All language subtitles for 나루토 175
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,278 --> 00:00:17,902
그나저나.. 너도 그렇고 나도 그렇고..
이렇게 빨리 죽을줄이야..
2
00:00:21,343 --> 00:00:23,857
네엄마 정도는 아닌가..
3
00:00:26,331 --> 00:00:27,477
아버지..
4
00:00:27,477 --> 00:00:30,355
저, 그동안 드리고 싶은
말이 있었어요
5
00:00:33,757 --> 00:00:37,689
나뭇잎의 하얀이빨이라 불리던
영웅인 아버지가 왜..
6
00:00:37,689 --> 00:00:40,403
소중한 마을의 규칙을 어기고..
7
00:00:40,403 --> 00:00:44,968
동료의 목숨을 구하기 위해서
임무를 중단하는 선택을 하셨는지...
8
00:00:47,381 --> 00:00:52,426
그러지 않으셨다면, 아버지는
그 누구에게도 비난을 듣는 일 없이..
9
00:00:52,426 --> 00:00:55,592
자기 자신을 자책할
필요도 없었을텐데.. 라고요..
10
00:00:58,524 --> 00:00:59,685
분했어요..
11
00:01:03,744 --> 00:01:05,016
그랬구나..
12
00:01:05,944 --> 00:01:08,754
너두 너 나름대로
힘들었던 모양이구나
13
00:01:13,477 --> 00:01:14,823
그런데, 아버지..
14
00:01:15,656 --> 00:01:19,243
결과가 어찌됐든간에
아버지는 최선을 다하셨어요
15
00:01:21,139 --> 00:01:23,158
이제는 아버지를
이해할 수 있어요
16
00:01:24,166 --> 00:01:27,723
많은 사람들을 위해서
규칙을 어긴 아버지를...
17
00:01:27,723 --> 00:01:30,368
지금은 자랑스럽게 생각합니다
18
00:01:41,616 --> 00:01:44,079
고맙다...
19
00:01:59,243 --> 00:02:00,270
무슨 일이야!
20
00:02:13,729 --> 00:02:15,690
저 빛은 대체 뭐죠?
21
00:02:23,726 --> 00:02:25,193
할멈..
22
00:02:25,492 --> 00:02:27,183
여기가 어디여?
23
00:02:29,792 --> 00:02:31,957
가이 선생님, 이건 대체..!!
24
00:02:31,957 --> 00:02:34,550
되, 되.. 살아..났어...
25
00:02:34,550 --> 00:02:35,634
그렇군요!
26
00:02:36,331 --> 00:02:39,087
(후카사쿠님은 분명히 돌아가셨었어..)
27
00:02:39,618 --> 00:02:41,039
(어떻게 된거야?)
28
00:02:41,039 --> 00:02:43,603
(대체 무슨 일이 일어난거야?)
29
00:02:49,112 --> 00:02:52,514
마,말도안돼..
이런 일이 일어나다니..
30
00:03:02,948 --> 00:03:04,789
어떻게 된거야..
31
00:03:08,088 --> 00:03:09,328
이루카 선생님!
32
00:03:10,311 --> 00:03:11,704
무사했구나!
33
00:03:11,704 --> 00:03:13,556
선생님도 무사했구나, 이거!
34
00:03:13,852 --> 00:03:15,847
에비스 선생님,
상처는 없으십니까?
35
00:03:15,847 --> 00:03:18,010
찰과상 이예요
36
00:03:18,010 --> 00:03:20,686
코노하마루가 도와줬습니다
37
00:03:23,144 --> 00:03:26,690
지금은 제 상처보다,
지금 이 상황이 문제입니다
38
00:03:35,749 --> 00:03:37,059
이건...!
