:18:25,172
처음엔 포로교환에 반대했지만..
224
00:18:25,172 --> 00:18:27,061
리치씨를 구하고 싶었지
225
00:18:28,267 --> 00:18:34,475
그래서 포로교환을 한 직후에 다시
당신을 구속하는 작전을 세운거지
226
00:18:35,547 --> 00:18:37,181
그런거 필요없어
227
00:18:37,483 --> 00:18:41,489
빼낸 정보는..
뇌 속에서 삭제했으니까
228
00:18:42,727 --> 00:18:45,068
그 말을 믿으라고?
229
00:18:46,085 --> 00:18:49,331
당신의 그 눈으로 확인해 보는게 어때?
230
00:18:53,810 --> 00:18:56,394
내가 그렇게 바라고 있으니까,
231
00:18:56,394 --> 00:18:58,941
당신은 분명히 믿어줄거야
232
00:18:59,146 --> 00:19:00,050
하나레...
233
00:19:00,050 --> 00:19:05,820
나뭇잎 마을은 내가 항상 그려왔던
아직 보지 못한 고향같았어
234
00:19:06,387 --> 00:19:11,112
당신과 마을을 걷는데 처음인데도
계속 낯이 익은 마을이었어
235
00:19:11,515 --> 00:19:13,649
나루토와 다른 아이들에게
축복을 받고,
236
00:19:13,649 --> 00:19:17,899
마을이 나를 받아준다고
진심으로 생각했어
237
00:19:18,115 --> 00:19:23,860
그래서, 난...
나의 고향을 배신할 수 없어
238
00:19:24,771 --> 00:19:25,514
너...
239
00:19:25,514 --> 00:19:27,741
이대로 동료들에게 돌아가도..
240
00:19:27,741 --> 00:19:30,095
정보를 삭제한
날 수상하게 여기고,
241
00:19:30,095 --> 00:19:31,826
처형당하겠지
242
00:19:32,443 --> 00:19:36,500
그렇다면, 당신손에 죽는 걸 택하고 싶어!
243
00:19:36,944 --> 00:19:38,789
태어나서 처음으로,
244
00:19:39,168 --> 00:19:42,785
고향... 내가 태어난 곳을 위해서..
245
00:19:42,785 --> 00:19:45,424
뭔가 할 수 있는
일이 생겼다고..
246
00:19:45,424 --> 00:19:47,328
그렇게 생각하면서 죽을 수 있어
247
00:19:49,067 --> 00:19:52,195
닌자의 자존심을
잃어버린 자는 죽일 수 없어
248
00:19:52,195 --> 00:19:56,181
닌자라면 순간의 감정에 흔들리지 않고,
249
00:19:56,181 --> 00:19:58,559
마지막까지 임무를 수행해야 해
250
00:19:59,363 --> 00:20:00,519
난...
251
00:20:00,519 --> 00:20:04,314
그런 당신과 마지막까지 싸우고 싶었어
252
00:20:04,602 --> 00:20:07,478
그게 당신의 대답이야?
253
00:20:10,866 --> 00:20:12,155
가라
254
00:20:19,332 --> 00:20:20,987
카카시 선생님!
255
00:20:23,386 --> 00:20:24,811
하나레 씨는요?
256
00:20:26,908 --> 00:20:30,050
코너에 몰려서 포기한건지..
257
00:20:30,050 --> 00:20:31,768
절벽에서 뛰어내렸어
258
00:20:33,020 --> 00:20:34,993
대단한 닌자야..
259
00:20:35,146 --> 00:20:35,795
그럴수가...
260
00:20:35,795 --> 00:20:39,259
카카시 선생님, 이걸로 괜찮은거야?
261
00:20:39,259 --> 00:20:42,400
만약 그 누나가 카카시 선생님을
좋아했었더라면...
262
00:20:42,400 --> 00:20:43,788
그만 둬!
263
00:20:44,023 --> 00:20:45,821
시시하군..
264
00:21:05,513 --> 00:21:09,762
【http://cafe.naver.com/narutosmi】
知らないを理由に逃げてばかりで
모른다는 핑계로 도망치기만 하고
265
00:21:09,762 --> 00:21:14,245
【http://cafe.naver.com/narutosmi】
樂な道を進むのは簡單だよね
편한 길을 가는 것은 간단하지
266
00:21:14,245 --> 00:21:18,385
【http://cafe.naver.com/narutosmi】
でも今だけのこの一瞬は
하지만 지금뿐인, 바로 이 순간은
267
00:21:18,385 --> 00:21:20,857
【http://cafe.naver.com/narutosmi】
誰のものでもないよ
그 누구의 것도 아니야
268
00:21:20,857 --> 00:21:23,216
What's going on What's going on
어떻게 할꺼지? 어떻게 할꺼야?
