All language subtitles for 나루토 175

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,278 --> 00:00:17,902 그나저나.. 너도 그렇고 나도 그렇고.. 이렇게 빨리 죽을줄이야.. 2 00:00:21,343 --> 00:00:23,857 네엄마 정도는 아닌가.. 3 00:00:26,331 --> 00:00:27,477 아버지.. 4 00:00:27,477 --> 00:00:30,355 저, 그동안 드리고 싶은 말이 있었어요 5 00:00:33,757 --> 00:00:37,689 나뭇잎의 하얀이빨이라 불리던 영웅인 아버지가 왜.. 6 00:00:37,689 --> 00:00:40,403 소중한 마을의 규칙을 어기고.. 7 00:00:40,403 --> 00:00:44,968 동료의 목숨을 구하기 위해서 임무를 중단하는 선택을 하셨는지... 8 00:00:47,381 --> 00:00:52,426 그러지 않으셨다면, 아버지는 그 누구에게도 비난을 듣는 일 없이.. 9 00:00:52,426 --> 00:00:55,592 자기 자신을 자책할 필요도 없었을텐데.. 라고요.. 10 00:00:58,524 --> 00:00:59,685 분했어요.. 11 00:01:03,744 --> 00:01:05,016 그랬구나.. 12 00:01:05,944 --> 00:01:08,754 너두 너 나름대로 힘들었던 모양이구나 13 00:01:13,477 --> 00:01:14,823 그런데, 아버지.. 14 00:01:15,656 --> 00:01:19,243 결과가 어찌됐든간에 아버지는 최선을 다하셨어요 15 00:01:21,139 --> 00:01:23,158 이제는 아버지를 이해할 수 있어요 16 00:01:24,166 --> 00:01:27,723 많은 사람들을 위해서 규칙을 어긴 아버지를... 17 00:01:27,723 --> 00:01:30,368 지금은 자랑스럽게 생각합니다 18 00:01:41,616 --> 00:01:44,079 고맙다... 19 00:01:59,243 --> 00:02:00,270 무슨 일이야! 20 00:02:13,729 --> 00:02:15,690 저 빛은 대체 뭐죠? 21 00:02:23,726 --> 00:02:25,193 할멈.. 22 00:02:25,492 --> 00:02:27,183 여기가 어디여? 23 00:02:29,792 --> 00:02:31,957 가이 선생님, 이건 대체..!! 24 00:02:31,957 --> 00:02:34,550 되, 되.. 살아..났어... 25 00:02:34,550 --> 00:02:35,634 그렇군요! 26 00:02:36,331 --> 00:02:39,087 (후카사쿠님은 분명히 돌아가셨었어..) 27 00:02:39,618 --> 00:02:41,039 (어떻게 된거야?) 28 00:02:41,039 --> 00:02:43,603 (대체 무슨 일이 일어난거야?) 29 00:02:49,112 --> 00:02:52,514 마,말도안돼.. 이런 일이 일어나다니.. 30 00:03:02,948 --> 00:03:04,789 어떻게 된거야.. 31 00:03:08,088 --> 00:03:09,328 이루카 선생님! 32 00:03:10,311 --> 00:03:11,704 무사했구나! 33 00:03:11,704 --> 00:03:13,556 선생님도 무사했구나, 이거! 34 00:03:13,852 --> 00:03:15,847 에비스 선생님, 상처는 없으십니까? 35 00:03:15,847 --> 00:03:18,010 찰과상 이예요 36 00:03:18,010 --> 00:03:20,686 코노하마루가 도와줬습니다 37 00:03:23,144 --> 00:03:26,690 지금은 제 상처보다, 지금 이 상황이 문제입니다 38 00:03:35,749 --> 00:03:37,059 이건...! 39 00:03:37,059 --> 00:03:41,286 아무래도, 나루토가 결정을 지은 모양이군 40 00:03:44,947 --> 00:03:52,430 Opening Theme : 『透明だった世界(투명했던 세계)』 Artist : -秦 基博(Hata Motohiro)- 41 00:03:55,467 --> 00:03:55,676 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 42 00:03:55,676 --> 00:03:55,804 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 43 00:03:55,804 --> 00:03:56,055 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 44 00:03:56,055 --> 00:03:56,230 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 45 00:03:56,230 --> 00:03:56,408 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 46 00:03:56,408 --> 00:03:56,598 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 47 00:03:56,598 --> 00:03:56,773 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 48 00:03:56,773 --> 00:03:57,183 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 49 00:03:57,183 --> 00:03:57,314 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 50 00:03:57,314 --> 00:03:57,636 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 51 00:03:57,636 --> 00:03:57,947 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 52 00:03:57,947 --> 00:03:58,278 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 53 00:03:58,278 --> 00:03:58,580 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 54 00:03:58,580 --> 00:03:59,114 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 55 00:03:59,114 --> 00:03:59,202 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 56 00:03:59,202 --> 00:03:59,344 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 57 00:03:59,344 --> 00:03:59,627 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 58 00:03:59,627 --> 00:04:01,164 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 59 00:04:01,164 --> 00:04:01,351 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 60 00:04:01,351 --> 00:04:01,539 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 61 00:04:01,539 --> 00:04:01,706 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 62 00:04:01,706 --> 00:04:02,250 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 63 00:04:02,250 --> 00:04:02,636 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 64 00:04:02,636 --> 00:04:03,076 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 