39
00:03:37,059 --> 00:03:41,286
아무래도, 나루토가
결정을 지은 모양이군
40
00:03:44,947 --> 00:03:52,430
Opening Theme :
『透明だった世界(투명했던 세계)』
Artist :
-秦 基博(Hata Motohiro)-
41
00:03:55,467 --> 00:03:55,676
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
42
00:03:55,676 --> 00:03:55,804
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
43
00:03:55,804 --> 00:03:56,055
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
44
00:03:56,055 --> 00:03:56,230
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
45
00:03:56,230 --> 00:03:56,408
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
46
00:03:56,408 --> 00:03:56,598
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
47
00:03:56,598 --> 00:03:56,773
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
48
00:03:56,773 --> 00:03:57,183
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
49
00:03:57,183 --> 00:03:57,314
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
50
00:03:57,314 --> 00:03:57,636
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
51
00:03:57,636 --> 00:03:57,947
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
52
00:03:57,947 --> 00:03:58,278
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
53
00:03:58,278 --> 00:03:58,580
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
54
00:03:58,580 --> 00:03:59,114
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
55
00:03:59,114 --> 00:03:59,202
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
56
00:03:59,202 --> 00:03:59,344
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
57
00:03:59,344 --> 00:03:59,627
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
58
00:03:59,627 --> 00:04:01,164
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
59
00:04:01,164 --> 00:04:01,351
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
60
00:04:01,351 --> 00:04:01,539
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
61
00:04:01,539 --> 00:04:01,706
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
62
00:04:01,706 --> 00:04:02,250
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
63
00:04:02,250 --> 00:04:02,636
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
64
00:04:02,636 --> 00:04:03,076
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
65
00:04:03,076 --> 00:04:03,166
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
66
00:04:03,166 --> 00:04:03,445
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
67
00:04:03,445 --> 00:04:03,673
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
68
00:04:03,673 --> 00:04:03,776
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
69
00:04:03,776 --> 00:04:05,196
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
70
00:04:07,000 --> 00:04:07,462
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
71
00:04:07,462 --> 00:04:07,568
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
72
00:04:07,568 --> 00:04:07,796
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
73
00:04:07,796 --> 00:04:08,071
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
74
00:04:08,071 --> 00:04:08,289
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
75
00:04:08,289 --> 00:04:08,751
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
76
00:04:08,751 --> 00:04:09,021
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
77
00:04:09,021 --> 00:04:09,274
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
78
00:04:09,274 --> 00:04:09,465
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
79
00:04:09,465 --> 00:04:09,549
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
80
00:04:09,549 --> 00:04:09,776
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
81
00:04:09,776 --> 00:04:09,876
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
82
00:04:09,876 --> 00:04:10,101
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
83
00:04:10,101 --> 00:04:10,304
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
84
00:04:10,304 --> 00:04:10,592
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
85
00:04:10,592 --> 00:04:10,876
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
86
00:04:10,876 --> 00:04:11,147
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
87
00:04:11,147 --> 00:04:12,659
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
88
00:04:12,659 --> 00:04:13,000
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
89
00:04:13,000 --> 00:04:13,215
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
90
00:04:13,215 --> 00:04:13,356
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
91
00:04:13,356 --> 00:04:13,594
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
92
00:04:13,594 --> 00:04:13,711
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
93
00:04:13,711 --> 00:04:14,047
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
94
00:04:14,047 --> 00:04:14,227
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
95
00:04:14,227 --> 00:04:14,601
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
96
00:04:14,601 --> 00:04:15,181
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
97
00:04:15,181 --> 00:04:15,293
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
98
00:04:15,293 --> 00:04:15,830
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
99
00:04:15,830 --> 00:04:15,971
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
100
00:04:15,971 --> 00:04:17,756
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
101
00:04:17,756 --> 00:04:18,093
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
102
00:04:18,093 --> 00:04:18,446
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
103
00:04:18,446 --> 00:04:18,631
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
104
00:04:18,631 --> 00:04:20,605
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
105
00:04:20,605 --> 00:04:21,321
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
106
00:04:21,321 --> 00:04:21,486
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
107
00:04:21,486 --> 00:04:21,726
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
108
00:04:21,726 --> 00:04:21,908
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
109
00:04:21,908 --> 00:04:22,110
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
