All language subtitles for 나루토 176
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,075 --> 00:00:11,449
이루카
2
00:00:11,449 --> 00:00:13,384
호카게님 무슨 일이시죠?
3
00:00:13,609 --> 00:00:16,905
너의 마음을
모르는 것은 아니지만,
4
00:00:16,905 --> 00:00:19,565
저 녀석도 너와 같다
5
00:00:19,565 --> 00:00:21,111
부모의 사랑을 모르고
6
00:00:21,111 --> 00:00:25,312
마을 사람들은 그 사건으로 인해
저 아이를 멀리하려고만 하지
7
00:00:25,910 --> 00:00:28,807
그래서, 사람들의 시선을
끌기 위해서는..
8
00:00:28,807 --> 00:00:32,038
말썽부리는것 말고는
방법이 없던게지
9
00:00:32,264 --> 00:00:38,261
어떤식으로든 자신의 존재를
인정받고 싶었던게야
10
00:00:44,917 --> 00:00:51,395
4대는 마을 사람들이 나루토를
영웅처럼 봐주기를 바랬었다..
11
00:00:51,647 --> 00:00:56,083
그렇게 바라며, 봉인을 하고 죽었지..
12
00:01:18,901 --> 00:01:22,016
(3대... 4대 호카게님...)
13
00:01:26,767 --> 00:01:29,518
(지금 눈앞에...)
14
00:01:29,518 --> 00:01:31,797
(영웅이 있습니다)
15
00:01:57,797 --> 00:02:02,236
페인이 당할거라곤..
생각지도 못 했는데..
16
00:02:02,236 --> 00:02:06,845
이 일을 토비에게
전해야지.. 가자!
17
00:02:21,053 --> 00:02:22,636
어쩌면 좋지?
18
00:02:22,636 --> 00:02:26,301
응? 왜 그래?
막 마을을 벗어났는데..
19
00:02:26,301 --> 00:02:28,165
벌써 지친거야?
20
00:02:28,165 --> 00:02:29,914
그게 아니라..
21
00:02:30,341 --> 00:02:33,770
좀전의 라이카게님을 생각하면...
22
00:02:33,925 --> 00:02:37,572
비는 어떤 수를
쓰더라도 구하고 만다!
23
00:02:37,572 --> 00:02:39,465
구하고 말꺼다!
24
00:02:40,349 --> 00:02:42,252
- 라이카게님
- 라이카게님..
25
00:02:42,524 --> 00:02:45,630
저대로 라이카게님의
눈물이 멈추질 않아서..
26
00:02:45,630 --> 00:02:48,685
그 눈물이 연못이 되고..
호수가 되어..
27
00:02:48,685 --> 00:02:50,819
우리들이 돌아갈 때 쯤이면..
28
00:02:50,819 --> 00:02:55,723
마을이 비 미을처럼
눅눅해지면 어쩌지?
29
00:02:55,723 --> 00:02:59,409
나참, 그런일이
있을리가 없잖아!
30
00:02:59,409 --> 00:03:03,346
눈물이 호수가 되다니..
얼마나 울어야 되는거야?
31
00:03:03,346 --> 00:03:07,051
하지만, 그 사람이
바로 라이카게님잖아
32
00:03:07,051 --> 00:03:09,154
그 정도의 힘을
가진 분이라면
33
00:03:09,154 --> 00:03:12,188
호수정도는 식은죽
먹기일지도 몰라
34
00:03:12,443 --> 00:03:14,811
아니지, 호수정도가 아니라..
35
00:03:14,811 --> 00:03:17,201
어쩌면, 커다란 바다가 생겨서..
36
00:03:17,201 --> 00:03:21,334
그 바다의 큰 파도가
우리를 삼켜버리면 어쩌지?
37
00:03:21,334 --> 00:03:24,105
아~ 시끄러워! 됐거든?
38
00:03:24,105 --> 00:03:26,137
너의 상상에는 지친다 지쳐!
39
00:03:26,137 --> 00:03:27,439
큰 가슴을 가진 사무이가
40
00:03:27,439 --> 00:03:31,635
무거운 가슴때문에 어깨가 결려서
지친다고 하면 이해하겠는데..
41
00:03:31,635 --> 00:03:34,139
절벽가슴의 카루이가 지친다니..
42
00:03:34,139 --> 00:03:35,789
시꺼, 짜샤!
43
00:03:36,963 --> 00:03:40,674
이봐, 둘다! 임무를
맡은지 얼마나 ?榮鳴?.
44
00:03:40,674 --> 00:03:44,025
나뭇잎 마을까지
빨라도 4,5일은 걸려
45
00:03:44,025 --> 00:03:46,691
줄 곧 이 상태로
계속 갈 생각이야?
46
00:03:46,691 --> 00:03:49,412
도중에 그만둘 수는 없잖아!
47
00:03:49,577 --> 00:03:50,705
서둘러 가자!
48
00:03:50,705 --> 00:03:51,805
예!
