All language subtitles for 나루토 176

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,075 --> 00:00:11,449 이루카 2 00:00:11,449 --> 00:00:13,384 호카게님 무슨 일이시죠? 3 00:00:13,609 --> 00:00:16,905 너의 마음을 모르는 것은 아니지만, 4 00:00:16,905 --> 00:00:19,565 저 녀석도 너와 같다 5 00:00:19,565 --> 00:00:21,111 부모의 사랑을 모르고 6 00:00:21,111 --> 00:00:25,312 마을 사람들은 그 사건으로 인해 저 아이를 멀리하려고만 하지 7 00:00:25,910 --> 00:00:28,807 그래서, 사람들의 시선을 끌기 위해서는.. 8 00:00:28,807 --> 00:00:32,038 말썽부리는것 말고는 방법이 없던게지 9 00:00:32,264 --> 00:00:38,261 어떤식으로든 자신의 존재를 인정받고 싶었던게야 10 00:00:44,917 --> 00:00:51,395 4대는 마을 사람들이 나루토를 영웅처럼 봐주기를 바랬었다.. 11 00:00:51,647 --> 00:00:56,083 그렇게 바라며, 봉인을 하고 죽었지.. 12 00:01:18,901 --> 00:01:22,016 (3대... 4대 호카게님...) 13 00:01:26,767 --> 00:01:29,518 (지금 눈앞에...) 14 00:01:29,518 --> 00:01:31,797 (영웅이 있습니다) 15 00:01:57,797 --> 00:02:02,236 페인이 당할거라곤.. 생각지도 못 했는데.. 16 00:02:02,236 --> 00:02:06,845 이 일을 토비에게 전해야지.. 가자! 17 00:02:21,053 --> 00:02:22,636 어쩌면 좋지? 18 00:02:22,636 --> 00:02:26,301 응? 왜 그래? 막 마을을 벗어났는데.. 19 00:02:26,301 --> 00:02:28,165 벌써 지친거야? 20 00:02:28,165 --> 00:02:29,914 그게 아니라.. 21 00:02:30,341 --> 00:02:33,770 좀전의 라이카게님을 생각하면... 22 00:02:33,925 --> 00:02:37,572 비는 어떤 수를 쓰더라도 구하고 만다! 23 00:02:37,572 --> 00:02:39,465 구하고 말꺼다! 24 00:02:40,349 --> 00:02:42,252 - 라이카게님 - 라이카게님.. 25 00:02:42,524 --> 00:02:45,630 저대로 라이카게님의 눈물이 멈추질 않아서.. 26 00:02:45,630 --> 00:02:48,685 그 눈물이 연못이 되고.. 호수가 되어.. 27 00:02:48,685 --> 00:02:50,819 우리들이 돌아갈 때 쯤이면.. 28 00:02:50,819 --> 00:02:55,723 마을이 비 미을처럼 눅눅해지면 어쩌지? 29 00:02:55,723 --> 00:02:59,409 나참, 그런일이 있을리가 없잖아! 30 00:02:59,409 --> 00:03:03,346 눈물이 호수가 되다니.. 얼마나 울어야 되는거야? 31 00:03:03,346 --> 00:03:07,051 하지만, 그 사람이 바로 라이카게님잖아 32 00:03:07,051 --> 00:03:09,154 그 정도의 힘을 가진 분이라면 33 00:03:09,154 --> 00:03:12,188 호수정도는 식은죽 먹기일지도 몰라 34 00:03:12,443 --> 00:03:14,811 아니지, 호수정도가 아니라.. 35 00:03:14,811 --> 00:03:17,201 어쩌면, 커다란 바다가 생겨서.. 36 00:03:17,201 --> 00:03:21,334 그 바다의 큰 파도가 우리를 삼켜버리면 어쩌지? 37 00:03:21,334 --> 00:03:24,105 아~ 시끄러워! 됐거든? 38 00:03:24,105 --> 00:03:26,137 너의 상상에는 지친다 지쳐! 39 00:03:26,137 --> 00:03:27,439 큰 가슴을 가진 사무이가 40 00:03:27,439 --> 00:03:31,635 무거운 가슴때문에 어깨가 결려서 지친다고 하면 이해하겠는데.. 41 00:03:31,635 --> 00:03:34,139 절벽가슴의 카루이가 지친다니.. 42 00:03:34,139 --> 00:03:35,789 시꺼, 짜샤! 43 00:03:36,963 --> 00:03:40,674 이봐, 둘다! 임무를 맡은지 얼마나 ?榮鳴?. 44 00:03:40,674 --> 00:03:44,025 나뭇잎 마을까지 빨라도 4,5일은 걸려 45 00:03:44,025 --> 00:03:46,691 줄 곧 이 상태로 계속 갈 생각이야? 46 00:03:46,691 --> 00:03:49,412 도중에 그만둘 수는 없잖아! 47 00:03:49,577 --> 00:03:50,705 서둘러 가자! 48 00:03:50,705 --> 00:03:51,805 예! 49 00:04:02,075 --> 00:04:09,558 Opening Theme : 『透明だった世界(투명했던 세계)』 Artist : -秦 基博(Hata Motohiro)- 50 00:04:12,595 --> 00:04:12,804 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 51 00:04:12,804 --> 00:04:12,932 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 52 00:04:12,932 --> 00:04:13,183 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 53 00:04:13,183 --> 00:04:13,358 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 54 00:04:13,358 --> 00:04:13,536 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 55 00:04:13,536 --> 00:04:13,726 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 56 00:04:13,726 --> 00:04:13,901 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 57 00:04:13,901 --> 00:04:14,311 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 58 00:04:14,311 --> 00:04:14,442 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 59 00:04:14,442 --> 00:04:14,764 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 60 00:04:14,764 --> 00:04:15,075 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 61 00:04:15,075 --> 00:04:15,406 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 62 00:04:15,406 --> 00:04:15,708 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 63 00:04:15,708 --> 00:04:16,242 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 64 00:04:16,242 --> 00:04:16,330 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 65 00:04:16,330 --> 00:04:16,472 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 66 00:04:16,472 --> 00:04:16,755 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 67 00:04:16,755 --> 00:04:18,292 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 68 00:04:18,292 --> 00:04:18,479 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 69 00:04:18,479 --> 00:04:18,667 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 70 00:04:18,667 --> 00:04:18,834 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 