65 00:04:03,076 --> 00:04:03,166 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 66 00:04:03,166 --> 00:04:03,445 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 67 00:04:03,445 --> 00:04:03,673 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 68 00:04:03,673 --> 00:04:03,776 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 69 00:04:03,776 --> 00:04:05,196 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 70 00:04:07,000 --> 00:04:07,462 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 71 00:04:07,462 --> 00:04:07,568 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 72 00:04:07,568 --> 00:04:07,796 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 73 00:04:07,796 --> 00:04:08,071 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 74 00:04:08,071 --> 00:04:08,289 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 75 00:04:08,289 --> 00:04:08,751 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 76 00:04:08,751 --> 00:04:09,021 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 77 00:04:09,021 --> 00:04:09,274 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 78 00:04:09,274 --> 00:04:09,465 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 79 00:04:09,465 --> 00:04:09,549 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 80 00:04:09,549 --> 00:04:09,776 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 81 00:04:09,776 --> 00:04:09,876 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 82 00:04:09,876 --> 00:04:10,101 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 83 00:04:10,101 --> 00:04:10,304 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 84 00:04:10,304 --> 00:04:10,592 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 85 00:04:10,592 --> 00:04:10,876 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 86 00:04:10,876 --> 00:04:11,147 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 87 00:04:11,147 --> 00:04:12,659 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 88 00:04:12,659 --> 00:04:13,000 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 89 00:04:13,000 --> 00:04:13,215 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 90 00:04:13,215 --> 00:04:13,356 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 91 00:04:13,356 --> 00:04:13,594 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 92 00:04:13,594 --> 00:04:13,711 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 93 00:04:13,711 --> 00:04:14,047 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 94 00:04:14,047 --> 00:04:14,227 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 95 00:04:14,227 --> 00:04:14,601 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 96 00:04:14,601 --> 00:04:15,181 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 97 00:04:15,181 --> 00:04:15,293 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 98 00:04:15,293 --> 00:04:15,830 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 99 00:04:15,830 --> 00:04:15,971 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 100 00:04:15,971 --> 00:04:17,756 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 101 00:04:17,756 --> 00:04:18,093 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 102 00:04:18,093 --> 00:04:18,446 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 103 00:04:18,446 --> 00:04:18,631 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 104 00:04:18,631 --> 00:04:20,605 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 105 00:04:20,605 --> 00:04:21,321 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 106 00:04:21,321 --> 00:04:21,486 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 107 00:04:21,486 --> 00:04:21,726 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 108 00:04:21,726 --> 00:04:21,908 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 109 00:04:21,908 --> 00:04:22,110 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 110 00:04:22,110 --> 00:04:22,496 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 111 00:04:22,496 --> 00:04:22,641 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 112 00:04:22,641 --> 00:04:23,412 