All language subtitles for 나루토 19
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,468 --> 00:00:22,982
늦었나
2
00:00:33,409 --> 00:00:34,593
사소리..
3
00:00:57,350 --> 00:00:58,065
네지
4
00:00:58,560 --> 00:01:00,602
내 상황을 보고 있나?
5
00:01:05,200 --> 00:01:05,990
네
6
00:01:11,157 --> 00:01:12,741
이쪽도 마찬가지입니다
7
00:01:14,292 --> 00:01:16,240
텐텐, 그쪽은?
8
00:01:18,122 --> 00:01:20,525
아마 같은 상황일 거에요
9
00:01:21,662 --> 00:01:22,580
리
10
00:01:24,450 --> 00:01:28,975
부적을 떼어내자 숲 속에서
수상한 형체가 나타났습니다
11
00:01:30,440 --> 00:01:31,818
역시 그렇군
12
00:01:46,164 --> 00:01:49,265
카카시팀은 예정대로 동굴 안으로 진입
13
00:01:55,777 --> 00:01:58,264
뭐야? 이거
14
00:02:09,529 --> 00:02:12,111
분명 적의 트랩이겠지요
15
00:02:14,372 --> 00:02:15,695
그렇지
16
00:02:35,823 --> 00:02:37,603
그런 거였어
17
00:02:45,476 --> 00:02:49,179
결투 상대로서 부족함이 없군요
18
00:02:52,074 --> 00:02:56,837
SteelyMoon의 번역 자막입니다
steelymoon@naver.com
http://steelymoon.80port.net
19
00:02:56,837 --> 00:02:59,109
재미있게 보세요
20
00:03:01,242 --> 00:03:03,605
遠くで聞こえる聲をヒントに
멀리서 들려오는 목소리를 힌트로
21
00:03:03,605 --> 00:03:05,997
ひとりまたひとり立ち上がる 同志
한명 또 한명 일어서는 동지
22
00:03:05,997 --> 00:03:08,346
くり返すだけの普段通り
반복될 뿐인 평소처럼
23
00:03:08,346 --> 00:03:10,793
覆す準備 いいぜ Are you ready?
뒤엎을 준비됐나 Are you ready?
24
00:03:10,793 --> 00:03:13,044
體中振るわす振動に
온 몸을 울리는 진동으로
25
00:03:13,044 --> 00:03:15,311
激しく打ちならせよ Stomping!
세차게 울려라 Stomping!
26
00:03:15,311 --> 00:03:17,532
絶えず突き動かす Call me
끊임없이 밀어붙인다 Call me
27
00:03:17,532 --> 00:03:20,137
變らずゆるがぬ つかむ Story, come on!
변함없이 흔들리지 않고 잡아 Story, come on!
28
00:03:20,137 --> 00:03:21,723
Everybody stand up!!
Everybody stand up!!
29
00:03:21,723 --> 00:03:24,076
あげろ 今日一番の時間だ
시작하자 오늘 최고의 시간이다
30
00:03:24,076 --> 00:03:26,424
目にも止まらぬスピ-ドハンタ-
눈으로 쫓을 수 없는 Speed hunter
31
00:03:26,424 --> 00:03:28,309
誰もが皆虜 看板
누구나가 모두 포로다
32
00:03:28,309 --> 00:03:29,313
Yeah! Come on!
Yeah! Come on!
33
00:03:29,313 --> 00:03:31,123
Everybody hands up!
Everybody hands up!
34
00:03:31,123 --> 00:03:33,456
待たしたな Hero's Come Back!!
기다렸지 Hero's Come Back!!
35
00:03:33,456 --> 00:03:35,617
頭上 數え指折る Count down!
머리 위로 손 꼽아 Count down!
36
00:03:35,617 --> 00:03:36,179
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
37
00:03:36,179 --> 00:03:36,556
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
38
00:03:36,556 --> 00:03:36,882
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
39
00:03:36,882 --> 00:03:37,519
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
40
00:03:37,519 --> 00:03:38,446
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
41
00:03:42,841 --> 00:03:45,361
Hey yo! もう多少のリスクは覺悟でしょ
Hey yo! 이미 어느정도 위험은 각오됐겠지
42
00:03:45,361 --> 00:03:47,560
何回ころんだって立つ Get it on!
몇번 넘어져도 일어서 Get it on!