71 00:04:18,834 --> 00:04:19,378 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 72 00:04:19,378 --> 00:04:19,764 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 73 00:04:19,764 --> 00:04:20,204 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 74 00:04:20,204 --> 00:04:20,294 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 75 00:04:20,294 --> 00:04:20,573 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 76 00:04:20,573 --> 00:04:20,801 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 77 00:04:20,801 --> 00:04:20,904 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 78 00:04:20,904 --> 00:04:22,324 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 79 00:04:24,128 --> 00:04:24,590 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 80 00:04:24,590 --> 00:04:24,696 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 81 00:04:24,696 --> 00:04:24,924 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 82 00:04:24,924 --> 00:04:25,199 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 83 00:04:25,199 --> 00:04:25,417 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 84 00:04:25,417 --> 00:04:25,879 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 85 00:04:25,879 --> 00:04:26,149 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 86 00:04:26,149 --> 00:04:26,402 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 87 00:04:26,402 --> 00:04:26,593 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 88 00:04:26,593 --> 00:04:26,677 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 89 00:04:26,677 --> 00:04:26,904 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 90 00:04:26,904 --> 00:04:27,004 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 91 00:04:27,004 --> 00:04:27,229 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 92 00:04:27,229 --> 00:04:27,432 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 93 00:04:27,432 --> 00:04:27,720 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 94 00:04:27,720 --> 00:04:28,004 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 95 00:04:28,004 --> 00:04:28,275 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 96 00:04:28,275 --> 00:04:29,787 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 97 00:04:29,787 --> 00:04:30,128 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 98 00:04:30,128 --> 00:04:30,343 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 99 00:04:30,343 --> 00:04:30,484 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 100 00:04:30,484 --> 00:04:30,722 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 101 00:04:30,722 --> 00:04:30,839 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 102 00:04:30,839 --> 00:04:31,175 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 103 00:04:31,175 --> 00:04:31,355 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 104 00:04:31,355 --> 00:04:31,729 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 105 00:04:31,729 --> 00:04:32,309 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 106 00:04:32,309 --> 00:04:32,421 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 107 00:04:32,421 --> 00:04:32,958 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 108 00:04:32,958 --> 00:04:33,099 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 109 00:04:33,099 --> 00:04:34,884 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 110 00:04:34,884 --> 00:04:35,221 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 111 00:04:35,221 --> 00:04:35,574 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 112 00:04:35,574 --> 00:04:35,759 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 113 00:04:35,759 --> 00:04:37,733 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 114 00:04:37,733 --> 00:04:38,449 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 115 00:04:38,449 --> 00:04:38,614 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 116 00:04:38,614 --> 00:04:38,854 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 117 00:04:38,854 --> 00:04:39,036 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 118 00:04:39,036 --> 00:04:39,238 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 119 00:04:39,238 --> 00:04:39,624 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 120 00:04:39,624 --> 00:04:39,769 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 121 00:04:39,769 --> 00:04:40,540 