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 113 00:04:23,412 --> 00:04:24,087 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 114 00:04:24,087 --> 00:04:24,276 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 115 00:04:24,276 --> 00:04:25,101 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 116 00:04:25,101 --> 00:04:25,343 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 117 00:04:25,343 --> 00:04:25,490 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 118 00:04:25,490 --> 00:04:25,670 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 119 00:04:25,670 --> 00:04:26,215 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 120 00:04:26,215 --> 00:04:26,469 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 121 00:04:26,469 --> 00:04:26,910 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 122 00:04:26,910 --> 00:04:26,978 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 123 00:04:26,978 --> 00:04:27,126 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 124 00:04:27,126 --> 00:04:28,685 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 125 00:04:28,685 --> 00:04:28,934 覆って隱してる 알아채지 못하게 126 00:04:28,934 --> 00:04:29,062 覆って隱してる 알아채지 못하게 127 00:04:29,062 --> 00:04:29,425 覆って隱してる 알아채지 못하게 128 00:04:29,425 --> 00:04:29,641 覆って隱してる 알아채지 못하게 129 00:04:29,641 --> 00:04:29,756 覆って隱してる 알아채지 못하게 130 00:04:29,756 --> 00:04:29,954 覆って隱してる 알아채지 못하게 131 00:04:29,954 --> 00:04:31,603 覆って隱してる 알아채지 못하게 132 00:04:31,603 --> 00:04:32,263 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 133 00:04:32,263 --> 00:04:32,704 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 134 00:04:32,704 --> 00:04:33,590 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 135 00:04:33,590 --> 00:04:33,839 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 136 00:04:33,839 --> 00:04:34,092 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 137 00:04:34,092 --> 00:04:34,293 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 138 00:04:34,293 --> 00:04:34,437 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 139 00:04:34,437 --> 00:04:34,626 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 140 00:04:34,626 --> 00:04:35,134 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 141 00:04:35,134 --> 00:04:35,619 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 142 00:04:35,619 --> 00:04:36,445 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 143 00:04:36,445 --> 00:04:37,044 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 144 00:04:37,044 --> 00:04:37,246 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 145 00:04:37,246 --> 00:04:38,590 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 146 00:04:38,590 --> 00:04:38,908 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 147 00:04:38,908 --> 00:04:39,324 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 148 00:04:39,324 --> 00:04:39,726 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 149 00:04:39,726 --> 00:04:40,066 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 150 00:04:40,066 --> 00:04:41,224 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 151 00:04:41,224 --> 00:04:41,377 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 152 00:04:41,377 --> 00:04:42,249 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 153 00:04:43,057 --> 00:04:44,211 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 154 00:04:44,211 --> 00:04:45,282 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 155 00:04:45,282 --> 00:04:45,376 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 156 00:04:45,376 --> 00:04:45,586 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 157 00:04:45,586 --> 00:04:45,803 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 158 00:04:45,803 --> 00:04:46,009 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 159 00:04:46,009 --> 00:04:46,574 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 160 00:04:46,574 --> 00:04:47,008 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 161 00:04:47,008 --> 00:04:47,960 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 162 00:04:47,960 --> 00:04:48,421 走るよ 달릴거야 163 00:04:48,421 --> 00:04:48,614 走るよ 달릴거야 164 