All language subtitles for 나루토 191

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,751 --> 00:00:08,607 나뭇잎 마을 여러분~♡ 2 00:00:09,869 --> 00:00:15,388 춤과 노래로 잠시 휴식시간을 즐겨보겠사옵니다~♡ 3 00:00:23,384 --> 00:00:24,522 (하나레..) 4 00:00:25,400 --> 00:00:27,693 NEWEST ☆ Solitude Sniper 5 00:00:27,693 --> 00:00:30,148 Solitude Sniper ★ NEWEST 6 00:00:30,148 --> 00:00:31,418 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 7 00:00:31,753 --> 00:00:36,769 あの水平線が遠ざかっていく 저기 수평선이 멀어지고 있어 8 00:00:38,047 --> 00:00:44,186 靑すぎた空には明日すら描けなくて 푸르기만한 하늘엔 내일조차 그리지 못한 채 9 00:00:44,186 --> 00:00:45,457 息もできないくらい澱んだ人の群れ 숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들 10 00:00:45,457 --> 00:00:49,922 息もできないくらい澱んだ人の群れ 숨도 쉬지못할 정도로 모여있는 무리들 11 00:00:50,923 --> 00:00:56,560 僕はいつからここに潛りこんだんだ? 난 언제부터 이틈에 들어와 있던걸까? 12 00:00:58,131 --> 00:01:01,087 悲しみなんて吐きだして 슬픔따윈 모두 토해버리고 13 00:01:01,087 --> 00:01:04,053 前だけ見てればいいんだっけ 앞만 보고 가면된다고 했던가? 14 00:01:04,053 --> 00:01:09,654 それじゃとてもまともでいられない 그래선 절대로 떳떳해 질 수 없어 15 00:01:10,034 --> 00:01:10,451 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 16 00:01:10,451 --> 00:01:10,597 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 17 00:01:10,597 --> 00:01:10,804 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 18 00:01:10,804 --> 00:01:11,014 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 19 00:01:11,014 --> 00:01:11,353 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 20 00:01:11,353 --> 00:01:11,511 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 21 00:01:11,511 --> 00:01:11,845 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 22 00:01:11,845 --> 00:01:12,255 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 23 00:01:12,255 --> 00:01:12,869 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 24 00:01:12,869 --> 00:01:13,895 すべてを僕が敵にまわしても 나의 모든걸 적이 에워싼데도 25 00:01:13,895 --> 00:01:17,310 光をかすかに感じてるんだ 어렴풋이 빛을 느낄 수 있어 26 00:01:17,310 --> 00:01:20,782 そこまで行けそうなら 거기까지 갈 것 같다면 27 00:01:20,782 --> 00:01:23,025 そこまで行けそうなら 거기까지 갈 것 같다면 28 00:01:23,025 --> 00:01:23,324 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 29 