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 122 00:04:40,540 --> 00:04:41,215 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 123 00:04:41,215 --> 00:04:41,404 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 124 00:04:41,404 --> 00:04:42,229 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 125 00:04:42,229 --> 00:04:42,471 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 126 00:04:42,471 --> 00:04:42,618 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 127 00:04:42,618 --> 00:04:42,798 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 128 00:04:42,798 --> 00:04:43,343 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 129 00:04:43,343 --> 00:04:43,597 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 130 00:04:43,597 --> 00:04:44,038 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 131 00:04:44,038 --> 00:04:44,106 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 132 00:04:44,106 --> 00:04:44,254 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 133 00:04:44,254 --> 00:04:45,813 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 134 00:04:45,813 --> 00:04:46,062 覆って隱してる 알아채지 못하게 135 00:04:46,062 --> 00:04:46,190 覆って隱してる 알아채지 못하게 136 00:04:46,190 --> 00:04:46,553 覆って隱してる 알아채지 못하게 137 00:04:46,553 --> 00:04:46,769 覆って隱してる 알아채지 못하게 138 00:04:46,769 --> 00:04:46,884 覆って隱してる 알아채지 못하게 139 00:04:46,884 --> 00:04:47,082 覆って隱してる 알아채지 못하게 140 00:04:47,082 --> 00:04:48,731 覆って隱してる 알아채지 못하게 141 00:04:48,731 --> 00:04:49,391 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 142 00:04:49,391 --> 00:04:49,832 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 143 00:04:49,832 --> 00:04:50,718 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 144 00:04:50,718 --> 00:04:50,967 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 145 00:04:50,967 --> 00:04:51,220 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 146 00:04:51,220 --> 00:04:51,421 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 147 00:04:51,421 --> 00:04:51,565 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 148 00:04:51,565 --> 00:04:51,754 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 149 00:04:51,754 --> 00:04:52,262 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 150 00:04:52,262 --> 00:04:52,747 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 151 00:04:52,747 --> 00:04:53,573 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 152 00:04:53,573 --> 00:04:54,172 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 153 00:04:54,172 --> 00:04:54,374 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 154 00:04:54,374 --> 00:04:55,718 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 155 00:04:55,718 --> 00:04:56,036 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 156 00:04:56,036 --> 00:04:56,452 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 157 00:04:56,452 --> 00:04:56,854 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 158 00:04:56,854 --> 00:04:57,194 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 159 00:04:57,194 --> 00:04:58,352 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 160 00:04:58,352 --> 00:04:58,505 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 161 00:04:58,505 --> 00:04:59,377 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 162 00:05:00,185 --> 00:05:01,339 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 163 00:05:01,339 --> 00:05:02,410 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 164 00:05:02,410 --> 00:05:02,504 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 165 00:05:02,504 --> 00:05:02,714 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 166 00:05:02,714 --> 00:05:02,931 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 167 00:05:02,931 --> 00:05:03,137 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 168 00:05:03,137 --> 00:05:03,702 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 169 00:05:03,702 --> 00:05:04,136 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 170 00:05:04,136 --> 00:05:05,088 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 171 00:05:05,088 --> 00:05:05,549 走るよ 달릴거야 172 00:05:05,549 --> 00:05:05,742 走るよ 달릴거야 173 00:05:05,742 --> 00:05:06,982 走るよ 달릴거야 174 00:05:06,982 --> 00:05:07,321 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 175 00:05:07,321 --> 00:05:07,474 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 176 00:05:07,474 --> 00:05:07,703 