00:04:48,614 --> 00:04:49,854 走るよ 달릴거야 165 00:04:49,854 --> 00:04:50,193 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 166 00:04:50,193 --> 00:04:50,346 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 167 00:04:50,346 --> 00:04:50,575 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 168 00:04:50,575 --> 00:04:50,701 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 169 00:04:50,701 --> 00:04:51,406 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 170 00:04:51,406 --> 00:04:51,529 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 171 00:04:51,529 --> 00:04:53,814 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 172 00:04:53,814 --> 00:04:53,961 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 173 00:04:53,961 --> 00:04:54,273 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 174 00:04:54,273 --> 00:04:57,790 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 175 00:04:59,463 --> 00:04:59,666 越えて 넘어서 176 00:04:59,666 --> 00:04:59,975 越えて 넘어서 177 00:04:59,975 --> 00:05:04,413 越えて 넘어서 178 00:05:04,413 --> 00:05:08,075 뉴웨스트 + 고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi 179 00:05:08,075 --> 00:05:11,433 NEWEST + Solitude Sniper http://cafe.naver.com/narutosmi 180 00:05:12,471 --> 00:05:17,958 '나뭇잎의 영웅' 181 00:05:20,494 --> 00:05:23,524 뭐야, 대체 무슨 일이 일어난거냐구! 182 00:05:26,405 --> 00:05:29,819 마을 사람들이 점점 되살아나고 있어요 183 00:05:30,558 --> 00:05:31,795 그 말은..! 184 00:05:35,771 --> 00:05:39,118 난 당분간 이 녀석들을 돌봐주겠다 185 00:05:39,555 --> 00:05:42,961 이 아이들이 자립할 수 있을때 까지만이야 186 00:05:43,296 --> 00:05:46,474 이게 지금 할 수 있는 속죄야 187 00:05:53,110 --> 00:05:57,617 내가 나뭇잎에 와서 죽인 자들을 다시 살릴 시간은 있어 188 00:05:58,533 --> 00:06:02,605 이게 지금 할 수 있는 속죄야 189 00:06:04,049 --> 00:06:05,522 이건!! 190 00:06:05,522 --> 00:06:10,034 아무래도 네가 이곳에 오기에는 너무 일렀던 것 같구나 191 00:06:10,576 --> 00:06:13,615 너에겐 아직 할 일이 남아있을거야 192 00:06:15,712 --> 00:06:16,712 아버지... 193 00:06:17,540 --> 00:06:19,558 너와 이야기 할 수 있어서 좋았다 194 00:06:20,545 --> 00:06:24,261 이 애비를 용서해 줘서 고맙구나.. 195 00:06:26,901 --> 00:06:30,094 이제 맘 편히 떠날 수 있겠어 196 00:06:44,542 --> 00:06:47,813 드디어, 네 엄마와 만나겠구나 197 00:06:50,033 --> 00:06:51,124 아버지!! 198 00:06:53,794 --> 00:06:55,753 역시, 카카시도 살아났군! 199 00:06:56,834 --> 00:06:58,165 이건... 200 00:06:58,165 --> 00:07:02,487 다행이야.. 카카시 선생님, 정말 다행이예요! 201 00:07:02,661 --> 00:07:05,266 제가 모두 설명하겠습니다 202 00:07:14,363 --> 00:07:15,514 너... 203 00:07:15,846 --> 00:07:19,169 싸움에는 쌍방에 죽음과... 204 00:07:19,169 --> 00:07:22,701 상처와 아픔이 따르지 205 00:07:23,710 --> 00:07:27,486 소중한 사람의 죽음보다 받아들이기 힘들고.. 206 00:07:27,486 --> 00:07:31,855 그럴 리가 없다고, 굳게 믿지 207 00:07:34,970 --> 00:07:40,656 특히, 전쟁을 모르는 너희들 세대는 더 그렇다.. 208 00:07:41,388 --> 00:07:44,808 죽음의 의미를 찾아내려 하지만.. 209 00:07:44,808 --> 00:07:51,316 그 곳엔 고통과, 어떻게 해야 할지 모르는 증오뿐이야 210 00:07:51,809 --> 00:07:53,916 쓰레기 같은 죽음과... 211 00:07:53,916 --> 00:07:57,725 영원히 계속되는 증오와 말 할 수 없는 고통... 212 00:07:58,713 --> 00:08:01,175 그게 바로 전쟁이야 213 00:08:02,199 --> 00:08:08,712 나루토... 네가 지금부터 맞서야할 것들 이야 214 00:08:12,289 --> 00:08:19,749 책과 너.. 누군가가 모두 꾸며놓은 것 같군... 215 00:08:19,749 --> 00:08:25,297 아니.. 이것이야 말로, 진정한 신의 소행일지도... 216 00:08:28,815 --> 00:08:32,056 내 역할은 여기까지 인 듯 하군.. 217 00:08:32,056 --> 00:08:33,381 나루토... 218 00:08:33,908 --> 00:08:37,624 진짜 주인공은 너야... 219 00:09:09,012 --> 00:09:11,835 그 녀석도 같이 데리고 가는거야? 220 00:09:12,782 --> 00:09:13,684 그래 221 00:09:13,800 --> 00:09:18,354 이 천도 페인이야 말로, 야히코의 시체로 만든거야 222 00:09:18,354 --> 00:09:21,356 우리에게 있어서 정말 소중한 사람이지 223 00:09:21,636 --> 00:09:24,779 야히코라니... 그 녀석 이었던 거야? 224 00:09:31,112 --> 00:09:32,581 넌 이제 어쩔거야? 225 00:09:33,116 --> 00:09:36,834 더 이상 아카츠키로 돌아갈거라고 생각하고 싶진 않지만.. 226 00:09:37,427 --> 00:09:39,342 아카츠키는 나올거야 227 00:09:39,342 --> 00:09:43,467 내게 있어서 야히코와 나가토가 전부 였어 228 00:09:44,679 --> 00:09:46,911 야히코의 꿈... 229 00:09:46,911 --> 00:09:49,112 그리고 나가토의 꿈... 230 00:09:49,729 --> 00:09:52,677 두 사람의 꿈이 너에게 맡겨졌다면.. 231 00:09:52,677 --> 00:09:55,462 이제부터는 네가 두 사람의 꿈이야 232 00:09:56,486 --> 00:09:59,284 나가토가 널 믿었다면.. 233 00:09:59,284 --> 00:10:01,555 나도 널 믿을게 234 00:10:02,451 --> 00:10:08,155 우리 비마을은, 너와 두 사람의 꿈에 함께 하겠어 235 00:10:12,876 --> 00:10:19,200 답을 찾지 못했을 땐, 너에게 그 답을 맡겨야 겠는걸 236 00:10:20,206 --> 00:10:23,432 널 믿어보겠다.. 