00:01:23,324 --> 00:01:24,500 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 30 00:01:24,500 --> 00:01:24,887 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 31 00:01:24,887 --> 00:01:25,207 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 32 00:01:25,207 --> 00:01:25,806 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 33 00:01:25,806 --> 00:01:28,070 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 34 00:01:28,070 --> 00:01:29,116 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 35 00:01:29,116 --> 00:01:29,277 息をしたくて ここは苦しくて 이 곳은 고통스럽고 숨 조차 쉴 수 없어 36 00:01:29,277 --> 00:01:32,792 闇を見上げるだけの僕じゃ 어둠을 올려볼 수 밖에 없는 나로썬 37 00:01:32,792 --> 00:01:33,813 浮かぶ方法もないダイバ― 떠오를 방법조차 없는 다이버 38 00:01:33,813 --> 00:01:35,897 浮かぶ方法もないダイバ― 떠오를 방법조차 없는 다이버 39 00:01:35,897 --> 00:01:38,424 息をしてみて 숨을 한 번 쉬어 봐 40 00:01:38,424 --> 00:01:41,306 息をしてみて 숨을 한 번 쉬어 봐 41 00:01:41,306 --> 00:01:42,087 息をしてみて 숨을 한 번 쉬어 봐 42 00:01:42,087 --> 00:01:45,581 ただの幸せに氣づいたら 그저그런 행복에 만족한다면, 43 00:01:45,581 --> 00:01:50,805 もう二度と溺れないよ 이제 두 번 다시는 들어갈 수 없어 44 00:01:51,552 --> 00:01:54,809 뉴웨스트 And 고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi 45 00:01:55,329 --> 00:01:58,958 과거편, ~나뭇잎의 흔적~ - 카카시 연가(戀歌) - 46 00:02:10,356 --> 00:02:12,580 임무하느라 수고들 했다 47 00:02:13,746 --> 00:02:17,393 드디어 꿈 속에서까지 보이던 일락 라면을 먹을 수 있겠다구! 48 00:02:17,393 --> 00:02:20,500 그거 괜찮다~ 나루토, 네가 쏘는거지? 49 00:02:20,500 --> 00:02:23,698 뭐어? 뭐 상관없어.. 괜찮긴한데말야.. 50 00:02:23,698 --> 00:02:27,652 뭐랄까, 사스케! 가끔은 네가 좀 쏴봐! 51 00:02:28,328 --> 00:02:30,306 난 지금부터 바로 수행에 들어갈거야 52 00:02:30,306 --> 00:02:32,256 그럼, 카카시 선생님이~ 53 00:02:47,059 --> 00:02:49,050 이쁘다 54 00:02:49,659 --> 00:02:51,354 포박 당한건가... 55 00:02:58,037 --> 00:03:01,136 그게, 여자 광대로 변신해서.. 56 00:03:01,136 --> 00:03:04,612 불의 나라의 정보를 모아온 여닌자 라는것 같더군요 57 00:03:05,421 --> 00:03:08,204 저 사람은, 이제 어떻게 되는거지? 58 00:03:08,832 --> 00:03:13,612 그렇구나.. 정보는 얼마나 입수했는지 심문을 당하게 되겠지... 59 00:03:14,020 --> 00:03:16,193 모든 방법이 동원 될거야 60 00:03:16,772 --> 00:03:19,124 저 여자가 자백을 할때까지.. 61 00:03:37,284 --> 00:03:38,883 어서 오시게.. 62 00:03:38,883 --> 00:03:41,315 "솔직한 자"의 방으로.. 63 00:03:53,635 --> 00:03:58,269 너의 심문에도 입을 열지 않다니, 보통내기가 아닌 모양이로구나.. 