49
00:04:02,075 --> 00:04:09,558
Opening Theme :
『透明だった世界(투명했던 세계)』
Artist :
-秦 基博(Hata Motohiro)-
50
00:04:12,595 --> 00:04:12,804
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
51
00:04:12,804 --> 00:04:12,932
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
52
00:04:12,932 --> 00:04:13,183
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
53
00:04:13,183 --> 00:04:13,358
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
54
00:04:13,358 --> 00:04:13,536
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
55
00:04:13,536 --> 00:04:13,726
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
56
00:04:13,726 --> 00:04:13,901
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
57
00:04:13,901 --> 00:04:14,311
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
58
00:04:14,311 --> 00:04:14,442
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
59
00:04:14,442 --> 00:04:14,764
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
60
00:04:14,764 --> 00:04:15,075
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
61
00:04:15,075 --> 00:04:15,406
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
62
00:04:15,406 --> 00:04:15,708
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
63
00:04:15,708 --> 00:04:16,242
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
64
00:04:16,242 --> 00:04:16,330
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
65
00:04:16,330 --> 00:04:16,472
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
66
00:04:16,472 --> 00:04:16,755
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
67
00:04:16,755 --> 00:04:18,292
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
68
00:04:18,292 --> 00:04:18,479
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
69
00:04:18,479 --> 00:04:18,667
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
70
00:04:18,667 --> 00:04:18,834
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
71
00:04:18,834 --> 00:04:19,378
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
72
00:04:19,378 --> 00:04:19,764
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
73
00:04:19,764 --> 00:04:20,204
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
74
00:04:20,204 --> 00:04:20,294
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
75
00:04:20,294 --> 00:04:20,573
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
76
00:04:20,573 --> 00:04:20,801
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
77
00:04:20,801 --> 00:04:20,904
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
78
00:04:20,904 --> 00:04:22,324
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
79
00:04:24,128 --> 00:04:24,590
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
80
00:04:24,590 --> 00:04:24,696
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
81
00:04:24,696 --> 00:04:24,924
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
82
00:04:24,924 --> 00:04:25,199
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
83
00:04:25,199 --> 00:04:25,417
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
84
00:04:25,417 --> 00:04:25,879
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
85
00:04:25,879 --> 00:04:26,149
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
86
00:04:26,149 --> 00:04:26,402
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
87
00:04:26,402 --> 00:04:26,593
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
88
00:04:26,593 --> 00:04:26,677
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
89
00:04:26,677 --> 00:04:26,904
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
90
00:04:26,904 --> 00:04:27,004
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
91
00:04:27,004 --> 00:04:27,229
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
92
00:04:27,229 --> 00:04:27,432
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
93
00:04:27,432 --> 00:04:27,720
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
94
00:04:27,720 --> 00:04:28,004
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
95
00:04:28,004 --> 00:04:28,275
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
96
00:04:28,275 --> 00:04:29,787
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
97
00:04:29,787 --> 00:04:30,128
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
98
00:04:30,128 --> 00:04:30,343
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
99
00:04:30,343 --> 00:04:30,484
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
100
00:04:30,484 --> 00:04:30,722
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
101
00:04:30,722 --> 00:04:30,839
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
102
00:04:30,839 --> 00:04:31,175
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
103
00:04:31,175 --> 00:04:31,355
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
104
00:04:31,355 --> 00:04:31,729
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
105
00:04:31,729 --> 00:04:32,309
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
106
00:04:32,309 --> 00:04:32,421
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
107
00:04:32,421 --> 00:04:32,958
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
108
00:04:32,958 --> 00:04:33,099
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
109
00:04:33,099 --> 00:04:34,884
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
110
00:04:34,884 --> 00:04:35,221
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
111
00:04:35,221 --> 00:04:35,574
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
112
00:04:35,574 --> 00:04:35,759
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
113
00:04:35,759 --> 00:04:37,733
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
114
00:04:37,733 --> 00:04:38,449
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
115
00:04:38,449 --> 00:04:38,614
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
116
00:04:38,614 --> 00:04:38,854
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
117
00:04:38,854 --> 00:04:39,036
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
118
00:04:39,036 --> 00:04:39,238
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
119
00:04:39,238 --> 00:04:39,624
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
120
00:04:39,624 --> 00:04:39,769
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