237 00:10:23,881 --> 00:10:25,787 우즈마키 나루토 238 00:10:32,701 --> 00:10:36,434 나루토라는 이름과, 포기하지 않는 끈질긴 근성.. 239 00:10:36,434 --> 00:10:39,238 그리고 고통... 240 00:10:40,199 --> 00:10:44,784 그건 스승님과, 사형에게 이어받은 것들이야! 241 00:11:03,033 --> 00:11:08,773 다음에야말로 네가 시들지않은 희망의 꽃이길 바랄게 242 00:11:15,348 --> 00:11:17,753 (지켜봐줘, 스승님) 243 00:12:09,656 --> 00:12:11,028 고생했다 244 00:12:12,295 --> 00:12:14,014 카카시 선생님... 245 00:12:14,014 --> 00:12:16,428 그대로 가만히 있어 246 00:12:35,808 --> 00:12:38,156 (무거워 졌구나..) 247 00:12:45,588 --> 00:12:47,130 정말 잘 했어! 248 00:12:47,130 --> 00:12:48,710 믿고 있었다구!! 249 00:12:59,437 --> 00:13:02,668 다들 네가 돌아오길 기다리고 있었어 250 00:13:06,354 --> 00:13:09,227 내 꿈은 호카게를 뛰어넘는 것! 251 00:13:09,227 --> 00:13:14,146 그리고, "마을 녀석들 모두가 나를 인정하게 만들거야!" 252 00:13:19,793 --> 00:13:20,982 (나루토...) 253 00:13:21,731 --> 00:13:23,774 (정말 고생했다..) 254 00:13:24,681 --> 00:13:26,051 어서 와! 255 00:13:26,051 --> 00:13:27,609 나루토!! 256 00:13:28,700 --> 00:13:29,844 왜, 왜들이래..? 257 00:13:30,226 --> 00:13:34,762 지금 까지 있었던 일들은 제가 모두에게 전달했어요 258 00:13:34,762 --> 00:13:37,112 형, 형! 적은 어떤 녀석이었어? 259 00:13:37,336 --> 00:13:38,942 부상은 안 당했어? 260 00:13:38,942 --> 00:13:41,451 아야, 밀지 말라구~ 261 00:13:42,819 --> 00:13:45,245 (나루토, 다행이야..) 262 00:13:54,168 --> 00:13:56,693 이놈들! 그만두지 못.. 263 00:13:57,527 --> 00:13:58,620 사쿠라..? 264 00:13:59,186 --> 00:14:00,686 무모한 짓만 골라서 하구.. 265 00:14:00,686 --> 00:14:01,866 이 바보야!! 266 00:14:18,099 --> 00:14:19,373 고마워.. 267 00:14:22,825 --> 00:14:24,889 나루토가 해냈군요! 268 00:14:25,079 --> 00:14:27,971 그래! 저 장면이야말로 청춘 그 자체라고 할 수 있지 269 00:14:29,209 --> 00:14:31,999 진짜 혼자서 해결할 줄이야 270 00:14:33,174 --> 00:14:35,340 반해버릴 것 같아.. 271 00:14:36,456 --> 00:14:41,258 나루토 녀석, 제법이잖아 그래야 내 동기답지! 272 00:14:41,258 --> 00:14:43,935 꽤나 실력차가 보이는군 273 00:14:43,935 --> 00:14:46,993 시끄러워, 이제부터 반격할 차례라구! 274 00:14:49,733 --> 00:14:52,272 이루카 선생님, 우리도 가자! 275 00:14:53,146 --> 00:14:55,351 아냐, 여기 있는것 만으로도 충분해 276 00:14:55,351 --> 00:14:56,075 그치만.. 277 00:14:56,075 --> 00:14:57,346 자~자~ 278 00:14:58,442 --> 00:15:01,272 나루토는 정말 대단하네요 279 00:15:04,243 --> 00:15:09,976 처음엔 저를 포함해서, 다들 저 아이를 성가시게 여겼었어요 280 00:15:11,083 --> 00:15:14,922 그 숙명을 겁내면서 멀리서 에워싸며.. 281 00:15:14,922 --> 00:15:17,367 어울리려고 하지 않았죠 282 00:15:18,406 --> 00:15:21,370 여우 꼬마가 닌자가 되서는 안돼! 283 00:15:21,370 --> 00:15:24,219 3대 호카게님은 대체 무슨 생각이신거야! 284 00:15:24,491 --> 00:15:28,369 그 카카시 반이, 테러리스트 자부자를 쓰러뜨렸대! 285 00:15:28,369 --> 00:15:31,459 듣자하니, 구미호 꼬마가 활약을 한 모양이야 286 00:15:31,459 --> 00:15:34,339 거짓말 하지마, 걔는 낙제생이라고 들었거든? 287 00:15:34,339 --> 00:15:36,564 보나마나 카카시 씨가 해결했겠지 288 00:15:36,918 --> 00:15:41,393 저 구미호 꼬마가 중급닌자시험 본선에 나갈모양인데? 289 00:15:41,393 --> 00:15:44,811 정말이야? 저 녀석.. 의외로 실력이 있던모양이군 290 00:15:45,150 --> 00:15:48,767 흥, 괴물여우가 폭주하지 않았으면 좋겠군 291 00:16:06,899 --> 00:16:08,455 쟤가 그 아이야? 292 00:16:08,656 --> 00:16:10,189 휴우가를 이기다니.. 293 00:16:10,189 --> 00:16:12,961 게다가 정말 멋진 시합이었잖아! 294 00:16:13,253 --> 00:16:17,583 저 여우꼬맹이가 이정도의 대결을 하다니.. 295 00:16:17,583 --> 00:16:19,583 정말 굉장한 꼬마라니까 296 00:16:25,262 --> 00:16:29,802 하지만, 어떤 상황에서도 절대 포기하지 않는 자세와.. 297 00:16:29,802 --> 00:16:32,415 올곧은 자신의 닌자의 길을 자랑스레 여기며, 298 00:16:32,415 --> 00:16:36,576 조금 씩, 저 아이를 인정하게 됐어요 299 00:16:45,461 --> 00:16:47,146 이런... 300 00:16:49,767 --> 00:16:52,211 빌어먹을!!! 301 00:17:03,357 --> 00:17:07,033 모래마을 인주력으로부터 마을을 지켜냈다던데? 302 00:17:07,033 --> 00:17:08,026 누가? 303 00:17:08,026 --> 00:17:10,417 우즈마키 나루토 말이야 304 00:17:10,417 --> 00:17:12,790 왜 있잖아, 그 꼬마! 305 00:17:22,818 --> 00:17:25,037 5대 호카게 님이 결정되서 정말 다행이야! 306 00:17:25,037 --> 00:17:27,049 이제 마을 사람들도 다리 뻗고 잘 수 있겠어 307 00:17:27,306 --> 00:17:30,105 지라이야 님과, 나루토 덕분이야! 308 00:17:30,218 --> 00:17:32,870 오로치마루 하고도 한 판 했다던데, 정말이야? 309 00:18:05,318 --> 00:18:08,376 우치하 사스케는 데려오지 못했다나봐 310 00:18:09,098 --> 00:18:12,367 나루토 녀석.. 풀죽어있지 않았으면 좋겠는데... 311 00:18:14,099 --> 00:18:18,562 아무래도 아카츠키 녀석들이 인주력을 노리고 있는 모양이야 312 00:18:19,031 --> 00:18:22,186 그 말은, 나루토도 표적이라는 말이야? 313 00:18:22,186 --> 00:18:23,809 괜찮을까? 314 00:18:23,809 --> 00:18:26,708 나루토는 지라이야 님께서 잘 지켜주실거야! 315 00:18:28,593 --> 00:18:32,625 나루토가 아카츠키로부터 모래마을 카제카게를 구한 모양이야! 316 00:18:34,079 --> 00:18:37,499 이걸로, 모래마을과 나뭇잎 마을의 사이가 좋아졌음 좋겠군! 317 00:18:48,736 --> 00:18:51,442 지라이야 님께서 아카츠키에게 당하셨대!! 318 00:18:51,442 --> 00:18:53,286 나루토는 어때?? 319 00:18:55,794 --> 00:18:58,552 나루토는 지라이야 님의 의지를 이어받았어! 