64 00:03:58,791 --> 00:04:00,574 신음소리도 내지 않습니다 65 00:04:00,574 --> 00:04:03,294 들려오는 건, 이를 가는 소리뿐입니다 66 00:04:04,581 --> 00:04:06,971 훌륭한 여닌자 로구나 67 00:04:07,555 --> 00:04:12,571 그렇담, 머릿속을 조사해 봐야겠구나 68 00:04:12,870 --> 00:04:13,980 알겠습니다 69 00:04:14,796 --> 00:04:16,386 '그 분'을 불러주십시오 70 00:04:21,225 --> 00:04:24,434 (구름... 처럼...) 71 00:04:26,008 --> 00:04:29,342 (그 날의... 구름 처럼..) 72 00:04:35,119 --> 00:04:37,240 채찍은 그만두지 73 00:04:37,686 --> 00:04:39,532 이젠 당근을 주마 74 00:05:11,007 --> 00:05:12,343 하나레.. 75 00:05:12,343 --> 00:05:17,835 불의 나라에 은밀하게 잠입하여, 나뭇잎 마을의 정세를 살피고 오너라 76 00:05:18,401 --> 00:05:20,885 그, 나뭇잎 마을 말씀이십니까? 77 00:05:21,393 --> 00:05:24,763 우리나라가 오늘까지 살아 올 수 있었던건, 78 00:05:24,763 --> 00:05:28,943 군사력보다 정보력을 중요시 했기 때문이다 79 00:05:28,943 --> 00:05:32,451 정보를 얻어내는 것으로 선수를 치는 것이 가능하고, 80 00:05:32,451 --> 00:05:37,316 나라간의 외교, 분쟁위기를 유리하게 이끌어왔다 81 00:05:37,539 --> 00:05:43,760 하나레, 우리 나라의 운명은 너희의 손에 달려있다 82 00:05:44,143 --> 00:05:46,155 네, 반드시 해내겠습니다! 83 00:05:56,107 --> 00:05:57,210 (저건...) 84 00:05:58,114 --> 00:05:59,762 (이 서클렛은...) 85 00:06:00,514 --> 00:06:04,080 열쇠 나라, 자물쇠 마을... 86 00:06:32,936 --> 00:06:36,069 잡은건 나뭇잎 마을에 잠입하기 전.. 87 00:06:36,268 --> 00:06:39,318 아직 얻어낸 정보는 없는 것 같군 88 00:06:41,099 --> 00:06:46,385 (미안하지만, 이번엔 우리가 너희 마을의 정보를 받아가겠다) 89 00:07:00,987 --> 00:07:02,582 (어떻게 된거지?) 90 00:07:03,085 --> 00:07:05,966 (마을 다운 기억을 전혀 가지고 있지 않아) 91 00:07:12,431 --> 00:07:13,713 기분탓인가? 92 00:07:36,068 --> 00:07:36,749 네? 93 00:07:39,448 --> 00:07:41,780 저의 어렸을 적 모습의 기억을? 94 00:07:42,040 --> 00:07:45,384 그래, 혹시 기억못하겠나? 95 00:07:45,384 --> 00:07:48,031 네, 만난적도 없네요 96 00:07:49,441 --> 00:07:50,594 그런가... 97 00:07:51,577 --> 00:07:53,455 그 외에 알아낸 것은 없나요? 98 00:07:53,947 --> 00:07:55,736 이렇다할게 없어 99 00:07:56,046 --> 00:07:59,635 중요한 자물쇠 마을에 대한 정보는 없었어 100 00:08:00,047 --> 00:08:02,540 아마도 기억을 제거했겠지 101 00:08:02,540 --> 00:08:04,284 제거... 102 00:08:04,527 --> 00:08:07,433 그런데, 왠지 모르게 자꾸 걸려.. 103 00:08:07,433 --> 00:08:12,089 뭔가.. 