121
00:04:39,769 --> 00:04:40,540
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
122
00:04:40,540 --> 00:04:41,215
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
123
00:04:41,215 --> 00:04:41,404
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
124
00:04:41,404 --> 00:04:42,229
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
125
00:04:42,229 --> 00:04:42,471
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
126
00:04:42,471 --> 00:04:42,618
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
127
00:04:42,618 --> 00:04:42,798
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
128
00:04:42,798 --> 00:04:43,343
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
129
00:04:43,343 --> 00:04:43,597
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
130
00:04:43,597 --> 00:04:44,038
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
131
00:04:44,038 --> 00:04:44,106
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
132
00:04:44,106 --> 00:04:44,254
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
133
00:04:44,254 --> 00:04:45,813
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
134
00:04:45,813 --> 00:04:46,062
覆って隱してる
알아채지 못하게
135
00:04:46,062 --> 00:04:46,190
覆って隱してる
알아채지 못하게
136
00:04:46,190 --> 00:04:46,553
覆って隱してる
알아채지 못하게
137
00:04:46,553 --> 00:04:46,769
覆って隱してる
알아채지 못하게
138
00:04:46,769 --> 00:04:46,884
覆って隱してる
알아채지 못하게
139
00:04:46,884 --> 00:04:47,082
覆って隱してる
알아채지 못하게
140
00:04:47,082 --> 00:04:48,731
覆って隱してる
알아채지 못하게
141
00:04:48,731 --> 00:04:49,391
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
142
00:04:49,391 --> 00:04:49,832
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
143
00:04:49,832 --> 00:04:50,718
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
144
00:04:50,718 --> 00:04:50,967
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
145
00:04:50,967 --> 00:04:51,220
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
146
00:04:51,220 --> 00:04:51,421
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
147
00:04:51,421 --> 00:04:51,565
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
148
00:04:51,565 --> 00:04:51,754
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
149
00:04:51,754 --> 00:04:52,262
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
150
00:04:52,262 --> 00:04:52,747
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
151
00:04:52,747 --> 00:04:53,573
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
152
00:04:53,573 --> 00:04:54,172
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
153
00:04:54,172 --> 00:04:54,374
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
154
00:04:54,374 --> 00:04:55,718
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
155
00:04:55,718 --> 00:04:56,036
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
156
00:04:56,036 --> 00:04:56,452
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
157
00:04:56,452 --> 00:04:56,854
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
158
00:04:56,854 --> 00:04:57,194
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
159
00:04:57,194 --> 00:04:58,352
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
160
00:04:58,352 --> 00:04:58,505
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
161
00:04:58,505 --> 00:04:59,377
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
162
00:05:00,185 --> 00:05:01,339
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
163
00:05:01,339 --> 00:05:02,410
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
164
00:05:02,410 --> 00:05:02,504
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
165
00:05:02,504 --> 00:05:02,714
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
166
00:05:02,714 --> 00:05:02,931
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
167
00:05:02,931 --> 00:05:03,137
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
168
00:05:03,137 --> 00:05:03,702
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
169
00:05:03,702 --> 00:05:04,136
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
170
00:05:04,136 --> 00:05:05,088
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
171
00:05:05,088 --> 00:05:05,549
走るよ
달릴거야
172
00:05:05,549 --> 00:05:05,742
走るよ
달릴거야
173
00:05:05,742 --> 00:05:06,982
走るよ
달릴거야
174
00:05:06,982 --> 00:05:07,321
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
175
00:05:07,321 --> 00:05:07,474
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
176
00:05:07,474 --> 00:05:07,703
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
177
00:05:07,703 --> 00:05:07,829
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
178
00:05:07,829 --> 00:05:08,534
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
179
00:05:08,534 --> 00:05:08,657
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
180
00:05:08,657 --> 00:05:10,942
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
181
00:05:10,942 --> 00:05:11,089
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
182
00:05:11,089 --> 00:05:11,401
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
183
00:05:11,401 --> 00:05:14,918
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
184
00:05:16,591 --> 00:05:16,794
越えて
넘어서
185
00:05:16,794 --> 00:05:17,103
越えて
넘어서
186
00:05:17,103 --> 00:05:21,541
越えて
넘어서
187
00:05:21,541 --> 00:05:25,203
뉴웨스트 + 고독저격
http://cafe.naver.com/narutosmi
188
00:05:25,203 --> 00:05:28,561
NEWEST + Solitude Sniper
http://cafe.naver.com/narutosmi
189
00:05:29,424 --> 00:05:34,249
~ 과거편 : 나뭇잎의 자취 ~
- 풋내기 교사 이루카 -
190
00:05:34,249 --> 00:05:36,073
이거참, 꼴이 말이아니군
191
00:05:36,073 --> 00:05:39,094
이래선 당분간은
야외수업을 해야겠는걸?
192
00:05:39,094 --> 00:05:42,841
아직 사용할 수 있는 교재가 있는지
흩어져서 찾아보자!
193
00:05:42,841 --> 00:05:46,200
맞아, 우리들이 지금
할 수있는 일을 하자!
194
00:05:46,200 --> 00:05:49,622
그래, 그럼 각자 흩어지자!
195
00:05:54,751 --> 00:05:56,979
여기도 엉망진창이군..
196
00:06:03,248 --> 00:06:06,515
이 나무... 용케도 무사했네..
197
00:06:13,794 --> 00:06:15,109
간다!
198
00:06:15,208 --> 00:06:17,456
폭탄 투하!
199
00:06:22,727 --> 00:06:24,096
명중!
200
00:06:24,096 --> 00:06:26,836
빨강코 호카게 완성!
201
00:06:29,191 --> 00:06:31,215
어이없는 녀석이군..
202
00:06:31,215 --> 00:06:35,553
호카게님, 지금 이야기는
다시 생각해 주십시요
203
00:06:35,553 --> 00:06:38,083
제가 나루토의 담임이라니요!
204
00:06:38,656 --> 00:06:41,671
이루카, 지금 본 대로..