320 00:18:58,552 --> 00:19:00,330 주저않지 않는다구! 321 00:19:00,894 --> 00:19:03,287 그 녀석은 언제나처럼 앞으로 나아갈 뿐이야! 322 00:19:04,316 --> 00:19:10,757 이제는 모두가 나루토를 진심으로 믿고, 걱정하고, 기대하고, 바라고있죠! 323 00:19:11,491 --> 00:19:15,964 저 아이는, 진심으로 많은 사람들의 마음을 바꿔놓았어요! 324 00:19:17,088 --> 00:19:20,370 저 녀석은.. 정말 많이 노력했으니까요 325 00:19:25,666 --> 00:19:26,713 이루카 326 00:19:26,713 --> 00:19:28,790 호카게님 무슨 일이시죠? 327 00:19:29,321 --> 00:19:32,511 너의 마음을 모르는 것은 아니지만, 328 00:19:32,511 --> 00:19:35,140 저 녀석도 너와 같다 329 00:19:35,140 --> 00:19:39,289 부모의 사랑을 모르고, 마을 사람들은 그 사건으로 인해.. 330 00:19:39,289 --> 00:19:40,922 저 아이를 멀리하려고만 하지 331 00:19:41,434 --> 00:19:44,396 그래서, 사람들의 시선을 끌기 위해서는.. 332 00:19:44,396 --> 00:19:47,258 말썽부리는것 말고는 방법이 없던게지 333 00:19:47,847 --> 00:19:53,337 어떤식으로든 자신의 존재를 인정받고 싶었던게야 334 00:20:00,817 --> 00:20:07,120 4대는 나루토가 마을 사람들에게 영웅처럼 봐주기를 바랬었다.. 335 00:20:07,669 --> 00:20:11,501 그렇게 바라며, 봉인을 하고 죽었지.. 336 00:20:34,807 --> 00:20:38,900 (3대... 4대 호카게님...) 337 00:20:43,026 --> 00:20:45,771 (지금 눈앞에...) 338 00:20:45,771 --> 00:20:47,609 (영웅이 있습니다) 339 00:21:06,918 --> 00:21:07,286 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 340 00:21:07,286 --> 00:21:07,647 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 341 00:21:07,647 --> 00:21:08,015 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 342 00:21:08,015 --> 00:21:08,421 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 343 00:21:08,421 --> 00:21:09,030 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 344 00:21:09,030 --> 00:21:09,438 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 345 00:21:09,438 --> 00:21:10,142 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 346 00:21:10,142 --> 00:21:10,903 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 347 00:21:10,903 --> 00:21:11,559 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 348 00:21:11,559 --> 00:21:11,927 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 349 00:21:11,927 --> 00:21:12,622 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 350 00:21:12,622 --> 00:21:12,966 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 351 00:21:12,966 --> 00:21:13,358 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 352 00:21:13,358 --> 00:21:13,718 『뉴웨스트 X 고독저격』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 353 00:21:13,718 --> 00:21:14,086 『뉴웨스트 X 고독저격』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 354 00:21:14,086 --> 00:21:14,439 『뉴웨스트 X 고독저격』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 355 00:21:14,439 --> 00:21:14,823 『뉴웨스트 X 고독저격』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 356 00:21:14,823 --> 00:21:16,453 『뉴웨스트 X 고독저격』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 357 00:21:16,961 --> 00:21:17,304 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 358 00:21:17,304 --> 00:21:18,042 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 359 00:21:18,042 --> 00:21:18,378 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 360 00:21:18,378 --> 00:21:18,729 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 361 00:21:18,729 --> 00:21:19,066 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 362 00:21:19,066 --> 00:21:19,459 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 363 00:21:19,459 --> 00:21:20,170 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 364 00:21:20,170 --> 00:21:20,537 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 365 00:21:20,537 --> 00:21:21,233 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 366 00:21:21,233 --> 00:21:22,628 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 367 00:21:22,628 --> 00:21:23,987 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 368 00:21:23,987 --> 00:21:25,140 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 369 00:21:25,140 --> 00:21:26,588 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 370 00:21:26,588 --> 00:21:26,946 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 371 00:21:26,946 --> 00:21:27,707 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 372 00:21:27,707 --> 00:21:28,075 