너의 기억을 가지고 있다는 것도 그렇고... 104 00:08:12,300 --> 00:08:13,992 녀석은 뭔가를 숨기고 있어 105 00:08:14,465 --> 00:08:16,652 나조차도 발견해 내지 못한... 106 00:08:16,652 --> 00:08:18,651 무언가..! 107 00:08:18,995 --> 00:08:22,919 카카시, 그걸 네가 찾아내 줬으면 해! 108 00:08:22,919 --> 00:08:25,000 네? 제가요? 109 00:08:25,000 --> 00:08:27,543 전, 정보부가 아니라구요 110 00:08:28,415 --> 00:08:30,432 너의 사륜안 이라면.. 111 00:08:30,970 --> 00:08:35,013 저 녀석의 속마음을 간파할 수 있을지도 몰라 112 00:08:55,599 --> 00:08:57,537 넌 바보냐? 113 00:08:58,004 --> 00:09:01,457 정보를 위해 잠입한 나에게 마을 안을 보여주다니 114 00:09:01,712 --> 00:09:05,140 마을의 모습같은 건, 어느 마을이든 다르지 않아 115 00:09:05,947 --> 00:09:09,185 게다가 그런 곳에 있다가는 견디기 힘들잖아? 116 00:09:23,861 --> 00:09:25,821 어떤 꽃이 좋을까? 117 00:09:27,591 --> 00:09:28,243 왜 그래? 118 00:09:31,441 --> 00:09:33,315 뭐? 거짓말! 119 00:09:33,315 --> 00:09:34,599 뭐어~??!! 120 00:09:35,471 --> 00:09:37,446 카카시 선생님이~? 121 00:09:45,297 --> 00:09:46,542 카카시? 122 00:09:47,233 --> 00:09:49,224 역시 너도 신경이 쓰이냐? 123 00:09:49,224 --> 00:09:51,222 난 별로 그렇지... 124 00:09:51,222 --> 00:09:52,680 저 사람! 125 00:09:52,680 --> 00:09:55,450 그 사람이잖아, 얼마전에 문에서 본 스파이라고 말한 사람이야! 126 00:09:55,450 --> 00:09:58,341 아! 그 예쁜 사람이라구! 127 00:09:58,341 --> 00:10:00,360 카카시가 왜 그런 녀석과... 128 00:10:01,599 --> 00:10:02,467 야! 129 00:10:32,422 --> 00:10:33,711 이쪽으로 와 130 00:10:33,711 --> 00:10:36,887 별로 당신한테 이야기를 들으려고 하는거 아니니까.. 131 00:10:37,730 --> 00:10:40,660 하루종일 같이 있으라고 부탁받은 것 뿐이라구 132 00:10:41,503 --> 00:10:44,184 오늘이 지나면, 더 이상 안봐도 돼 133 00:10:45,451 --> 00:10:46,853 난 어떻게 되는거지? 134 00:10:47,445 --> 00:10:48,685 글쎄... 135 00:10:50,681 --> 00:10:53,783 저 구름.. 나루토와 닮았군.. 136 00:10:54,633 --> 00:10:57,291 그 옆은... 사스케 인가? 137 00:11:00,664 --> 00:11:05,076 나에겐..날 낳아준 아버지와 어머니로 보여.. 138 00:11:05,877 --> 00:11:07,473 본 적은 없지만.. 139 00:11:08,504 --> 00:11:11,181 괴로울때나.. 슬플때나.. 140 00:11:11,181 --> 00:11:13,923 난 언제나 구름을 올려다 보곤했어.. 141 00:11:15,059 --> 00:11:19,062 구름의 형태를 보고 상상을 했어.. 142 00:11:19,359 --> 00:11:23,095 마을의 상황을.. 마을에 있을 부모님을.. 143 00:11:24,007 --> 00:11:26,084 그렇게라도 하지 않으면 견딜 수가 없었어.. 144 00:11:26,462 --> 00:11:29,598 부모님의 소식도 모르고.. 마을의 소식도 모른채.. 145 00:11:29,598 --> 00:11:33,140 정보수집을 위해 태어난 운명이야 146 00:11:36,463 --> 00:11:38,217 잘 안들리는데? 