205
00:06:41,671 --> 00:06:44,831
나루토의 개구장이 짓에
모두가 두 손을 들었다
206
00:06:44,831 --> 00:06:49,289
게다가 그 장난은
날이 갈수록 심해지고 있지
207
00:06:49,289 --> 00:06:52,285
아무도 담임을
맡고 싶어하지 않아
208
00:06:52,559 --> 00:06:57,751
학생의 성장을 이끌어 주는 것이
교사로써의 책임이라고 생각은 한다만..
209
00:07:00,567 --> 00:07:04,971
이대로 나루토가
아카데미를 졸업하지 못한다면..
210
00:07:04,971 --> 00:07:07,179
닌자는 될 수가 없어
211
00:07:07,179 --> 00:07:11,099
그렇게 되면, 녀석은 장래에
마을의 실업자가 될...
212
00:07:11,099 --> 00:07:13,611
잠깐만요, 나루토는
다른 적임자가 있..
213
00:07:13,611 --> 00:07:19,852
담임이 없다면, 나루토에게
아카데미를 그만두게 할 수밖에 없지
214
00:07:21,959 --> 00:07:26,543
신경쓰지 마라, 어느 누구도
널 비난할 수는 없을 것이고
215
00:07:26,543 --> 00:07:30,230
그렇게 되었더라도
너의 탓은 아니다
216
00:07:30,230 --> 00:07:31,792
잠깐만 기다려 주십시요
217
00:07:31,792 --> 00:07:34,862
왜 그러느냐,
받아들이겠다는 말이냐?
218
00:07:34,862 --> 00:07:37,263
아, 그러니까... 예..
219
00:07:37,263 --> 00:07:40,757
오오! 그래, 그래..
220
00:07:41,182 --> 00:07:44,819
나루토가 목숨을 건졌구나..
221
00:07:51,717 --> 00:07:55,799
낙서가 없어질 때까지
깨끗이 닦아야 한다!
222
00:07:55,799 --> 00:07:58,791
저기 저 아이..
소문의 그거야..
223
00:07:58,791 --> 00:08:01,798
어째서 저 아이를
마을에 놔 두는거지?
224
00:08:01,798 --> 00:08:05,441
3대 호카게님도
좀 생각을 해 주면 좋을텐데..
225
00:08:06,126 --> 00:08:07,366
시끄러워!
226
00:08:07,366 --> 00:08:09,686
어! 이봐, 거기서!
227
00:08:10,574 --> 00:08:12,700
난 "그거"가 아니야!
228
00:08:13,193 --> 00:08:14,651
우즈마키 나루토!
229
00:08:14,651 --> 00:08:17,518
언젠가 호카게가 될 남자라구!
230
00:08:41,967 --> 00:08:43,833
(꿈이구나..)
231
00:09:19,036 --> 00:09:23,980
응? 그러고 보니 오늘은
새로운 담임이 오는 날이지?
232
00:09:24,100 --> 00:09:27,533
역시 첫인상은
중요한 거라구!
233
00:09:27,533 --> 00:09:31,323
확실히 인사를 해 둬야겠어
234
00:09:40,987 --> 00:09:43,729
오늘도 힘차게 해 줄꺼라구!
235
00:09:43,741 --> 00:09:46,351
- 닌자 아카데미 -
236
00:09:49,269 --> 00:09:51,472
- 교무실 -
237
00:09:52,097 --> 00:09:53,605
이루카 선생님!
238
00:09:53,876 --> 00:09:56,436
나루토의 담임이
된다고 하던데..
239
00:09:56,436 --> 00:10:00,276
네, 호카게님께
부탁을 받아서 어쩔 수 없이..
240
00:10:00,276 --> 00:10:03,775
그거참 불행중에 불행이겠군요
241
00:10:03,775 --> 00:10:07,388
솔직히 어찌해야 좋을지
아무 생각이 안납니다
242
00:10:07,388 --> 00:10:10,013
네, 성가신 녀석이니까요
243
00:10:10,013 --> 00:10:15,172
나루토는 뭐,
적당히 다루면 돼요, 적당히
244
00:10:15,172 --> 00:10:16,682
적당히?
245
00:10:16,985 --> 00:10:21,212
네, 무슨일이든 원만하게 하고
문제는 되도록 만들지 마세요
246
00:10:21,212 --> 00:10:23,086
우리가 상대를 하지 않으면..
247
00:10:23,086 --> 00:10:26,667
아이는 자신 스스로
떨어져 나갈꺼니까요
248
00:10:31,202 --> 00:10:33,278
적당히란 말이지?
249
00:10:45,555 --> 00:10:47,033
누구지?
250
00:10:51,354 --> 00:10:53,571
이런 장난을 누가?
251
00:11:02,316 --> 00:11:04,684
걸렸다! 걸렸어!
252
00:11:04,684 --> 00:11:07,981
칠판 지우개는 미끼였다구!
253
00:11:09,139 --> 00:11:10,883
나루토!
254
00:11:14,155 --> 00:11:18,026
적당히 다루면 돼요, 적당히
255
00:11:18,116 --> 00:11:19,072
너..
256
00:11:19,072 --> 00:11:21,933
네, 네,
복도에 서 있겠습니다!