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 177 00:05:07,703 --> 00:05:07,829 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 178 00:05:07,829 --> 00:05:08,534 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 179 00:05:08,534 --> 00:05:08,657 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 180 00:05:08,657 --> 00:05:10,942 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 181 00:05:10,942 --> 00:05:11,089 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 182 00:05:11,089 --> 00:05:11,401 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 183 00:05:11,401 --> 00:05:14,918 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 184 00:05:16,591 --> 00:05:16,794 越えて 넘어서 185 00:05:16,794 --> 00:05:17,103 越えて 넘어서 186 00:05:17,103 --> 00:05:21,541 越えて 넘어서 187 00:05:21,541 --> 00:05:25,203 뉴웨스트 + 고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi 188 00:05:25,203 --> 00:05:28,561 NEWEST + Solitude Sniper http://cafe.naver.com/narutosmi 189 00:05:29,424 --> 00:05:34,249 ~ 과거편 : 나뭇잎의 자취 ~ - 풋내기 교사 이루카 - 190 00:05:34,249 --> 00:05:36,073 이거참, 꼴이 말이아니군 191 00:05:36,073 --> 00:05:39,094 이래선 당분간은 야외수업을 해야겠는걸? 192 00:05:39,094 --> 00:05:42,841 아직 사용할 수 있는 교재가 있는지 흩어져서 찾아보자! 193 00:05:42,841 --> 00:05:46,200 맞아, 우리들이 지금 할 수있는 일을 하자! 194 00:05:46,200 --> 00:05:49,622 그래, 그럼 각자 흩어지자! 195 00:05:54,751 --> 00:05:56,979 여기도 엉망진창이군.. 196 00:06:03,248 --> 00:06:06,515 이 나무... 용케도 무사했네.. 197 00:06:13,794 --> 00:06:15,109 간다! 198 00:06:15,208 --> 00:06:17,456 폭탄 투하! 199 00:06:22,727 --> 00:06:24,096 명중! 200 00:06:24,096 --> 00:06:26,836 빨강코 호카게 완성! 201 00:06:29,191 --> 00:06:31,215 어이없는 녀석이군.. 202 00:06:31,215 --> 00:06:35,553 호카게님, 지금 이야기는 다시 생각해 주십시요 203 00:06:35,553 --> 00:06:38,083 제가 나루토의 담임이라니요! 204 00:06:38,656 --> 00:06:41,671 이루카, 지금 본 대로.. 205 00:06:41,671 --> 00:06:44,831 나루토의 개구장이 짓에 모두가 두 손을 들었다 206 00:06:44,831 --> 00:06:49,289 게다가 그 장난은 날이 갈수록 심해지고 있지 207 00:06:49,289 --> 00:06:52,285 아무도 담임을 맡고 싶어하지 않아 208 00:06:52,559 --> 00:06:57,751 학생의 성장을 이끌어 주는 것이 교사로써의 책임이라고 생각은 한다만.. 209 00:07:00,567 --> 00:07:04,971 이대로 나루토가 아카데미를 졸업하지 못한다면.. 210 00:07:04,971 --> 00:07:07,179 닌자는 될 수가 없어 211 00:07:07,179 --> 00:07:11,099 그렇게 되면, 녀석은 장래에 마을의 실업자가 될... 212 00:07:11,099 --> 00:07:13,611 잠깐만요, 나루토는 다른 적임자가 있.. 213 00:07:13,611 --> 00:07:19,852 담임이 없다면, 나루토에게 아카데미를 그만두게 할 수밖에 없지 214 00:07:21,959 --> 00:07:26,543 신경쓰지 마라, 어느 누구도 널 비난할 수는 없을 것이고 215 00:07:26,543 --> 00:07:30,230 그렇게 되었더라도 너의 탓은 아니다 216 00:07:30,230 --> 00:07:31,792 잠깐만 기다려 주십시요 217 00:07:31,792 --> 00:07:34,862 왜 그러느냐, 받아들이겠다는 말이냐? 218 00:07:34,862 --> 00:07:37,263 아, 그러니까... 예.. 219 00:07:37,263 --> 00:07:40,757 오오! 그래, 그래.. 220 00:07:41,182 --> 00:07:44,819 나루토가 목숨을 건졌구나.. 221 00:07:51,717 --> 00:07:55,799 낙서가 없어질 때까지 깨끗이 닦아야 한다! 222 00:07:55,799 --> 00:07:58,791 저기 저 아이.. 소문의 그거야.. 223 00:07:58,791 --> 00:08:01,798 어째서 저 아이를 마을에 놔 두는거지? 224 00:08:01,798 --> 00:08:05,441 3대 호카게님도 좀 생각을 해 주면 좋을텐데.. 225 00:08:06,126 --> 00:08:07,366 시끄러워! 226 00:08:07,366 --> 00:08:09,686 어! 이봐, 거기서! 227 00:08:10,574 --> 00:08:12,700 난 "그거"가 아니야! 228 00:08:13,193 --> 00:08:14,651 우즈마키 나루토! 229 00:08:14,651 --> 00:08:17,518 언젠가 호카게가 될 남자라구! 230 00:08:41,967 --> 00:08:43,833 (꿈이구나..) 231 00:09:19,036 --> 00:09:23,980 응? 그러고 보니 오늘은 새로운 담임이 오는 날이지? 232 00:09:24,100 --> 00:09:27,533 역시 첫인상은 중요한 거라구! 233 00:09:27,533 --> 00:09:31,323 확실히 인사를 해 둬야겠어 234 00:09:40,987 --> 00:09:43,729 오늘도 힘차게 해 줄꺼라구! 235 00:09:43,741 --> 00:09:46,351 - 닌자 아카데미 - 236 00:09:49,269 --> 00:09:51,472 - 교무실 - 237 00:09:52,097 --> 00:09:53,605 이루카 선생님! 238 00:09:53,876 --> 00:09:56,436 나루토의 담임이 된다고 하던데.. 239 00:09:56,436 --> 00:10:00,276 네, 호카게님께 부탁을 받아서 어쩔 수 없이.. 240 00:10:00,276 --> 00:10:03,775 그거참 불행중에 불행이겠군요 241 00:10:03,775 --> 00:10:07,388 솔직히 어찌해야 좋을지 아무 생각이 안납니다 242 00:10:07,388 --> 00:10:10,013 네, 성가신 녀석이니까요 243 00:10:10,013 --> 00:10:15,172 나루토는 뭐, 적당히 다루면 돼요, 적당히 244 00:10:15,172 --> 00:10:16,682 적당히? 245 00:10:16,985 --> 00:10:21,212 네, 무슨일이든 원만하게 하고 문제는 되도록 만들지 마세요 246 00:10:21,212 --> 00:10:23,086 우리가 상대를 하지 않으면.. 247 00:10:23,086 --> 00:10:26,667 아이는 자신 스스로 떨어져 나갈꺼니까요 248 00:10:31,202 --> 00:10:33,278 적당히란 말이지? 249 00:10:45,555 --> 00:10:47,033 누구지? 250 00:10:51,354 --> 00:10:53,571 이런 장난을 누가? 251 00:11:02,316 --> 00:11:04,684 걸렸다! 걸렸어! 252 00:11:04,684 --> 00:11:07,981 칠판 지우개는 미끼였다구! 253 00:11:09,139 --> 00:11:10,883 나루토! 254 00:11:14,155 --> 00:11:18,026 적당히 다루면 돼요, 적당히 255 00:11:18,116 --> 00:11:19,072 너.. 256 00:11:19,072 --> 00:11:21,933 네, 네, 복도에 서 있겠습니다! 