110
00:04:22,110 --> 00:04:22,496
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
111
00:04:22,496 --> 00:04:22,641
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
112
00:04:22,641 --> 00:04:23,412
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
113
00:04:23,412 --> 00:04:24,087
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
114
00:04:24,087 --> 00:04:24,276
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
115
00:04:24,276 --> 00:04:25,101
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
116
00:04:25,101 --> 00:04:25,343
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
117
00:04:25,343 --> 00:04:25,490
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
118
00:04:25,490 --> 00:04:25,670
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
119
00:04:25,670 --> 00:04:26,215
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
120
00:04:26,215 --> 00:04:26,469
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
121
00:04:26,469 --> 00:04:26,910
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
122
00:04:26,910 --> 00:04:26,978
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
123
00:04:26,978 --> 00:04:27,126
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
124
00:04:27,126 --> 00:04:28,685
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
125
00:04:28,685 --> 00:04:28,934
覆って隱してる
알아채지 못하게
126
00:04:28,934 --> 00:04:29,062
覆って隱してる
알아채지 못하게
127
00:04:29,062 --> 00:04:29,425
覆って隱してる
알아채지 못하게
128
00:04:29,425 --> 00:04:29,641
覆って隱してる
알아채지 못하게
129
00:04:29,641 --> 00:04:29,756
覆って隱してる
알아채지 못하게
130
00:04:29,756 --> 00:04:29,954
覆って隱してる
알아채지 못하게
131
00:04:29,954 --> 00:04:31,603
覆って隱してる
알아채지 못하게
132
00:04:31,603 --> 00:04:32,263
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
133
00:04:32,263 --> 00:04:32,704
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
134
00:04:32,704 --> 00:04:33,590
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
135
00:04:33,590 --> 00:04:33,839
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
136
00:04:33,839 --> 00:04:34,092
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
137
00:04:34,092 --> 00:04:34,293
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
138
00:04:34,293 --> 00:04:34,437
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
139
00:04:34,437 --> 00:04:34,626
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
140
00:04:34,626 --> 00:04:35,134
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
141
00:04:35,134 --> 00:04:35,619
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
142
00:04:35,619 --> 00:04:36,445
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
143
00:04:36,445 --> 00:04:37,044
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
144
00:04:37,044 --> 00:04:37,246
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
145
00:04:37,246 --> 00:04:38,590
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
146
00:04:38,590 --> 00:04:38,908
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
147
00:04:38,908 --> 00:04:39,324
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
148
00:04:39,324 --> 00:04:39,726
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
149
00:04:39,726 --> 00:04:40,066
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
150
00:04:40,066 --> 00:04:41,224
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
151
00:04:41,224 --> 00:04:41,377
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
152
00:04:41,377 --> 00:04:42,249
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
153
00:04:43,057 --> 00:04:44,211
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
154
00:04:44,211 --> 00:04:45,282
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
155
00:04:45,282 --> 00:04:45,376
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
156
00:04:45,376 --> 00:04:45,586
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
157
00:04:45,586 --> 00:04:45,803
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
158
00:04:45,803 --> 00:04:46,009
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
159
00:04:46,009 --> 00:04:46,574
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
160
00:04:46,574 --> 00:04:47,008
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
161
00:04:47,008 --> 00:04:47,960
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
162
00:04:47,960 --> 00:04:48,421
走るよ
달릴거야
163
00:04:48,421 --> 00:04:48,614
走るよ
달릴거야
164
00:04:48,614 --> 00:04:49,854
走るよ
달릴거야
165
00:04:49,854 --> 00:04:50,193
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
166
00:04:50,193 --> 00:04:50,346
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
167
00:04:50,346 --> 00:04:50,575
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
168
00:04:50,575 --> 00:04:50,701
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
169
00:04:50,701 --> 00:04:51,406
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
170
00:04:51,406 --> 00:04:51,529
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
171
00:04:51,529 --> 00:04:53,814
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
172
00:04:53,814 --> 00:04:53,961
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
173
00:04:53,961 --> 00:04:54,273
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
174
00:04:54,273 --> 00:04:57,790
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
175
00:04:59,463 --> 00:04:59,666
越えて
넘어서
176
00:04:59,666 --> 00:04:59,975
越えて
넘어서
177
00:04:59,975 --> 00:05:04,413
越えて
넘어서
178
00:05:04,413 --> 00:05:08,075
뉴웨스트 + 고독저격
http://cafe.naver.com/narutosmi
179
00:05:08,075 --> 00:05:11,433
NEWEST + Solitude Sniper
http://cafe.naver.com/narutosmi
180
00:05:12,471 --> 00:05:17,958
'나뭇잎의 영웅'
181
00:05:20,494 --> 00:05:23,524
뭐야, 대체 무슨 일이
일어난거냐구!
182
00:05:26,405 --> 00:05:29,819
마을 사람들이
점점 되살아나고 있어요
183
00:05:30,558 --> 00:05:31,795
그 말은..!
184
00:05:35,771 --> 00:05:39,118
난 당분간
이 녀석들을 돌봐주겠다
185
00:05:39,555 --> 00:05:42,961
이 아이들이 자립할 수
있을때 까지만이야
186
00:05:43,296 --> 00:05:46,474
이게 지금 할 수 있는 속죄야
187
00:05:53,110 --> 00:05:57,617
내가 나뭇잎에 와서 죽인 자들을
다시 살릴 시간은 있어
188
00:05:58,533 --> 00:06:02,605
이게 지금 할 수 있는 속죄야
189
00:06:04,049 --> 00:06:05,522
이건!!