43
00:03:47,560 --> 00:03:49,864
なれ合いじゃないぜ紙一重のセッション
서로 통한다는 건 아주 잠깐의 세션
44
00:03:49,864 --> 00:03:51,820
入り組んだ感情築き上げた結昌
뒤얽힌 감정 조금씩 맺어지는 결실
45
00:03:51,820 --> 00:03:53,989
湧き上がる歡聲が勇氣となる
터져 나오는 환성이 용기가 되어
46
00:03:53,989 --> 00:03:57,016
立ち上がれば今以上苦しみ伴う
일어선다면 지금보다 괴로움도 따르겠지
47
00:03:57,016 --> 00:03:59,145
それでも最後はきっと笑う
그래도 마지막에는 반드시 웃을거야
48
00:03:59,145 --> 00:04:01,680
全てさらう勝利の歡聲
모든 걸 씻어내는 승리의 환성
49
00:04:01,680 --> 00:04:03,279
Everybody stand up!!
Everybody stand up!!
50
00:04:03,279 --> 00:04:05,432
あげろ 今日一番の時間だ
시작하자 오늘 최고의 시간이다
51
00:04:05,432 --> 00:04:07,916
目にも止まらぬスピ-ドハンタ-
눈으로 쫓을 수 없는 Speed hunter
52
00:04:07,916 --> 00:04:09,869
誰もが皆虜 看板
누구나가 모두 포로다
53
00:04:09,869 --> 00:04:10,868
Yeah! Come on!
Yeah! Come on!
54
00:04:10,868 --> 00:04:12,572
Everybody hands up!
Everybody hands up!
55
00:04:12,572 --> 00:04:14,865
待たしたな Hero's Come Back!!
기다렸지? Hero's Come Back!!
56
00:04:14,865 --> 00:04:17,143
頭上 數え指折る Count down!
머리 위로 손 꼽아 Count down!
57
00:04:17,143 --> 00:04:17,640
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
58
00:04:17,640 --> 00:04:18,071
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
59
00:04:18,071 --> 00:04:18,464
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
60
00:04:18,464 --> 00:04:18,750
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
61
00:04:18,750 --> 00:04:20,000
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
62
00:04:23,324 --> 00:04:27,722
트랩 작동! 가이팀의 적
63
00:04:41,957 --> 00:04:43,248
네놈들!
64
00:04:48,675 --> 00:04:51,030
어디에 앉아 있는 거야!?
65
00:04:52,526 --> 00:04:54,007
틀림없군
66
00:04:54,856 --> 00:04:57,106
저 녀석이 인주력이야
67
00:04:57,106 --> 00:05:00,911
가장 먼저 큰소리로 달려드는 녀석이라..
68
00:05:00,911 --> 00:05:04,829
이타치 녀석
특징 알려주는 거 잘하는군
69
00:05:14,664 --> 00:05:15,758
사소리..
70
00:05:20,102 --> 00:05:21,967
가아라!
71
00:05:21,967 --> 00:05:25,484
왜 그런 데서 태평하게 자고 있는 거야!
72
00:05:29,621 --> 00:05:30,894
일어나!
73
00:05:33,521 --> 00:05:34,845
가아라!
74
00:05:34,845 --> 00:05:37,750
가아라, 듣고 있어!?
75
00:05:39,038 --> 00:05:40,378
이제 일어나라고!
76
00:05:40,378 --> 00:05:41,570
그만둬, 나루토!
77
00:05:48,685 --> 00:05:50,407
알고 있잖냐
78
00:05:57,543 --> 00:05:59,203
그래, 그래
79
00:05:59,203 --> 00:06:00,301
이미 알고 있잖아?
80
00:06:01,104 --> 00:06:03,188
벌써 죽어버렸다고
81
00:06:12,668 --> 00:06:15,418
역시 인주력이야
82
00:06:21,033 --> 00:06:22,319
돌려줘
83
00:06:24,062 --> 00:06:26,189
가아라를 돌려줘!
84
00:06:26,189 --> 00:06:27,644
이 자식아!