257 00:11:23,100 --> 00:11:25,565 아니, 조용히 자리에 가 앉아라 258 00:11:25,565 --> 00:11:26,706 엥? 259 00:11:30,731 --> 00:11:33,411 왠지 맥 빠지는걸? 260 00:11:33,411 --> 00:11:36,731 나루토가 혼나는거 기대했었는데.. 261 00:11:36,731 --> 00:11:40,189 쳇, 재미없어.. 262 00:11:43,306 --> 00:11:44,419 좋은 아침! 263 00:11:44,419 --> 00:11:47,020 우선 내 소개를 해야겠지? 264 00:11:47,200 --> 00:11:49,459 오늘부터 너희들 담임을 맡게된 265 00:11:49,459 --> 00:11:51,310 우미노 이루카다! 266 00:11:51,310 --> 00:11:53,842 좋아하는 음식은 일락라면! 267 00:11:53,842 --> 00:11:56,143 싫어하는 음식은 비빔밥! 268 00:11:56,143 --> 00:12:00,010 생일은 5월 26일 별자리는 쌍둥이좌! 269 00:12:00,010 --> 00:12:02,024 취미는 온천욕! 270 00:12:04,274 --> 00:12:06,326 - 닌자 아카데미 - 271 00:12:33,658 --> 00:12:38,716 그렇기 때문에, 차크라는 정신 에너지에 크게 영향을 받아서... 272 00:12:46,437 --> 00:12:50,183 무슨일이든 원만하게 하고 문제는 되도록 만들지 마세요 273 00:12:53,171 --> 00:12:58,565 어라? 선생님 수업 끝날 시간이에요.. 274 00:13:00,060 --> 00:13:02,588 그러니까, 저기 보세요 275 00:13:03,711 --> 00:13:06,116 벌써 시간이 이렇게 된건가? 276 00:13:08,477 --> 00:13:12,239 그럼, 이것으로 수업을 마치겠다 277 00:13:21,860 --> 00:13:25,463 봤냐? 나루토님의 3단 속임수! 278 00:13:32,379 --> 00:13:34,489 벌써 들킨거야? 279 00:13:34,774 --> 00:13:39,013 자리로 돌아가라.. 수업을 계속할꺼니까 280 00:13:45,303 --> 00:13:48,931 자, 다음 수업은 자기소개를 대신해서.. 281 00:13:48,931 --> 00:13:52,289 모두의 인술실력을 보도록 하겠어 282 00:13:55,107 --> 00:13:57,675 잘하고 못하고는 상관없어.. 283 00:13:57,675 --> 00:14:02,562 내가 수업을 진행하는데 참고로 하려는거 뿐이니까 284 00:14:02,562 --> 00:14:06,524 그래, 기본적인 술법을 보도록할까? 285 00:14:06,524 --> 00:14:08,324 분신술을 해 볼까? 286 00:14:09,914 --> 00:14:11,673 우선, 우치하 사스케 287 00:14:11,673 --> 00:14:12,982 - 사스케다! - 해 봐라. 288 00:14:16,299 --> 00:14:19,826 분신술은 애들 속임수 같은거야 289 00:14:21,199 --> 00:14:25,097 어째서 넌 언제나 잘난체 하는거냐구! 290 00:14:25,097 --> 00:14:27,151 입 다물어, 천둥벌거숭이녀석! 291 00:14:27,291 --> 00:14:29,586 사스케가 집중하는거 방해하지마! 292 00:14:29,586 --> 00:14:32,265 맞아, 맞아, 방해라구! 293 00:14:32,265 --> 00:14:35,192 그런... 사쿠라 너마저.. 294 00:14:35,446 --> 00:14:38,353 자, 사스케! 해 봐라 295 00:14:41,495 --> 00:14:43,045 분신술! (分身の術!) 296 00:14:47,139 --> 00:14:50,653 굉장해, 완벽한 분신술이야! 297 00:14:50,653 --> 00:14:53,995 어느 쪽이 진짠지 분간이 안가! 298 00:14:53,995 --> 00:14:56,382 날 속일 수는 없다구! 299 00:14:56,382 --> 00:14:57,710 이쪽이다! 300 00:14:57,938 --> 00:14:59,070 틀렸어! 301 00:14:59,682 --> 00:15:00,972 어..어라? 302 00:15:02,103 --> 00:15:05,464 - 바보, 그 쪽은 진짜야! - 무슨 짓을 하는거야! 303 00:15:08,210 --> 00:15:10,088 그쪽도 틀렸어 304 00:15:12,192 --> 00:15:13,553 사스케! 305 00:15:13,553 --> 00:15:16,665 굉장한데? 일순간에 2명의 분신을.. 306 00:15:16,665 --> 00:15:19,785 그리고 본체는 다른 곳으로 일순간에 이동을 하다니.. 307 00:15:19,785 --> 00:15:23,316 흥, 분신술이라면 나도.. 308 00:15:23,378 --> 00:15:25,476 분신술! (分身の術!) 309 00:15:31,851 --> 00:15:34,173 이 녀석 바보아냐? 310 00:15:34,173 --> 00:15:35,547 젠장! 311 00:15:35,753 --> 00:15:38,385 뭐가 맘에 안 드는지 모르겠지만.. 312 00:15:38,385 --> 00:15:41,237 일일이 나에게 트집잡는거 그만둬라 313 00:15:41,237 --> 00:15:42,753 그 말이 맞다 314 00:15:42,753 --> 00:15:45,376 왜냐하면, 너가 뭔가를 할 때마다.. 315 00:15:45,376 --> 00:15:48,609 수업이 중단되고.. 방해가 되기 때문이다 316 00:15:48,609 --> 00:15:49,360 뭐라고? 317 00:15:49,360 --> 00:15:52,265 맞아, 넌 방해만 될 뿐이야! 318 00:15:52,265 --> 00:15:54,703 존재 자체가 세균덩어리야! 319 00:15:54,703 --> 00:15:57,090 히바치, 그 말 너무 심한데? 320 00:15:57,090 --> 00:15:58,721 하지만, 틀린 말은 아니지.. 321 00:15:58,721 --> 00:16:00,193 뭐라고? 322 00:16:00,193 --> 00:16:03,555 모두 나루토를 놀리는거 그만 둬! 323 00:16:04,009 --> 00:16:05,360 선생님! 324 00:16:08,008 --> 00:16:10,825 이 아이는...상관없다.. 325 00:16:10,906 --> 00:16:12,293 응? 326 00:16:21,664 --> 00:16:25,601 자, 모두 수업을 재개한다! 327 00:16:25,601 --> 00:16:27,075 - 네 - 네 -네 328 00:16:27,075 --> 00:16:30,725 - 자, 가자! - 열심히 해아지! 329 00:16:49,429 --> 00:16:54,214 반드시, 반드시! 모두 날 다시보게 만들꺼라구! 330 00:16:54,214 --> 00:16:56,036 분신술! (分身の術!) 331 00:17:01,872 --> 00:17:04,794 젠장, 다시 한번! 332 00:17:12,147 --> 00:17:14,370 (나,, 나루토) 333 00:17:17,858 --> 00:17:19,811 - 일락라면 - 334 00:17:20,976 --> 00:17:22,470 나루토, 무슨 일 있어? 335 00:17:22,905 --> 00:17:24,313 아무것도 아니야.. 336 00:17:25,227 --> 00:17:26,563 라면 먹고 갈래? 337 00:17:26,563 --> 00:17:29,666 아니.. 돈도 없고.. 338 00:17:29,666 --> 00:17:31,436 출세하고나서 지불해도 상관없어 339 00:17:31,436 --> 00:17:33,711 아직 불 안 껏으니까.. 340 00:17:34,283 --> 00:17:35,659 정말? 341 00:17:35,659 --> 00:17:36,568 그래.. 342 00:17:37,554 --> 00:17:39,172 좋았어! 343 00:17:40,827 --> 00:17:43,323 힘없어 보이는데.. 무슨일 있었어? 344 00:17:43,323 --> 00:17:45,138 아니, 아무일도 없었어 345 00:17:45,138 --> 00:17:47,249 평상시랑 똑같다구! 346 00:18:05,744 --> 00:18:07,821 - 닌자 아카데미 - 347 00:18:08,843 --> 00:18:13,132 자, 오늘의 실습은 수리검 술법이다! 348 00:18:13,279 --> 00:18:17,001 평소대로, 우선 누군가가 시범을 보여줘라 349 00:18:17,383 --> 00:18:18,444 어디보자.. 350 00:18:18,444 --> 00:18:20,501 - 저요! 