147 00:11:38,217 --> 00:11:41,832 하지만, 왠지 저 두사람 분위기가 좋지않아? 148 00:11:41,832 --> 00:11:43,522 흥, 쓸데없는 짓을.. 149 00:11:43,522 --> 00:11:45,621 점점 가까워진다구! 150 00:11:46,209 --> 00:11:48,018 난 마을에 대해 아는게 없어 151 00:11:48,318 --> 00:11:50,069 만일 내가 잡혔을 경우.. 152 00:11:50,069 --> 00:11:53,864 마을의 정보가 넘어가지 않도록 마을에서 떨어진 곳에서 자랐어 153 00:11:55,567 --> 00:11:58,838 지금까지 본 적도 없는 고향를 위해서.. 154 00:11:58,838 --> 00:12:01,749 목숨을 걸고 임무를 수행해 왔어 155 00:12:03,265 --> 00:12:05,171 그래서 필요했던거야 156 00:12:05,454 --> 00:12:09,407 고향이.. 날 칭찬해 줄 사람들이.. 157 00:12:14,235 --> 00:12:15,871 왜 나에게 이런 이야길 하는거지? 158 00:12:16,072 --> 00:12:18,338 침묵으로 일관하던 당신이.. 159 00:12:19,265 --> 00:12:20,543 그건.. 160 00:12:21,547 --> 00:12:23,631 당신이 가르쳐 주었으니까.. 161 00:12:25,178 --> 00:12:27,415 당신을 보고 한 눈에 알아봤어.. 162 00:12:28,494 --> 00:12:30,372 그 때의 소년이라는걸.. 163 00:12:35,888 --> 00:12:40,160 아빠, 엄마를 만나고 싶어서 마을로 가고있었어.. 164 00:12:40,883 --> 00:12:44,552 하지만 길을 잃어서 어쩔 줄을 몰랐었지.. 165 00:12:53,656 --> 00:12:55,435 당신은 말해 주었어.. 166 00:12:55,435 --> 00:12:59,028 "슬플때는 구름을 올려다 봐"라고 167 00:13:00,036 --> 00:13:04,003 구름이 내가 바라는 모습으로 바꾸어 줄꺼라고 168 00:13:04,574 --> 00:13:08,797 마음에 희망이 있는 한 구름이 그에 응해 줄꺼라고.. 169 00:13:22,044 --> 00:13:26,239 언제나 저 구름에서 당신의 모습을 찾았었어.. 170 00:13:26,632 --> 00:13:31,241 상상과는 많이 달랐지만 당신을 보고 한 눈에 알아봤어 171 00:13:31,941 --> 00:13:35,059 내 맘속에는 언제나 당신이 있었으니까.. 172 00:13:36,144 --> 00:13:38,705 당신은 나의 희망이었어.. 173 00:13:40,920 --> 00:13:44,550 오~ 왠지 뜨거워지는거 같은데? 174 00:13:44,550 --> 00:13:47,350 앗, 바보! 나루토!! 175 00:14:04,757 --> 00:14:06,182 야, 너희들! 176 00:14:06,182 --> 00:14:07,739 아, 그게, 그러니까.. 177 00:14:07,739 --> 00:14:09,202 빌려줘..빌려줘..빌려줘! 178 00:14:09,202 --> 00:14:11,518 추..추..축하한다구! 179 00:14:12,314 --> 00:14:13,532 뭐? 180 00:14:15,835 --> 00:14:17,330 고마워.. 181 00:14:28,571 --> 00:14:33,738 우리 마을의 상급닌자인 리치가 자물쇠 마을에서 잡혔다 182 00:14:33,738 --> 00:14:35,243 자물쇠 마을? 183 00:14:35,498 --> 00:14:38,731 그 하나레라고 하는 여닌자의 마을? 184 00:14:38,731 --> 00:14:39,737 그렇다 185 00:14:39,980 --> 00:14:45,203 그래서 그 쪽에서 리치와 하나레의 교환을 요청해 왔다 186 00:14:45,203 --> 00:14:48,978 운 좋게도, 하나레는 불의 나라나 나뭇잎 마을의 정보를 187 00:14:48,978 --> 00:14:51,795 거의 모르고 있지 않은가 188 00:14:51,795 --> 00:14:54,820 그렇다면 그 쪽에 돌려 줄까 한다 189 00:14:55,330 --> 00:14:56,867 아니, 안 됩니다! 190 00:14:56,867 --> 00:15:00,178 그녀를.. 