257
00:11:23,100 --> 00:11:25,565
아니, 조용히
자리에 가 앉아라
258
00:11:25,565 --> 00:11:26,706
엥?
259
00:11:30,731 --> 00:11:33,411
왠지 맥 빠지는걸?
260
00:11:33,411 --> 00:11:36,731
나루토가 혼나는거 기대했었는데..
261
00:11:36,731 --> 00:11:40,189
쳇, 재미없어..
262
00:11:43,306 --> 00:11:44,419
좋은 아침!
263
00:11:44,419 --> 00:11:47,020
우선 내 소개를 해야겠지?
264
00:11:47,200 --> 00:11:49,459
오늘부터 너희들
담임을 맡게된
265
00:11:49,459 --> 00:11:51,310
우미노 이루카다!
266
00:11:51,310 --> 00:11:53,842
좋아하는 음식은
일락라면!
267
00:11:53,842 --> 00:11:56,143
싫어하는 음식은 비빔밥!
268
00:11:56,143 --> 00:12:00,010
생일은 5월 26일
별자리는 쌍둥이좌!
269
00:12:00,010 --> 00:12:02,024
취미는 온천욕!
270
00:12:04,274 --> 00:12:06,326
- 닌자 아카데미 -
271
00:12:33,658 --> 00:12:38,716
그렇기 때문에, 차크라는
정신 에너지에 크게 영향을 받아서...
272
00:12:46,437 --> 00:12:50,183
무슨일이든 원만하게 하고
문제는 되도록 만들지 마세요
273
00:12:53,171 --> 00:12:58,565
어라? 선생님
수업 끝날 시간이에요..
274
00:13:00,060 --> 00:13:02,588
그러니까, 저기 보세요
275
00:13:03,711 --> 00:13:06,116
벌써 시간이 이렇게 된건가?
276
00:13:08,477 --> 00:13:12,239
그럼, 이것으로
수업을 마치겠다
277
00:13:21,860 --> 00:13:25,463
봤냐? 나루토님의
3단 속임수!
278
00:13:32,379 --> 00:13:34,489
벌써 들킨거야?
279
00:13:34,774 --> 00:13:39,013
자리로 돌아가라..
수업을 계속할꺼니까
280
00:13:45,303 --> 00:13:48,931
자, 다음 수업은
자기소개를 대신해서..
281
00:13:48,931 --> 00:13:52,289
모두의 인술실력을
보도록 하겠어
282
00:13:55,107 --> 00:13:57,675
잘하고 못하고는 상관없어..
283
00:13:57,675 --> 00:14:02,562
내가 수업을 진행하는데
참고로 하려는거 뿐이니까
284
00:14:02,562 --> 00:14:06,524
그래, 기본적인
술법을 보도록할까?
285
00:14:06,524 --> 00:14:08,324
분신술을 해 볼까?
286
00:14:09,914 --> 00:14:11,673
우선, 우치하 사스케
287
00:14:11,673 --> 00:14:12,982
- 사스케다!
- 해 봐라.
288
00:14:16,299 --> 00:14:19,826
분신술은 애들
속임수 같은거야
289
00:14:21,199 --> 00:14:25,097
어째서 넌 언제나
잘난체 하는거냐구!
290
00:14:25,097 --> 00:14:27,151
입 다물어, 천둥벌거숭이녀석!
291
00:14:27,291 --> 00:14:29,586
사스케가 집중하는거 방해하지마!
292
00:14:29,586 --> 00:14:32,265
맞아, 맞아, 방해라구!
293
00:14:32,265 --> 00:14:35,192
그런... 사쿠라 너마저..
294
00:14:35,446 --> 00:14:38,353
자, 사스케! 해 봐라
295
00:14:41,495 --> 00:14:43,045
분신술!
(分身の術!)
296
00:14:47,139 --> 00:14:50,653
굉장해, 완벽한 분신술이야!
297
00:14:50,653 --> 00:14:53,995
어느 쪽이 진짠지
분간이 안가!
298
00:14:53,995 --> 00:14:56,382
날 속일 수는 없다구!
299
00:14:56,382 --> 00:14:57,710
이쪽이다!
300
00:14:57,938 --> 00:14:59,070
틀렸어!
301
00:14:59,682 --> 00:15:00,972
어..어라?
302
00:15:02,103 --> 00:15:05,464
- 바보, 그 쪽은 진짜야!
- 무슨 짓을 하는거야!
303
00:15:08,210 --> 00:15:10,088
그쪽도 틀렸어
304
00:15:12,192 --> 00:15:13,553
사스케!
305
00:15:13,553 --> 00:15:16,665
굉장한데?
일순간에 2명의 분신을..
306
00:15:16,665 --> 00:15:19,785
그리고 본체는 다른 곳으로
일순간에 이동을 하다니..
307
00:15:19,785 --> 00:15:23,316
흥, 분신술이라면 나도..
308
00:15:23,378 --> 00:15:25,476
분신술!
(分身の術!)
309
00:15:31,851 --> 00:15:34,173
이 녀석 바보아냐?
310
00:15:34,173 --> 00:15:35,547
젠장!
311
00:15:35,753 --> 00:15:38,385
뭐가 맘에
안 드는지 모르겠지만..