269
00:21:23,216 --> 00:21:27,294
【우즈마키 나루토役 - 타케우치 준코】
小さい頃に描いてた
어릴 적에 꿈꿔 왔던
270
00:21:27,294 --> 00:21:32,026
【하루노 사쿠라役 - 나카무라 치에】
なりたい自分になるために
되고싶은 자신이 되기 위해
271
00:21:32,026 --> 00:21:36,880
【우치하 사스케役 - 스기야마 노리아키】
何して何を見ればいいのって
무얼하고 무얼 봐야 좋을까? 하고
272
00:21:36,880 --> 00:21:41,097
【하타케 카카시役 - 이노우에 카즈히코】
迷っちゃうときもあるよね だけど
헤매일 때도 있지, 하지만
273
00:21:41,097 --> 00:21:45,538
【3대호카게(사루토비 히루젠)役】
【시바타 히데카츠】
(Anytime) きっと今大事なもの
(언제나) 분명 지금 중요한 것은
274
00:21:45,538 --> 00:21:49,976
【야마나카 이노이치役 - 나카무라 다이키】
【모리노 이비키役 - 쿠스노키 타이텐】
(Anytime) それはここにあるから
(언제나) 그것은 여기에 있기에
275
00:21:49,976 --> 00:21:54,488
【하가네 코테츠役 - 코우노 토모유키】
【하나레役 - 타케다 하나】
(Anytime) 怖がらないでそのまま
(언제나) 두려워 하지말고, 그대로
276
00:21:54,488 --> 00:21:58,895
【자물쇠마을 두목役 - 키무라 마사후미】
【여자광대役 - 시오야 아야코】
行こう 信じて
나아가자! 믿으면서!
277
00:21:58,895 --> 00:22:03,072
知らないを理由に逃げてばかりで
모른다는 핑계로 도망치기만 하고
278
00:22:03,072 --> 00:22:07,531
樂な道を進むのは簡單だよね
편한 길을 가는 것은 간단하지
279
00:22:07,531 --> 00:22:11,783
でも今だけのこの一瞬は
하지만 지금뿐인, 바로 이 순간은
280
00:22:11,783 --> 00:22:14,204
誰のものでもないよ
그 누구의 것도 아니야
281
00:22:14,204 --> 00:22:16,737
What's going on What's going on
어떻게 할꺼지? 어떻게 할꺼야?
282
00:22:16,737 --> 00:22:20,707
Hey, I think U can do it!
이봐, 난 니가 해낼꺼라 생각해!
283
00:22:20,707 --> 00:22:24,974
よく耳をすませて君を呼ぶ方へ
귀를 기울이고 당신을 부르는 쪽으로
284
00:22:24,974 --> 00:22:29,710
ビルの間の間まで探してみてよ
빌딩의 사이사이까지 찾아봐
285
00:22:29,710 --> 00:22:31,723
見つかるよ きっと
반드시 발견할꺼야
286
00:22:31,723 --> 00:22:34,754
自分を動かす何か
자신이 하고싶은 무언가를
287
00:22:37,114 --> 00:22:40,636
네지 형
우리 취재에 협력해줘, 이거!
288
00:22:40,636 --> 00:22:43,927
우리들, 나루토 오빠의 활약을
신문에 싣고 싶어!
289
00:22:43,927 --> 00:22:45,813
미안하지만 다른 곳을 찾아봐
290
00:22:45,813 --> 00:22:47,616
네지형 부탁할게요~
291
00:22:47,616 --> 00:22:50,011
후배들도 기대하고 있다구요
292
00:22:50,011 --> 00:22:51,247
부탁한다, 이거!
293
00:22:51,515 --> 00:22:55,259
할 수 없지...
그럼 소중히 간직한 이야기를 해주지
294
00:22:55,986 --> 00:22:57,968
차회, 나루토 질풍전은
295
00:22:57,968 --> 00:22:59,792
차회, 나루토 질풍전은
"네지 외전"
296
00:23:00,092 --> 00:23:02,869
다들, 귀기울여서 잘 들으라구..
26560