저요! 저요! - 나에게 맡겨 둬! 351 00:18:20,501 --> 00:18:22,494 - 내가 할꺼야! - 한 방에 끝내주겠어! 352 00:18:22,494 --> 00:18:25,381 - 나, 나, 나라구! - 저요! 저요! 저요! 353 00:18:25,381 --> 00:18:27,324 시노, 해 봐라 354 00:18:28,765 --> 00:18:32,378 이루카 선생, 당신의 선택은 틀렸어 355 00:18:32,917 --> 00:18:35,885 왜냐하면, 우리 아부라메 일족은.. 356 00:18:35,885 --> 00:18:38,191 싸움의 모든 것을.. 357 00:18:38,191 --> 00:18:41,422 몸에 기생하고 있는 기괴충에 의존하는 경향이 많고.. 358 00:18:41,422 --> 00:18:43,360 수리검 술법은 무엇보다도... 359 00:18:43,645 --> 00:18:44,973 아~~ 됐어, 됐어! 360 00:18:44,973 --> 00:18:47,810 사스케, 니가 시범을 보여줘라! 361 00:18:54,838 --> 00:19:00,073 쳇, 언제나 잘난체하는 사스케 녀석이 어째서 인기가.. 362 00:19:08,861 --> 00:19:11,053 오! 사스케, 잘 하는데? 363 00:19:11,053 --> 00:19:14,258 - 과연 사스케! - 굉장히 멋있어! 364 00:19:14,369 --> 00:19:19,893 쳇, 폼 잡기는.. 저런거 나도 할 수 있다구! 365 00:19:19,893 --> 00:19:22,774 그럼, 다음에 나루토가 해 봐라 366 00:19:22,774 --> 00:19:24,132 좋았어! 367 00:19:24,517 --> 00:19:26,707 내가 보여주지.. 368 00:19:34,446 --> 00:19:36,975 (이걸 한 방에 맞춰서..) 369 00:19:36,975 --> 00:19:40,534 (모두에게 인정을 받는거야!) 370 00:19:42,420 --> 00:19:43,756 가라! 371 00:19:55,392 --> 00:19:58,717 뭐야, 저녀석! 하나도 안 맞았잖아! 372 00:20:00,189 --> 00:20:02,759 장난, 장난이라구! 373 00:20:07,020 --> 00:20:10,604 선생님, 한 번만 한 번만 더 하게 해줘! 374 00:20:10,604 --> 00:20:11,821 이 번엔 진심으로.. 375 00:20:11,821 --> 00:20:13,641 아니, 그걸로 충분하다.. 376 00:20:14,773 --> 00:20:18,358 자, 다음은 누굴 시킬까? 377 00:20:23,989 --> 00:20:27,902 시카마루, 오늘 끝나고 과자가게 안 갈래? 378 00:20:27,902 --> 00:20:29,488 무리, 불가능해.. 379 00:20:29,764 --> 00:20:33,453 그건, 니 엄마는 상냥하니까 괜찮겠지만.. 380 00:20:33,453 --> 00:20:36,581 우리 엄마에게 하교길에 먹을걸 사먹은거 들켜버리면.. 381 00:20:36,581 --> 00:20:39,216 귀찮은일이 벌어지니까.. 382 00:20:41,772 --> 00:20:45,396 알고있어? 우치하 일족은 모두 살해당했다는 거 같아 383 00:20:45,396 --> 00:20:48,309 응, 알아 알아 우리 아빠도 말했었어 384 00:20:48,309 --> 00:20:51,457 살아남은건 저 녀석뿐이라는데? 385 00:21:06,836 --> 00:21:07,204 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 386 00:21:07,204 --> 00:21:07,565 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 387 00:21:07,565 --> 00:21:07,933 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 388 00:21:07,933 --> 00:21:08,339 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 389 00:21:08,339 --> 00:21:08,948 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 390 00:21:08,948 --> 00:21:09,356 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 391 00:21:09,356 --> 00:21:10,060 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 392 00:21:10,060 --> 00:21:10,821 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 393 00:21:10,821 --> 00:21:11,477 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 394 00:21:11,477 --> 00:21:11,845 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 395 00:21:11,845 --> 00:21:12,540 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 396 00:21:12,540 --> 00:21:12,884 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 397 00:21:12,884 --> 00:21:13,276 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 398 00:21:13,276 --> 00:21:13,636 『뉴웨스트 X 고독저격』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 399 00:21:13,636 --> 00:21:14,004 『뉴웨스트 X 고독저격』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 400 00:21:14,004 --> 00:21:14,357 『뉴웨스트 X 고독저격』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 401 00:21:14,357 --> 00:21:14,741 『뉴웨스트 X 고독저격』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 402 00:21:14,741 --> 00:21:16,371 『뉴웨스트 X 고독저격』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 403 00:21:16,879 --> 00:21:17,222 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 404 00:21:17,222 --> 00:21:17,960 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 405 00:21:17,960 --> 00:21:18,296 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 406 00:21:18,296 --> 00:21:18,647 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 407 00:21:18,647 --> 00:21:18,984 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 408 00:21:18,984 --> 00:21:19,377 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 409 00:21:19,377 --> 00:21:20,088 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 410 00:21:20,088 --> 00:21:20,455 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 411 00:21:20,455 --> 00:21:21,151 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 412 00:21:21,151 --> 00:21:22,546 