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 373 00:21:28,075 --> 00:21:32,108 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 374 00:21:32,735 --> 00:21:34,104 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 375 00:21:34,104 --> 00:21:36,225 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 376 00:21:36,225 --> 00:21:37,623 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 377 00:21:37,623 --> 00:21:38,784 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 378 00:21:38,784 --> 00:21:39,440 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 379 00:21:39,440 --> 00:21:42,273 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 380 00:21:42,273 --> 00:21:42,456 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 381 00:21:42,456 --> 00:21:42,711 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 382 00:21:42,711 --> 00:21:43,382 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 383 00:21:43,382 --> 00:21:43,759 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 384 00:21:43,759 --> 00:21:44,059 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 385 00:21:44,059 --> 00:21:44,423 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 386 00:21:44,423 --> 00:21:44,914 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 387 00:21:44,914 --> 00:21:47,351 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 388 00:21:47,351 --> 00:21:47,712 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 389 00:21:47,712 --> 00:21:47,988 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 390 00:21:47,988 --> 00:21:49,416 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 391 00:21:49,416 --> 00:21:49,903 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 392 00:21:49,903 --> 00:21:50,196 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 393 00:21:50,196 --> 00:21:50,920 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 394 00:21:50,920 --> 00:21:51,288 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 395 00:21:51,288 --> 00:21:51,872 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 396 00:21:51,872 --> 00:21:52,335 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 397 00:21:52,335 --> 00:21:53,063 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 398 00:21:53,063 --> 00:21:53,732 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 399 00:21:53,732 --> 00:21:54,089 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 400 00:21:54,089 --> 00:21:54,642 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 401 00:21:54,642 --> 00:21:55,650 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 402 00:21:55,650 --> 00:21:55,877 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 403 00:21:55,877 --> 00:21:56,601 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 404 00:21:56,601 --> 00:21:56,971 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 405 00:21:56,971 --> 00:21:57,993 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 406 00:21:57,993 --> 00:21:58,346 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 407 00:21:58,346 --> 00:21:58,945 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 408 00:21:58,945 --> 00:21:59,450 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 409 00:21:59,450 --> 00:22:00,870 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 410 00:22:00,870 --> 00:22:01,221 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 411 00:22:01,221 --> 00:22:01,886 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 412 00:22:01,886 --> 00:22:03,734 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 413 00:22:03,734 --> 00:22:04,077 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 414 00:22:04,077 --> 00:22:04,415 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 415 00:22:04,415 --> 00:22:05,090 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 416 00:22:05,090 --> 00:22:05,567 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 417 00:22:05,567 --> 00:22:06,279 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 418 00:22:06,279 --> 00:22:06,645 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 419 00:22:06,645 --> 00:22:07,302 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 420 