하나레를 돌려 보내는거에 반대합니다! 191 00:15:20,291 --> 00:15:22,322 변신술의 가능성은 없습니다! 192 00:15:22,380 --> 00:15:24,903 틀림없는 리치입니다 193 00:15:26,299 --> 00:15:30,547 그럼, 서로의 진영에서 한 명씩 나와.. 194 00:15:30,547 --> 00:15:34,668 자신의 포로를 다리의 중앙에서 교환한다! 195 00:15:34,899 --> 00:15:36,324 승락하는가? 196 00:15:36,780 --> 00:15:38,187 알았다! 197 00:15:42,972 --> 00:15:44,514 카카시 선생님.. 198 00:15:44,675 --> 00:15:46,702 일이 이렇게 되다니.. 199 00:16:17,510 --> 00:16:18,862 가게 두지 않겠어! 200 00:16:27,151 --> 00:16:28,178 하나레! 201 00:16:28,395 --> 00:16:31,840 반드시 나뭇잎 마을의 정보를 가지고 가라! 202 00:16:35,122 --> 00:16:37,407 도망쳐라! 203 00:16:41,303 --> 00:16:42,982 시작했다구! 204 00:16:51,946 --> 00:16:54,769 아저씨, 항복하라구! 205 00:16:56,287 --> 00:16:59,431 자물쇠 마을의 닌자를 얕보지 마라.. 206 00:16:59,431 --> 00:17:01,843 한번 잠긴 열쇠는.. 207 00:17:01,843 --> 00:17:04,046 죽어도 열리지 않는다! 208 00:17:21,341 --> 00:17:23,645 어떻게 알았지? 209 00:17:24,639 --> 00:17:25,874 그 때 알았지.. 210 00:17:28,451 --> 00:17:31,845 당신은 그 때 눈으로 인을 맺고 있었지.. 211 00:17:35,180 --> 00:17:38,858 난 무의식적으로 당신의 인을 사륜안으로 예측하고.. 212 00:17:38,858 --> 00:17:40,347 술법을 간파했다 213 00:17:41,626 --> 00:17:45,619 그 술법으로..난 나의 뇌속을 볼 수가 있었지 214 00:17:46,434 --> 00:17:50,290 당신의 오른쪽 눈은 바깥세상을 보는 눈이 아니야 215 00:17:50,675 --> 00:17:55,459 당신의 내면세계.. 즉, 뇌 속을..그리고 216 00:17:55,459 --> 00:17:59,211 뇌 속에 침입한 침입자의 마음 속을 보는 눈이지 217 00:18:00,735 --> 00:18:03,354 당신은 일부러 잡혀서.. 218 00:18:03,619 --> 00:18:06,071 뇌 속으로 심문자를 유인했다 219 00:18:06,754 --> 00:18:08,154 그리고 그 속에서.. 220 00:18:08,512 --> 00:18:11,075 심문자의 뇌 속에서 정보를 얻었지 221 00:18:12,083 --> 00:18:16,101 이노이치씨가 가진 나뭇잎에 관한 정보 전부를.. 222 00:18:17,498 --> 00:18:21,681 그리고 포로교환을 통하여 그 정보를 나뭇잎으로부터 빼 내오는거지.. 223 00:18:21,731 --> 00:18:25,172 처음엔 포로교환에 반대했지만.. 224 00:18:25,172 --> 00:18:27,061 리치씨를 구하고 싶었지 225 00:18:28,267 --> 00:18:34,475 그래서 포로교환을 한 직후에 다시 당신을 구속하는 작전을 세운거지 226 00:18:35,547 --> 00:18:37,181 그런거 필요없어 227 00:18:37,483 --> 00:18:41,489 빼낸 정보는.. 