190
00:06:05,522 --> 00:06:10,034
아무래도 네가 이곳에 오기에는
너무 일렀던 것 같구나
191
00:06:10,576 --> 00:06:13,615
너에겐 아직 할 일이 남아있을거야
192
00:06:15,712 --> 00:06:16,712
아버지...
193
00:06:17,540 --> 00:06:19,558
너와 이야기 할 수 있어서 좋았다
194
00:06:20,545 --> 00:06:24,261
이 애비를 용서해 줘서
고맙구나..
195
00:06:26,901 --> 00:06:30,094
이제 맘 편히 떠날 수 있겠어
196
00:06:44,542 --> 00:06:47,813
드디어, 네 엄마와 만나겠구나
197
00:06:50,033 --> 00:06:51,124
아버지!!
198
00:06:53,794 --> 00:06:55,753
역시, 카카시도 살아났군!
199
00:06:56,834 --> 00:06:58,165
이건...
200
00:06:58,165 --> 00:07:02,487
다행이야.. 카카시 선생님,
정말 다행이예요!
201
00:07:02,661 --> 00:07:05,266
제가 모두 설명하겠습니다
202
00:07:14,363 --> 00:07:15,514
너...
203
00:07:15,846 --> 00:07:19,169
싸움에는 쌍방에
죽음과...
204
00:07:19,169 --> 00:07:22,701
상처와 아픔이 따르지
205
00:07:23,710 --> 00:07:27,486
소중한 사람의 죽음보다
받아들이기 힘들고..
206
00:07:27,486 --> 00:07:31,855
그럴 리가 없다고,
굳게 믿지
207
00:07:34,970 --> 00:07:40,656
특히, 전쟁을 모르는
너희들 세대는 더 그렇다..
208
00:07:41,388 --> 00:07:44,808
죽음의 의미를 찾아내려 하지만..
209
00:07:44,808 --> 00:07:51,316
그 곳엔 고통과, 어떻게 해야 할지
모르는 증오뿐이야
210
00:07:51,809 --> 00:07:53,916
쓰레기 같은 죽음과...
211
00:07:53,916 --> 00:07:57,725
영원히 계속되는 증오와
말 할 수 없는 고통...
212
00:07:58,713 --> 00:08:01,175
그게 바로 전쟁이야
213
00:08:02,199 --> 00:08:08,712
나루토... 네가 지금부터
맞서야할 것들 이야
214
00:08:12,289 --> 00:08:19,749
책과 너.. 누군가가 모두
꾸며놓은 것 같군...
215
00:08:19,749 --> 00:08:25,297
아니.. 이것이야 말로,
진정한 신의 소행일지도...
216
00:08:28,815 --> 00:08:32,056
내 역할은 여기까지 인 듯 하군..
217
00:08:32,056 --> 00:08:33,381
나루토...
218
00:08:33,908 --> 00:08:37,624
진짜 주인공은 너야...
219
00:09:09,012 --> 00:09:11,835
그 녀석도 같이 데리고 가는거야?
220
00:09:12,782 --> 00:09:13,684
그래
221
00:09:13,800 --> 00:09:18,354
이 천도 페인이야 말로,
야히코의 시체로 만든거야
222
00:09:18,354 --> 00:09:21,356
우리에게 있어서
정말 소중한 사람이지
223
00:09:21,636 --> 00:09:24,779
야히코라니...
그 녀석 이었던 거야?
224
00:09:31,112 --> 00:09:32,581
넌 이제 어쩔거야?
225
00:09:33,116 --> 00:09:36,834
더 이상 아카츠키로 돌아갈거라고
생각하고 싶진 않지만..
226
00:09:37,427 --> 00:09:39,342
아카츠키는 나올거야
227
00:09:39,342 --> 00:09:43,467
내게 있어서 야히코와
나가토가 전부 였어
228
00:09:44,679 --> 00:09:46,911
야히코의 꿈...
229
00:09:46,911 --> 00:09:49,112
그리고 나가토의 꿈...
230
00:09:49,729 --> 00:09:52,677
두 사람의 꿈이 너에게 맡겨졌다면..