85
00:06:31,065 --> 00:06:32,360
진정해라
86
00:06:32,360 --> 00:06:35,260
계획없이는 전멸이다
87
00:06:54,006 --> 00:06:59,674
닌자의 활동은 3인조
혹은 4인조가 기본이다
88
00:06:59,674 --> 00:07:05,034
그러나 5봉 결계를 풀기 위해서는
적어도 5명은 필요하다
89
00:07:05,034 --> 00:07:08,022
한 팀으로는 풀 수가 없지
90
00:07:08,022 --> 00:07:11,862
할 수 없이 다른 팀이
도착하기를 기다려야만 해
91
00:07:12,695 --> 00:07:18,176
결계를 친 것만으로
시간끌기에 성공한 셈이네요
92
00:07:18,176 --> 00:07:24,075
거기다 결계가 풀려도
트랩이 발동하게 되어 있다
93
00:07:24,075 --> 00:07:29,045
즉, 부적을 뗀 자의 복제가 나타나서
94
00:07:37,214 --> 00:07:40,169
결계로 침입을 막는다는 거네
95
00:07:40,821 --> 00:07:47,065
그러니까 자기 자신을 쓰러뜨리지 않는 한
다른 팀을 엄호하러 갈 수는 없다
96
00:07:47,065 --> 00:07:48,778
이런 것이겠죠
97
00:07:48,778 --> 00:07:50,889
그렇다, 리
98
00:07:51,631 --> 00:07:54,500
팀을 한 명씩 분산시키고
99
00:07:54,500 --> 00:07:58,161
결계에는 주도면밀하게 트랩까지 설치하다니
100
00:07:58,161 --> 00:08:00,359
대단한 녀석들이군
101
00:08:00,359 --> 00:08:04,174
그치만 감탄하고만 있을 수는 없지
102
00:08:06,175 --> 00:08:08,105
자, 승부입니다!
103
00:08:40,613 --> 00:08:43,155
역시 내 복제다
104
00:08:43,155 --> 00:08:43,943
제법이다
105
00:08:53,039 --> 00:08:56,513
겉모습뿐 아니라 힘도 같은 건가
106
00:09:13,516 --> 00:09:16,166
장비도 같다고 봐야겠어
107
00:09:26,990 --> 00:09:30,010
하나부터 열까지 같다는 건가요?
108
00:09:30,010 --> 00:09:32,704
더욱 싸우는 보람이 있겠네요!
109
00:09:51,865 --> 00:09:54,232
왜 그래? 사소리 나리
110
00:09:54,232 --> 00:09:57,338
그 녀석은 내가 맡겠다
111
00:09:57,338 --> 00:09:58,425
응?
112
00:09:58,425 --> 00:10:04,142
아무래도 저 인주력은
이 녀석을 되돌려 받고 싶은 모양이니까
113
00:10:08,980 --> 00:10:10,656
그런 것 같네
114
00:10:16,693 --> 00:10:23,710
아무래도 왼쪽이 혼자서 모래마을로 침입해서
카제카게를 납치한 녀석인 것 같군
115
00:10:30,123 --> 00:10:35,257
그럼 이쪽이 칸쿠로에게
중상을 입힌 꼭두각시술사
116
00:10:39,950 --> 00:10:42,233
치요 할머님의 손자인 사소리인가
117
00:10:45,072 --> 00:10:46,079
나리
118
00:10:46,079 --> 00:10:47,079
음?
119
00:10:47,079 --> 00:10:50,874
이 말을 하면 나리가 분명히 화내겠지만
120
00:10:52,777 --> 00:10:55,265
저 인주력은 내가 헤치울래
121
00:10:57,501 --> 00:11:00,681
할당량은 한 사람에 한 마리다
122
00:11:00,681 --> 00:11:03,105
우쭐대지 마라, 데이다라
123
00:11:03,105 --> 00:11:08,377
예술가라는 건
보다 강한 자극을 추구하지 않으면
124
00:11:08,377 --> 00:11:11,941
감정이 둔해지는 법이라고, 나리
125
00:11:13,420 --> 00:11:17,653
구미의 인주력은 제법 강하다고 하고
126
00:11:21,002 --> 00:11:23,874
내 예술에 걸맞는 상대야
127
00:11:25,224 --> 00:11:29,921
뭐야, 그 폭발이 예술이라는 거냐?
128
00:11:29,921 --> 00:11:36,655
예술이란 오래도록 아름답게
먼 훗날까지 지속되는 것
129
00:11:37,632 --> 00:11:40,442
영원의 미(美)야말로 예술이다
130
00:11:53,027 --> 00:11:56,072
영원의 미가 예술이라고?
131
00:11:57,867 --> 00:12:02,264
같은 조형가로서
나리를 존경하기는 하지만
132
00:12:02,968 --> 00:12:08,889
예술이라는 건 아름답고 덧없이 지는
순간의 미를 말하는 거야
133
00:12:10,866 --> 00:12:12,329
뭐라고?
134
00:12:19,305 --> 00:12:21,936
뭐야? 저 녀석들
135
00:12:22,475 --> 00:12:24,041
데이다라
136
00:12:24,041 --> 00:12:28,896
넌 진정한 예술이란 게 뭔지 모르는 것 같군
137
00:12:28,896 --> 00:12:31,190
그건 나리잖아
138
00:12:31,190 --> 00:12:33,078
네놈들!