312
00:15:38,385 --> 00:15:41,237
일일이 나에게
트집잡는거 그만둬라
313
00:15:41,237 --> 00:15:42,753
그 말이 맞다
314
00:15:42,753 --> 00:15:45,376
왜냐하면, 너가
뭔가를 할 때마다..
315
00:15:45,376 --> 00:15:48,609
수업이 중단되고..
방해가 되기 때문이다
316
00:15:48,609 --> 00:15:49,360
뭐라고?
317
00:15:49,360 --> 00:15:52,265
맞아, 넌
방해만 될 뿐이야!
318
00:15:52,265 --> 00:15:54,703
존재 자체가 세균덩어리야!
319
00:15:54,703 --> 00:15:57,090
히바치, 그 말 너무 심한데?
320
00:15:57,090 --> 00:15:58,721
하지만, 틀린 말은 아니지..
321
00:15:58,721 --> 00:16:00,193
뭐라고?
322
00:16:00,193 --> 00:16:03,555
모두 나루토를
놀리는거 그만 둬!
323
00:16:04,009 --> 00:16:05,360
선생님!
324
00:16:08,008 --> 00:16:10,825
이 아이는...상관없다..
325
00:16:10,906 --> 00:16:12,293
응?
326
00:16:21,664 --> 00:16:25,601
자, 모두 수업을 재개한다!
327
00:16:25,601 --> 00:16:27,075
- 네
- 네
-네
328
00:16:27,075 --> 00:16:30,725
- 자, 가자!
- 열심히 해아지!
329
00:16:49,429 --> 00:16:54,214
반드시, 반드시!
모두 날 다시보게 만들꺼라구!
330
00:16:54,214 --> 00:16:56,036
분신술!
(分身の術!)
331
00:17:01,872 --> 00:17:04,794
젠장, 다시 한번!
332
00:17:12,147 --> 00:17:14,370
(나,, 나루토)
333
00:17:17,858 --> 00:17:19,811
- 일락라면 -
334
00:17:20,976 --> 00:17:22,470
나루토, 무슨 일 있어?
335
00:17:22,905 --> 00:17:24,313
아무것도 아니야..
336
00:17:25,227 --> 00:17:26,563
라면 먹고 갈래?
337
00:17:26,563 --> 00:17:29,666
아니.. 돈도 없고..
338
00:17:29,666 --> 00:17:31,436
출세하고나서
지불해도 상관없어
339
00:17:31,436 --> 00:17:33,711
아직 불 안 껏으니까..
340
00:17:34,283 --> 00:17:35,659
정말?
341
00:17:35,659 --> 00:17:36,568
그래..
342
00:17:37,554 --> 00:17:39,172
좋았어!
343
00:17:40,827 --> 00:17:43,323
힘없어 보이는데..
무슨일 있었어?
344
00:17:43,323 --> 00:17:45,138
아니, 아무일도 없었어
345
00:17:45,138 --> 00:17:47,249
평상시랑 똑같다구!
346
00:18:05,744 --> 00:18:07,821
- 닌자 아카데미 -
347
00:18:08,843 --> 00:18:13,132
자, 오늘의 실습은
수리검 술법이다!
348
00:18:13,279 --> 00:18:17,001
평소대로, 우선 누군가가
시범을 보여줘라
349
00:18:17,383 --> 00:18:18,444
어디보자..
350
00:18:18,444 --> 00:18:20,501
- 저요! 저요! 저요!
- 나에게 맡겨 둬!
351
00:18:20,501 --> 00:18:22,494
- 내가 할꺼야!
- 한 방에 끝내주겠어!
352
00:18:22,494 --> 00:18:25,381
- 나, 나, 나라구!
- 저요! 저요! 저요!
353
00:18:25,381 --> 00:18:27,324
시노, 해 봐라
354
00:18:28,765 --> 00:18:32,378
이루카 선생,
당신의 선택은 틀렸어
355
00:18:32,917 --> 00:18:35,885
왜냐하면, 우리 아부라메 일족은..
356
00:18:35,885 --> 00:18:38,191
싸움의 모든 것을..
357
00:18:38,191 --> 00:18:41,422
몸에 기생하고 있는
기괴충에 의존하는 경향이 많고..
358
00:18:41,422 --> 00:18:43,360
수리검 술법은 무엇보다도...
359
00:18:43,645 --> 00:18:44,973
아~~ 됐어, 됐어!
360
00:18:44,973 --> 00:18:47,810
사스케, 니가
시범을 보여줘라!
361
00:18:54,838 --> 00:19:00,073
쳇, 언제나 잘난체하는
사스케 녀석이 어째서 인기가..
362
00:19:08,861 --> 00:19:11,053
오! 사스케, 잘 하는데?
363
00:19:11,053 --> 00:19:14,258
- 과연 사스케!
- 굉장히 멋있어!
364
00:19:14,369 --> 00:19:19,893
쳇, 폼 잡기는..
저런거 나도 할 수 있다구!
365
00:19:19,893 --> 00:19:22,774
그럼, 다음에 나루토가 해 봐라
366
00:19:22,774 --> 00:19:24,132
좋았어!