231
00:09:52,677 --> 00:09:55,462
이제부터는 네가
두 사람의 꿈이야
232
00:09:56,486 --> 00:09:59,284
나가토가 널 믿었다면..
233
00:09:59,284 --> 00:10:01,555
나도 널 믿을게
234
00:10:02,451 --> 00:10:08,155
우리 비마을은, 너와
두 사람의 꿈에 함께 하겠어
235
00:10:12,876 --> 00:10:19,200
답을 찾지 못했을 땐,
너에게 그 답을 맡겨야 겠는걸
236
00:10:20,206 --> 00:10:23,432
널 믿어보겠다..
237
00:10:23,881 --> 00:10:25,787
우즈마키 나루토
238
00:10:32,701 --> 00:10:36,434
나루토라는 이름과,
포기하지 않는 끈질긴 근성..
239
00:10:36,434 --> 00:10:39,238
그리고 고통...
240
00:10:40,199 --> 00:10:44,784
그건 스승님과, 사형에게
이어받은 것들이야!
241
00:11:03,033 --> 00:11:08,773
다음에야말로 네가 시들지않은
희망의 꽃이길 바랄게
242
00:11:15,348 --> 00:11:17,753
(지켜봐줘, 스승님)
243
00:12:09,656 --> 00:12:11,028
고생했다
244
00:12:12,295 --> 00:12:14,014
카카시 선생님...
245
00:12:14,014 --> 00:12:16,428
그대로 가만히 있어
246
00:12:35,808 --> 00:12:38,156
(무거워 졌구나..)
247
00:12:45,588 --> 00:12:47,130
정말 잘 했어!
248
00:12:47,130 --> 00:12:48,710
믿고 있었다구!!
249
00:12:59,437 --> 00:13:02,668
다들 네가 돌아오길 기다리고 있었어
250
00:13:06,354 --> 00:13:09,227
내 꿈은 호카게를 뛰어넘는 것!
251
00:13:09,227 --> 00:13:14,146
그리고, "마을 녀석들 모두가
나를 인정하게 만들거야!"
252
00:13:19,793 --> 00:13:20,982
(나루토...)
253
00:13:21,731 --> 00:13:23,774
(정말 고생했다..)
254
00:13:24,681 --> 00:13:26,051
어서 와!
255
00:13:26,051 --> 00:13:27,609
나루토!!
256
00:13:28,700 --> 00:13:29,844
왜, 왜들이래..?
257
00:13:30,226 --> 00:13:34,762
지금 까지 있었던 일들은
제가 모두에게 전달했어요
258
00:13:34,762 --> 00:13:37,112
형, 형!
적은 어떤 녀석이었어?
259
00:13:37,336 --> 00:13:38,942
부상은 안 당했어?
260
00:13:38,942 --> 00:13:41,451
아야,
밀지 말라구~
261
00:13:42,819 --> 00:13:45,245
(나루토, 다행이야..)
262
00:13:54,168 --> 00:13:56,693
이놈들!
그만두지 못..
263
00:13:57,527 --> 00:13:58,620
사쿠라..?
264
00:13:59,186 --> 00:14:00,686
무모한 짓만 골라서 하구..
265
00:14:00,686 --> 00:14:01,866
이 바보야!!
266
00:14:18,099 --> 00:14:19,373
고마워..
267
00:14:22,825 --> 00:14:24,889
나루토가 해냈군요!
268
00:14:25,079 --> 00:14:27,971
그래! 저 장면이야말로
청춘 그 자체라고 할 수 있지
269
00:14:29,209 --> 00:14:31,999
진짜 혼자서 해결할 줄이야
270
00:14:33,174 --> 00:14:35,340
반해버릴 것 같아..
271
00:14:36,456 --> 00:14:41,258
나루토 녀석, 제법이잖아
그래야 내 동기답지!
272
00:14:41,258 --> 00:14:43,935
꽤나 실력차가 보이는군
273
00:14:43,935 --> 00:14:46,993
시끄러워, 이제부터
반격할 차례라구!
274
00:14:49,733 --> 00:14:52,272
이루카 선생님, 우리도 가자!
275
00:14:53,146 --> 00:14:55,351
아냐, 여기 있는것 만으로도 충분해
276
00:14:55,351 --> 00:14:56,075
그치만..
277
00:14:56,075 --> 00:14:57,346
자~자~
278
00:14:58,442 --> 00:15:01,272
나루토는 정말 대단하네요
279
00:15:04,243 --> 00:15:09,976
처음엔 저를 포함해서, 다들
저 아이를 성가시게 여겼었어요
280
00:15:11,083 --> 00:15:14,922
그 숙명을 겁내면서 멀리서 에워싸며..