139
00:12:33,078 --> 00:12:37,148
아니, 영원의 미야말로 진정한 예술이다
140
00:12:37,148 --> 00:12:38,701
엉뚱한 소리하면 안되지
141
00:12:38,701 --> 00:12:40,589
예술은 순간의 미야
142
00:12:40,589 --> 00:12:42,615
웃기고들 있네!
143
00:12:54,457 --> 00:12:57,664
넌 나를 화나게 만들고 싶은 거냐?
144
00:12:57,664 --> 00:13:02,498
그러니까 화낼지도 모른다고 아까 말했잖아
145
00:13:03,260 --> 00:13:09,239
나를 화나게 하면
어떻게 되는지 알고 있겠지?
146
00:13:10,033 --> 00:13:12,541
보지도 않고 수리검을..
147
00:13:13,397 --> 00:13:17,093
역시 꼭두각시 다루는 솜씨는
예전 그대로군
148
00:13:17,093 --> 00:13:20,119
어떠냐, 데이다라
149
00:13:26,780 --> 00:13:29,116
내게 예술은
150
00:13:40,736 --> 00:13:42,633
폭발 그 자체다
151
00:13:59,800 --> 00:14:03,425
나리의 인형극이랑은 차원이 다르다고
152
00:14:14,465 --> 00:14:15,826
그럼 안녕, 나리
153
00:14:32,908 --> 00:14:36,318
잘 따라오라고, 구미의 인주력
154
00:14:48,069 --> 00:14:50,991
데이다라 녀석, 제멋대로
155
00:14:54,991 --> 00:14:57,011
거기 멈춰!
156
00:14:57,769 --> 00:14:58,687
좋았어
157
00:15:00,964 --> 00:15:01,671
나루토!
158
00:15:03,432 --> 00:15:06,559
나루토 녀석, 역시 막을 수가 없겠군
159
00:15:09,892 --> 00:15:12,152
나루토와 나는 저 녀석을 맡겠다
160
00:15:12,740 --> 00:15:16,098
사쿠라와 치요 할머님은
여기서 이녀석을 맡아주세요
161
00:15:16,098 --> 00:15:17,403
단!
162
00:15:17,403 --> 00:15:21,066
가이팀이 돌아올 때까지
아무쪼록 무리는 하지 말도록
163
00:15:21,722 --> 00:15:22,406
알겠어요
164
00:15:46,752 --> 00:15:48,280
저 녀석도 온 거야?
165
00:15:50,559 --> 00:15:52,009
가이, 들리나?
166
00:15:52,584 --> 00:15:54,520
적이 둘로 나뉘었다
167
00:15:54,520 --> 00:15:55,589
엄호가 필요하다
168
00:15:56,167 --> 00:15:57,893
지금 바로 돌아와라
169
00:15:58,923 --> 00:16:00,720
그게 조금 힘들겠어
170
00:16:04,559 --> 00:16:06,960
모두 적의 함정에 걸렸다
171
00:16:19,872 --> 00:16:22,343
카카시, 조금만 더 시간을 주게
172
00:16:23,638 --> 00:16:24,434
끊는다
173
00:16:33,066 --> 00:16:34,285
이 움직임!
174
00:16:43,302 --> 00:16:44,549
막상막하인가
175
00:16:56,062 --> 00:16:57,552
같은 모습
176
00:16:57,552 --> 00:16:59,122
같은 힘
177
00:16:59,122 --> 00:17:01,846
사용하는 술법까지 같다니
178
00:17:18,563 --> 00:17:22,344
꼭 거울에 비친 나랑 싸우는 것 같아
179
00:17:30,485 --> 00:17:32,956
거울이라면 깨뜨리면 끝입니다만
180
00:17:37,186 --> 00:17:38,762
나뭇잎 선풍!
181
00:17:50,878 --> 00:17:53,961
간단히 깨질 것 같지도 않군요
182
00:18:10,234 --> 00:18:11,795
가아라를..
183
00:18:11,795 --> 00:18:13,734
돌려달라구!
184
00:18:19,507 --> 00:18:20,534
이거..
185
00:18:23,932 --> 00:18:25,670
정신 똑바로 차려야겠군
186
00:18:31,437 --> 00:18:35,787
은퇴한지 오래라고 들었는데
187
00:18:35,787 --> 00:18:39,521
갑자기 손주녀석 얼굴이 보고 싶어져서 말야
188
00:18:50,694 --> 00:18:52,526
보는 것만으로도 알 수 있어
189
00:18:55,684 --> 00:18:59,297
엄청난 실전 경험과
190
00:18:59,297 --> 00:19:01,189
죽인 사람의 수..