367
00:19:24,517 --> 00:19:26,707
내가 보여주지..
368
00:19:34,446 --> 00:19:36,975
(이걸 한 방에 맞춰서..)
369
00:19:36,975 --> 00:19:40,534
(모두에게 인정을 받는거야!)
370
00:19:42,420 --> 00:19:43,756
가라!
371
00:19:55,392 --> 00:19:58,717
뭐야, 저녀석!
하나도 안 맞았잖아!
372
00:20:00,189 --> 00:20:02,759
장난, 장난이라구!
373
00:20:07,020 --> 00:20:10,604
선생님, 한 번만
한 번만 더 하게 해줘!
374
00:20:10,604 --> 00:20:11,821
이 번엔 진심으로..
375
00:20:11,821 --> 00:20:13,641
아니, 그걸로 충분하다..
376
00:20:14,773 --> 00:20:18,358
자, 다음은 누굴 시킬까?
377
00:20:23,989 --> 00:20:27,902
시카마루, 오늘 끝나고
과자가게 안 갈래?
378
00:20:27,902 --> 00:20:29,488
무리, 불가능해..
379
00:20:29,764 --> 00:20:33,453
그건, 니 엄마는
상냥하니까 괜찮겠지만..
380
00:20:33,453 --> 00:20:36,581
우리 엄마에게 하교길에
먹을걸 사먹은거 들켜버리면..
381
00:20:36,581 --> 00:20:39,216
귀찮은일이 벌어지니까..
382
00:20:41,772 --> 00:20:45,396
알고있어? 우치하 일족은
모두 살해당했다는 거 같아
383
00:20:45,396 --> 00:20:48,309
응, 알아 알아
우리 아빠도 말했었어
384
00:20:48,309 --> 00:20:51,457
살아남은건 저 녀석뿐이라는데?
385
00:21:06,836 --> 00:21:07,204
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
386
00:21:07,204 --> 00:21:07,565
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
387
00:21:07,565 --> 00:21:07,933
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
388
00:21:07,933 --> 00:21:08,339
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
389
00:21:08,339 --> 00:21:08,948
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
390
00:21:08,948 --> 00:21:09,356
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
391
00:21:09,356 --> 00:21:10,060
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
392
00:21:10,060 --> 00:21:10,821
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
393
00:21:10,821 --> 00:21:11,477
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
394
00:21:11,477 --> 00:21:11,845
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
395
00:21:11,845 --> 00:21:12,540
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
396
00:21:12,540 --> 00:21:12,884
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
397
00:21:12,884 --> 00:21:13,276
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
398
00:21:13,276 --> 00:21:13,636
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
399
00:21:13,636 --> 00:21:14,004
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
400
00:21:14,004 --> 00:21:14,357
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
401
00:21:14,357 --> 00:21:14,741
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
402
00:21:14,741 --> 00:21:16,371
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
403
00:21:16,879 --> 00:21:17,222
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
404
00:21:17,222 --> 00:21:17,960
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
405
00:21:17,960 --> 00:21:18,296
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
406
00:21:18,296 --> 00:21:18,647
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
407
00:21:18,647 --> 00:21:18,984
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
408
00:21:18,984 --> 00:21:19,377
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
409
00:21:19,377 --> 00:21:20,088
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
410
00:21:20,088 --> 00:21:20,455
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
411
00:21:20,455 --> 00:21:21,151
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
412
00:21:21,151 --> 00:21:22,546
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
413
00:21:22,546 --> 00:21:23,905
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
414
00:21:23,905 --> 00:21:25,058
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
415
00:21:25,058 --> 00:21:26,506
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
416
00:21:26,506 --> 00:21:26,864
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
417
00:21:26,864 --> 00:21:27,625
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
418
00:21:27,625 --> 00:21:27,993
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
419
00:21:27,993 --> 00:21:32,026
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
420
00:21:32,653 --> 00:21:34,022
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
421
00:21:34,022 --> 00:21:36,143
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
422
00:21:36,143 --> 00:21:37,541
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
423
00:21:37,541 --> 00:21:38,702
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
424
00:21:38,702 --> 00:21:39,358
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
425
00:21:39,358 --> 00:21:42,191
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
426
00:21:42,191 --> 00:21:42,374
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
427
00:21:42,374 --> 00:21:42,629
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
428
00:21:42,629 --> 00:21:43,300
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
429
00:21:43,300 --> 00:21:43,677
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
430
00:21:43,677 --> 00:21:43,977
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
431
00:21:43,977 --> 00:21:44,341
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
432
00:21:44,341 --> 00:21:44,832
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
433
00:21:44,832 --> 00:21:47,269
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
434
00:21:47,269 --> 00:21:47,630
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
435
00:21:47,630 --> 00:21:47,906
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
436
00:21:47,906 --> 00:21:49,334
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
437
00:21:49,334 --> 00:21:49,821
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
438
00:21:49,821 --> 00:21:50,114
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
439
00:21:50,114 --> 00:21:50,838
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
440
00:21:50,838 --> 00:21:51,206
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
441
00:21:51,206 --> 00:21:51,790
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
442
00:21:51,790 --> 00:21:52,253
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
443
00:21:52,253 --> 00:21:52,981
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