00:22:07,302 --> 00:22:08,061 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 421 00:22:08,061 --> 00:22:10,184 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 422 00:22:10,184 --> 00:22:10,506 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 423 00:22:10,506 --> 00:22:10,841 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 424 00:22:10,841 --> 00:22:11,040 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 425 00:22:11,040 --> 00:22:11,568 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 426 00:22:11,568 --> 00:22:11,952 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 427 00:22:11,952 --> 00:22:12,696 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 428 00:22:12,696 --> 00:22:13,040 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 429 00:22:13,040 --> 00:22:13,409 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 430 00:22:13,409 --> 00:22:14,123 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 431 00:22:14,123 --> 00:22:14,738 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 432 00:22:14,738 --> 00:22:15,162 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 433 00:22:15,162 --> 00:22:15,513 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 434 00:22:15,513 --> 00:22:16,586 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 435 00:22:16,586 --> 00:22:16,800 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 436 00:22:16,800 --> 00:22:17,682 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 437 00:22:17,682 --> 00:22:17,904 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 438 00:22:17,904 --> 00:22:18,080 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 439 00:22:18,080 --> 00:22:18,547 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 440 00:22:18,547 --> 00:22:19,026 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 441 00:22:19,026 --> 00:22:19,438 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 442 00:22:19,438 --> 00:22:19,694 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 443 00:22:19,694 --> 00:22:19,834 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 444 00:22:19,834 --> 00:22:21,611 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 445 00:22:21,611 --> 00:22:21,964 目を閉じれば 눈을 감으면 446 00:22:21,964 --> 00:22:22,311 目を閉じれば 눈을 감으면 447 00:22:22,311 --> 00:22:22,700 目を閉じれば 눈을 감으면 448 00:22:22,700 --> 00:22:23,355 目を閉じれば 눈을 감으면 449 00:22:23,355 --> 00:22:23,748 目を閉じれば 눈을 감으면 450 00:22:23,748 --> 00:22:25,192 目を閉じれば 눈을 감으면 451 00:22:25,192 --> 00:22:25,545 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 452 00:22:25,545 --> 00:22:25,881 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 453 00:22:25,881 --> 00:22:26,592 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 454 00:22:26,592 --> 00:22:28,034 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 455 00:22:28,034 --> 00:22:28,248 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 456 00:22:28,248 --> 00:22:28,457 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 457 00:22:28,457 --> 00:22:29,160 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 458 00:22:29,160 --> 00:22:29,511 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 459 00:22:29,511 --> 00:22:30,215 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 460 00:22:30,215 --> 00:22:30,529 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 461 00:22:30,529 --> 00:22:30,920 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 462 00:22:30,920 --> 00:22:33,163 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 463 00:22:33,163 --> 00:22:34,459 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 464 00:22:36,978 --> 00:22:40,567 제가 나루토의 담임이라뇨 다시 검토해 주십시오! 465 00:22:40,567 --> 00:22:45,216 나루토의 장난에 다들 담임하길 거부하고있네 466 00:22:45,216 --> 00:22:47,462 아무도 담임을 하고 싶어하지 않는다 467 00:22:47,462 --> 00:22:48,144 하지만.. 468 00:22:48,144 --> 00:22:51,840 아카데미를 졸업하지 않으면 닌자가 될 수 없느니라! 469 00:22:51,840 --> 00:22:56,083 담임이 없다면, 나루토가 그만두게 할 수밖에 없다 470 00:22:56,325 --> 00:22:58,531 차회, 나루토 질풍전은 471 00:22:58,531 --> 00:23:01,291 차회, 나루토 질풍전은 풋내기 교사, 이루카 472 00:23:01,291 --> 00:23:04,891 때에 따라서.. 그 아이의... 47651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.