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 413 00:21:22,546 --> 00:21:23,905 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 414 00:21:23,905 --> 00:21:25,058 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 415 00:21:25,058 --> 00:21:26,506 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 416 00:21:26,506 --> 00:21:26,864 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 417 00:21:26,864 --> 00:21:27,625 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 418 00:21:27,625 --> 00:21:27,993 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 419 00:21:27,993 --> 00:21:32,026 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 420 00:21:32,653 --> 00:21:34,022 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 421 00:21:34,022 --> 00:21:36,143 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 422 00:21:36,143 --> 00:21:37,541 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 423 00:21:37,541 --> 00:21:38,702 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 424 00:21:38,702 --> 00:21:39,358 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 425 00:21:39,358 --> 00:21:42,191 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 426 00:21:42,191 --> 00:21:42,374 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 427 00:21:42,374 --> 00:21:42,629 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 428 00:21:42,629 --> 00:21:43,300 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 429 00:21:43,300 --> 00:21:43,677 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 430 00:21:43,677 --> 00:21:43,977 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 431 00:21:43,977 --> 00:21:44,341 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 432 00:21:44,341 --> 00:21:44,832 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 433 00:21:44,832 --> 00:21:47,269 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 434 00:21:47,269 --> 00:21:47,630 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 435 00:21:47,630 --> 00:21:47,906 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 436 00:21:47,906 --> 00:21:49,334 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 437 00:21:49,334 --> 00:21:49,821 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 438 00:21:49,821 --> 00:21:50,114 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 439 00:21:50,114 --> 00:21:50,838 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 440 00:21:50,838 --> 00:21:51,206 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 441 00:21:51,206 --> 00:21:51,790 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 442 00:21:51,790 --> 00:21:52,253 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 443 00:21:52,253 --> 00:21:52,981 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 444 00:21:52,981 --> 00:21:53,650 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 445 00:21:53,650 --> 00:21:54,007 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 446 00:21:54,007 --> 00:21:54,560 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 447 00:21:54,560 --> 00:21:55,568 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 448 00:21:55,568 --> 00:21:55,795 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 449 00:21:55,795 --> 00:21:56,519 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 450 00:21:56,519 --> 00:21:56,889 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 451 00:21:56,889 --> 00:21:57,911 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 452 00:21:57,911 --> 00:21:58,264 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 453 00:21:58,264 --> 00:21:58,863 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 454 00:21:58,863 --> 00:21:59,368 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 455 00:21:59,368 --> 00:22:00,788 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 456 00:22:00,788 --> 00:22:01,139 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 457 00:22:01,139 --> 00:22:01,804 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 458 00:22:01,804 --> 00:22:03,652 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 459 00:22:03,652 --> 00:22:03,995 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 460 00:22:03,995 --> 00:22:04,333 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 461 00:22:04,333 --> 00:22:05,008 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 462 00:22:05,008 --> 00:22:05,485 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 463 00:22:05,485 --> 00:22:06,197 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 464 00:22:06,197 --> 00:22:06,563 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 465 00:22:06,563 --> 00:22:07,220 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 466 00:22:07,220 --> 00:22:07,979 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 467 00:22:07,979 --> 00:22:10,102 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 468 00:22:10,102 --> 00:22:10,424 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 469 00:22:10,424 --> 00:22:10,759 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 470 00:22:10,759 --> 00:22:10,958 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 471 00:22:10,958 --> 00:22:11,486 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 472 00:22:11,486 --> 00:22:11,870 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 473 00:22:11,870 --> 00:22:12,614 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 474 00:22:12,614 --> 00:22:12,958 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 475 00:22:12,958 --> 00:22:13,327 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 476 00:22:13,327 --> 00:22:14,041 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 477 00:22:14,041 --> 00:22:14,656 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 478 00:22:14,656 --> 00:22:15,080 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 479 00:22:15,080 --> 00:22:15,431 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 480 00:22:15,431 --> 00:22:16,504 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 481 00:22:16,504 --> 00:22:16,718 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 482 00:22:16,718 --> 00:22:17,600 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 483 00:22:17,600 --> 00:22:17,822 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 484 00:22:17,822 --> 00:22:17,998 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 485 00:22:17,998 --> 00:22:18,465 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 486 00:22:18,465 --> 00:22:18,944 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 487 00:22:18,944 --> 00:22:19,356 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 488 00:22:19,356 --> 00:22:19,612 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 489 00:22:19,612 --> 00:22:19,752 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 490 00:22:19,752 --> 00:22:21,529 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 491 00:22:21,529 --> 00:22:21,882 目を閉じれば 눈을 감으면 492 00:22:21,882 --> 00:22:22,229 目を閉じれば 눈을 감으면 493 00:22:22,229 --> 00:22:22,618 目を閉じれば 눈을 감으면 494 00:22:22,618 --> 00:22:23,273 目を閉じれば 눈을 감으면 495 00:22:23,273 --> 00:22:23,666 目を閉じれば 눈을 감으면 496 00:22:23,666 --> 00:22:25,110 目を閉じれば 눈을 감으면 497 00:22:25,110 --> 00:22:25,463 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 498 00:22:25,463 --> 00:22:25,799 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 499 00:22:25,799 --> 00:22:26,510 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 500 00:22:26,510 --> 00:22:27,952 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 501 00:22:27,952 --> 00:22:28,166 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 502 00:22:28,166 --> 00:22:28,375 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 503 00:22:28,375 --> 00:22:29,078 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 504 00:22:29,078 --> 00:22:29,429 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 505 00:22:29,429 --> 00:22:30,133 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 506 00:22:30,133 --> 00:22:30,447 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 507 00:22:30,447 --> 00:22:30,838 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 508 00:22:30,838 --> 00:22:33,081 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 509 00:22:33,081 --> 00:22:34,377 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 510 00:22:37,057 --> 00:22:39,114 나루토에 봉인되어져 있는 구미는.. 511 00:22:39,114 --> 00:22:41,889 나에게는 부모님의 원수! 512 00:22:41,889 --> 00:22:45,761 물론 나루토는 아무런 잘못이 없다는걸 알고 있습니다 513 00:22:45,761 --> 00:22:47,698 하지만, 나루토를 눈 앞에서 보면, 514 00:22:47,698 --> 00:22:51,649 안속 깊이 숨어있는 구미가 생각이 나 버려서.. 515 00:22:51,649 --> 00:22:56,490 그런 나에게 나루토가 마음을 열어줄 꺼란 생각이 안 들어요 516 00:22:56,490 --> 00:22:58,778 다음편 나루토 질풍전은 517 00:22:58,778 --> 00:23:00,269 다음편 나루토 질풍전은 "이루카의 시련" 518 00:23:00,889 --> 00:23:03,479 3대 호카게도 포기한 것을... 50571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.