444
00:21:52,981 --> 00:21:53,650
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
445
00:21:53,650 --> 00:21:54,007
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
446
00:21:54,007 --> 00:21:54,560
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
447
00:21:54,560 --> 00:21:55,568
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
448
00:21:55,568 --> 00:21:55,795
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
449
00:21:55,795 --> 00:21:56,519
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
450
00:21:56,519 --> 00:21:56,889
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
451
00:21:56,889 --> 00:21:57,911
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
452
00:21:57,911 --> 00:21:58,264
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
453
00:21:58,264 --> 00:21:58,863
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
454
00:21:58,863 --> 00:21:59,368
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
455
00:21:59,368 --> 00:22:00,788
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
456
00:22:00,788 --> 00:22:01,139
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
457
00:22:01,139 --> 00:22:01,804
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
458
00:22:01,804 --> 00:22:03,652
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
459
00:22:03,652 --> 00:22:03,995
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
460
00:22:03,995 --> 00:22:04,333
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
461
00:22:04,333 --> 00:22:05,008
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
462
00:22:05,008 --> 00:22:05,485
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
463
00:22:05,485 --> 00:22:06,197
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
464
00:22:06,197 --> 00:22:06,563
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
465
00:22:06,563 --> 00:22:07,220
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
466
00:22:07,220 --> 00:22:07,979
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
467
00:22:07,979 --> 00:22:10,102
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
468
00:22:10,102 --> 00:22:10,424
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
469
00:22:10,424 --> 00:22:10,759
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
470
00:22:10,759 --> 00:22:10,958
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
471
00:22:10,958 --> 00:22:11,486
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
472
00:22:11,486 --> 00:22:11,870
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
473
00:22:11,870 --> 00:22:12,614
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
474
00:22:12,614 --> 00:22:12,958
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
475
00:22:12,958 --> 00:22:13,327
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
476
00:22:13,327 --> 00:22:14,041
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
477
00:22:14,041 --> 00:22:14,656
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
478
00:22:14,656 --> 00:22:15,080
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
479
00:22:15,080 --> 00:22:15,431
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
480
00:22:15,431 --> 00:22:16,504
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
481
00:22:16,504 --> 00:22:16,718
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
482
00:22:16,718 --> 00:22:17,600
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
483
00:22:17,600 --> 00:22:17,822
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
484
00:22:17,822 --> 00:22:17,998
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
485
00:22:17,998 --> 00:22:18,465
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
486
00:22:18,465 --> 00:22:18,944
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
487
00:22:18,944 --> 00:22:19,356
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
488
00:22:19,356 --> 00:22:19,612
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
489
00:22:19,612 --> 00:22:19,752
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
490
00:22:19,752 --> 00:22:21,529
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
491
00:22:21,529 --> 00:22:21,882
目を閉じれば
눈을 감으면
492
00:22:21,882 --> 00:22:22,229
目を閉じれば
눈을 감으면
493
00:22:22,229 --> 00:22:22,618
目を閉じれば
눈을 감으면
494
00:22:22,618 --> 00:22:23,273
目を閉じれば
눈을 감으면
495
00:22:23,273 --> 00:22:23,666
目を閉じれば
눈을 감으면
496
00:22:23,666 --> 00:22:25,110
目を閉じれば
눈을 감으면
497
00:22:25,110 --> 00:22:25,463
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
498
00:22:25,463 --> 00:22:25,799
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
499
00:22:25,799 --> 00:22:26,510
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
500
00:22:26,510 --> 00:22:27,952
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
501
00:22:27,952 --> 00:22:28,166
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
502
00:22:28,166 --> 00:22:28,375
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
503
00:22:28,375 --> 00:22:29,078
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
504
00:22:29,078 --> 00:22:29,429
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
505
00:22:29,429 --> 00:22:30,133
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
506
00:22:30,133 --> 00:22:30,447
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
507
00:22:30,447 --> 00:22:30,838
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
508
00:22:30,838 --> 00:22:33,081
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
509
00:22:33,081 --> 00:22:34,377
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
510
00:22:37,057 --> 00:22:39,114
나루토에 봉인되어져 있는 구미는..
511
00:22:39,114 --> 00:22:41,889
나에게는 부모님의 원수!
512
00:22:41,889 --> 00:22:45,761
물론 나루토는 아무런 잘못이
없다는걸 알고 있습니다
513
00:22:45,761 --> 00:22:47,698
하지만, 나루토를 눈 앞에서 보면,
514
00:22:47,698 --> 00:22:51,649
안속 깊이 숨어있는
구미가 생각이 나 버려서..
515
00:22:51,649 --> 00:22:56,490
그런 나에게 나루토가 마음을
열어줄 꺼란 생각이 안 들어요
516
00:22:56,490 --> 00:22:58,778
다음편 나루토 질풍전은
517
00:22:58,778 --> 00:23:00,269
다음편 나루토 질풍전은
"이루카의 시련"
518
00:23:00,889 --> 00:23:03,479
3대 호카게도 포기한 것을...
50571