191
00:19:03,375 --> 00:19:05,884
사쿠라, 두려워하지 마라
192
00:19:08,946 --> 00:19:11,097
내가 있다
193
00:19:11,097 --> 00:19:13,753
너는 뒤에 물러나 있거라
194
00:19:27,334 --> 00:19:30,000
조습인(操襲刃)!
195
00:19:41,778 --> 00:19:45,154
내게 맞설 생각이라면 할 수 없지
196
00:19:55,668 --> 00:20:01,023
저 꼬맹이와 함께 내 콜렉션이 되겠나?
197
00:20:01,023 --> 00:20:02,810
치요 할멈
198
00:20:05,620 --> 00:20:09,295
부족한 점 많았을텐데 봐주셔서 감사합니다
배포는 자유이고, 수정은 불가입니다
199
00:20:09,295 --> 00:20:10,962
오타나 오역은 SteelyMoon@naver.com
으로 알려주세요
200
00:20:10,962 --> 00:20:15,169
aluto _『道 ~ to you all』
가사의 이동은 삼가해주세요
201
00:20:17,640 --> 00:20:23,230
出たい いつも通りに
나가고 싶어 언제나처럼
202
00:20:23,230 --> 00:20:27,919
その角を曲がれば
그 모통이를 돌아
203
00:20:27,919 --> 00:20:37,461
人なみに紛れこみ溶けて消えてく
인파 속으로 녹아들어 사라지는 거야
204
00:20:39,481 --> 00:20:49,997
僕は道を無くし言葉すら無くしてしまう
나는 길을 잃고 목소리마저 잃어버렸어
205
00:20:49,997 --> 00:21:00,675
だけど一つだけは殘ってた 殘ってた
하지만 단 하나 남아있어 남아있지
206
00:21:00,675 --> 00:21:05,699
君の聲が
너의 목소리가
207
00:21:06,263 --> 00:21:11,639
笑う顔も怒る顔も全て
웃는 얼굴도 화난 얼굴도 모두
208
00:21:11,639 --> 00:21:15,795
僕を步かせる
나를 걷도록 해
209
00:21:17,097 --> 00:21:22,491
雲が切れば先を見たらきっと
구름이 걷히고 앞이 보이면 반드시
210
00:21:22,491 --> 00:21:32,611
ねえ、分かるでしょう
그 때는 알지?
211
00:22:05,098 --> 00:22:08,621
나뭇잎마을 일족도감 제 2권
212
00:22:08,621 --> 00:22:12,548
제 2권은 우치하 일족에 관한 것이다
213
00:22:12,548 --> 00:22:14,401
그거 기대되는군요!
214
00:22:14,401 --> 00:22:18,709
사륜안을 비롯하여
빼어난 능력을 가진 우치하 일족
215
00:22:18,709 --> 00:22:21,274
그 중에서도 화둔 닌술이 특기로
216
00:22:21,274 --> 00:22:26,212
불을 다루는 부채(うちわ)를 가진 자라는 의미로
부채를 일족의 가문으로 쓰고 있어
217
00:22:26,212 --> 00:22:30,557
그들이 마을의 치안을 지키기 위해 조직한 것이
'나뭇잎마을 경무부대'다
218
00:22:30,557 --> 00:22:32,518
닌자를 관리하는 닌자
219
00:22:32,518 --> 00:22:34,006
그야말로 엘리트군요!
220
00:22:35,015 --> 00:22:36,865
그리고 이 나카노 신사에는
221
00:22:36,865 --> 00:22:40,738
우치하 일족의 비밀이 잠들어 있다고도 하지
222
00:22:40,738 --> 00:22:45,890
어쩌면 이타치나 사스케의 탈주와도
관계가 있을지도 모르지
223
00:22:45,890 --> 00:22:48,960
우치하에는 아직 비밀이 많네요
224
00:22:48,960 --> 00:22:53,284
언젠가 이타치가 있는 아카츠키나
오로치마루와 맞서기 위해
225
00:22:53,284 --> 00:22:56,380
우리는 지금 이상으로 강해져야만 해
226
00:22:56,380 --> 00:22:56,905
그러기 위해서는..
227
00:22:56,905 --> 00:22:59,007
그러기 위해서는 우선 수행이죠!
228
00:22:59,007 --> 00:23:00,402
어이 리, 뭐하는 거야?
229
00:23:00,402 --> 00:23:01,148
갑니다!
230
00:23:01,148 --> 00:23:01,827
내려줘!
231
00:23:01,827 --> 00:23:03,449
청춘 파워!
232
00:23:03,449 --> 00:23:06,449
네 그 청춘은 짜증나!
19063