뇌 속에서 삭제했으니까 228 00:18:42,727 --> 00:18:45,068 그 말을 믿으라고? 229 00:18:46,085 --> 00:18:49,331 당신의 그 눈으로 확인해 보는게 어때? 230 00:18:53,810 --> 00:18:56,394 내가 그렇게 바라고 있으니까, 231 00:18:56,394 --> 00:18:58,941 당신은 분명히 믿어줄거야 232 00:18:59,146 --> 00:19:00,050 하나레... 233 00:19:00,050 --> 00:19:05,820 나뭇잎 마을은 내가 항상 그려왔던 아직 보지 못한 고향같았어 234 00:19:06,387 --> 00:19:11,112 당신과 마을을 걷는데 처음인데도 계속 낯이 익은 마을이었어 235 00:19:11,515 --> 00:19:13,649 나루토와 다른 아이들에게 축복을 받고, 236 00:19:13,649 --> 00:19:17,899 마을이 나를 받아준다고 진심으로 생각했어 237 00:19:18,115 --> 00:19:23,860 그래서, 난... 나의 고향을 배신할 수 없어 238 00:19:24,771 --> 00:19:25,514 너... 239 00:19:25,514 --> 00:19:27,741 이대로 동료들에게 돌아가도.. 240 00:19:27,741 --> 00:19:30,095 정보를 삭제한 날 수상하게 여기고, 241 00:19:30,095 --> 00:19:31,826 처형당하겠지 242 00:19:32,443 --> 00:19:36,500 그렇다면, 당신손에 죽는 걸 택하고 싶어! 243 00:19:36,944 --> 00:19:38,789 태어나서 처음으로, 244 00:19:39,168 --> 00:19:42,785 고향... 내가 태어난 곳을 위해서.. 245 00:19:42,785 --> 00:19:45,424 뭔가 할 수 있는 일이 생겼다고.. 246 00:19:45,424 --> 00:19:47,328 그렇게 생각하면서 죽을 수 있어 247 00:19:49,067 --> 00:19:52,195 닌자의 자존심을 잃어버린 자는 죽일 수 없어 248 00:19:52,195 --> 00:19:56,181 닌자라면 순간의 감정에 흔들리지 않고, 249 00:19:56,181 --> 00:19:58,559 마지막까지 임무를 수행해야 해 250 00:19:59,363 --> 00:20:00,519 난... 251 00:20:00,519 --> 00:20:04,314 그런 당신과 마지막까지 싸우고 싶었어 252 00:20:04,602 --> 00:20:07,478 그게 당신의 대답이야? 253 00:20:10,866 --> 00:20:12,155 가라 254 00:20:19,332 --> 00:20:20,987 카카시 선생님! 255 00:20:23,386 --> 00:20:24,811 하나레 씨는요? 256 00:20:26,908 --> 00:20:30,050 코너에 몰려서 포기한건지.. 257 00:20:30,050 --> 00:20:31,768 절벽에서 뛰어내렸어 258 00:20:33,020 --> 00:20:34,993 대단한 닌자야.. 259 00:20:35,146 --> 00:20:35,795 그럴수가... 260 00:20:35,795 --> 00:20:39,259 카카시 선생님, 이걸로 괜찮은거야? 261 00:20:39,259 --> 00:20:42,400 만약 그 누나가 카카시 선생님을 좋아했었더라면... 262 00:20:42,400 --> 00:20:43,788 그만 둬! 263 00:20:44,023 --> 00:20:45,821 시시하군.. 264 00:21:05,513 --> 00:21:09,762 【http://cafe.naver.com/narutosmi】 知らないを理由に逃げてばかりで 모른다는 핑계로 도망치기만 하고 265 00:21:09,762 --> 00:21:14,245 【http://cafe.naver.com/narutosmi】 樂な道を進むのは簡單だよね 편한 길을 가는 것은 간단하지 266 00:21:14,245 --> 00:21:18,385 【http://cafe.naver.com/narutosmi】 でも今だけのこの一瞬は 하지만 지금뿐인, 바로 이 순간은 267 00:21:18,385 --> 00:21:20,857 【http://cafe.naver.com/narutosmi】 誰のものでもないよ 그 누구의 것도 아니야 268 00:21:20,857 --> 00:21:23,216 What's going on What's going on 어떻게 할꺼지? 어떻게 할꺼야? 269 00:21:23,216 --> 00:21:27,294 【우즈마키 나루토役 - 타케우치 준코】 小さい頃に描いてた 어릴 적에 꿈꿔 왔던 270 00:21:27,294 --> 00:21:32,026 【하루노 사쿠라役 - 나카무라 치에】 なりたい自分になるために 되고싶은 자신이 되기 위해 271 00:21:32,026 --> 00:21:36,880 【우치하 사스케役 - 스기야마 노리아키】 何して何を見ればいいのって 무얼하고 무얼 봐야 좋을까? 하고 272 00:21:36,880 --> 00:21:41,097 【하타케 카카시役 - 이노우에 카즈히코】 迷っちゃうときもあるよね だけど 헤매일 때도 있지, 하지만 273 00:21:41,097 --> 00:21:45,538 【3대호카게(사루토비 히루젠)役】 【시바타 히데카츠】 (Anytime) きっと今大事なもの (언제나) 분명 지금 중요한 것은 274 00:21:45,538 --> 00:21:49,976 【야마나카 이노이치役 - 나카무라 다이키】 【모리노 이비키役 - 쿠스노키 타이텐】 (Anytime) それはここにあるから (언제나) 그것은 여기에 있기에 275 00:21:49,976 --> 00:21:54,488 【하가네 코테츠役 - 코우노 토모유키】 【하나레役 - 타케다 하나】 (Anytime) 怖がらないでそのまま (언제나) 두려워 하지말고, 그대로 276 00:21:54,488 --> 00:21:58,895 【자물쇠마을 두목役 - 키무라 마사후미】 【여자광대役 - 시오야 아야코】 行こう 信じて 나아가자! 믿으면서! 277 00:21:58,895 --> 00:22:03,072 知らないを理由に逃げてばかりで 모른다는 핑계로 도망치기만 하고 278 00:22:03,072 --> 00:22:07,531 樂な道を進むのは簡單だよね 편한 길을 가는 것은 간단하지 279 00:22:07,531 --> 00:22:11,783 でも今だけのこの一瞬は 하지만 지금뿐인, 바로 이 순간은 280 00:22:11,783 --> 00:22:14,204 誰のものでもないよ 그 누구의 것도 아니야 281 00:22:14,204 --> 00:22:16,737 What's going on What's going on 어떻게 할꺼지? 어떻게 할꺼야? 282 00:22:16,737 --> 00:22:20,707 Hey, I think U can do it! 이봐, 난 니가 해낼꺼라 생각해! 283 00:22:20,707 --> 00:22:24,974 よく耳をすませて君を呼ぶ方へ 귀를 기울이고 당신을 부르는 쪽으로 284 00:22:24,974 --> 00:22:29,710 ビルの間の間まで探してみてよ 빌딩의 사이사이까지 찾아봐 285 00:22:29,710 --> 00:22:31,723 見つかるよ きっと 반드시 발견할꺼야 286 00:22:31,723 --> 00:22:34,754 自分を動かす何か 자신이 하고싶은 무언가를 287 00:22:37,114 --> 00:22:40,636 네지 형 우리 취재에 협력해줘, 이거! 288 00:22:40,636 --> 00:22:43,927 우리들, 나루토 오빠의 활약을 신문에 싣고 싶어! 289 00:22:43,927 --> 00:22:45,813 미안하지만 다른 곳을 찾아봐 290 00:22:45,813 --> 00:22:47,616 네지형 부탁할게요~ 291 00:22:47,616 --> 00:22:50,011 후배들도 기대하고 있다구요 292 00:22:50,011 --> 00:22:51,247 부탁한다, 이거! 293 00:22:51,515 --> 00:22:55,259 할 수 없지... 그럼 소중히 간직한 이야기를 해주지 294 00:22:55,986 --> 00:22:57,968 차회, 나루토 질풍전은 295 00:22:57,968 --> 00:22:59,792 차회, 나루토 질풍전은 "네지 외전" 296 00:23:00,092 --> 00:23:02,869 다들, 귀기울여서 잘 들으라구.. 26560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.