281
00:15:14,922 --> 00:15:17,367
어울리려고 하지 않았죠
282
00:15:18,406 --> 00:15:21,370
여우 꼬마가
닌자가 되서는 안돼!
283
00:15:21,370 --> 00:15:24,219
3대 호카게님은
대체 무슨 생각이신거야!
284
00:15:24,491 --> 00:15:28,369
그 카카시 반이, 테러리스트
자부자를 쓰러뜨렸대!
285
00:15:28,369 --> 00:15:31,459
듣자하니, 구미호 꼬마가
활약을 한 모양이야
286
00:15:31,459 --> 00:15:34,339
거짓말 하지마, 걔는
낙제생이라고 들었거든?
287
00:15:34,339 --> 00:15:36,564
보나마나 카카시 씨가 해결했겠지
288
00:15:36,918 --> 00:15:41,393
저 구미호 꼬마가 중급닌자시험
본선에 나갈모양인데?
289
00:15:41,393 --> 00:15:44,811
정말이야? 저 녀석..
의외로 실력이 있던모양이군
290
00:15:45,150 --> 00:15:48,767
흥, 괴물여우가
폭주하지 않았으면 좋겠군
291
00:16:06,899 --> 00:16:08,455
쟤가 그 아이야?
292
00:16:08,656 --> 00:16:10,189
휴우가를 이기다니..
293
00:16:10,189 --> 00:16:12,961
게다가 정말 멋진 시합이었잖아!
294
00:16:13,253 --> 00:16:17,583
저 여우꼬맹이가
이정도의 대결을 하다니..
295
00:16:17,583 --> 00:16:19,583
정말 굉장한 꼬마라니까
296
00:16:25,262 --> 00:16:29,802
하지만, 어떤 상황에서도
절대 포기하지 않는 자세와..
297
00:16:29,802 --> 00:16:32,415
올곧은 자신의 닌자의 길을
자랑스레 여기며,
298
00:16:32,415 --> 00:16:36,576
조금 씩, 저 아이를 인정하게 됐어요
299
00:16:45,461 --> 00:16:47,146
이런...
300
00:16:49,767 --> 00:16:52,211
빌어먹을!!!
301
00:17:03,357 --> 00:17:07,033
모래마을 인주력으로부터
마을을 지켜냈다던데?
302
00:17:07,033 --> 00:17:08,026
누가?
303
00:17:08,026 --> 00:17:10,417
우즈마키 나루토 말이야
304
00:17:10,417 --> 00:17:12,790
왜 있잖아, 그 꼬마!
305
00:17:22,818 --> 00:17:25,037
5대 호카게 님이
결정되서 정말 다행이야!
306
00:17:25,037 --> 00:17:27,049
이제 마을 사람들도
다리 뻗고 잘 수 있겠어
307
00:17:27,306 --> 00:17:30,105
지라이야 님과, 나루토 덕분이야!
308
00:17:30,218 --> 00:17:32,870
오로치마루 하고도 한 판
했다던데, 정말이야?
309
00:18:05,318 --> 00:18:08,376
우치하 사스케는
데려오지 못했다나봐
310
00:18:09,098 --> 00:18:12,367
나루토 녀석.. 풀죽어있지
않았으면 좋겠는데...
311
00:18:14,099 --> 00:18:18,562
아무래도 아카츠키 녀석들이
인주력을 노리고 있는 모양이야
312
00:18:19,031 --> 00:18:22,186
그 말은, 나루토도
표적이라는 말이야?
313
00:18:22,186 --> 00:18:23,809
괜찮을까?
314
00:18:23,809 --> 00:18:26,708
나루토는 지라이야 님께서
잘 지켜주실거야!
315
00:18:28,593 --> 00:18:32,625
나루토가 아카츠키로부터
모래마을 카제카게를 구한 모양이야!
316
00:18:34,079 --> 00:18:37,499
이걸로, 모래마을과 나뭇잎 마을의
사이가 좋아졌음 좋겠군!
317
00:18:48,736 --> 00:18:51,442
지라이야 님께서
아카츠키에게 당하셨대!!
318
00:18:51,442 --> 00:18:53,286
나루토는 어때??
319
00:18:55,794 --> 00:18:58,552
나루토는 지라이야 님의
의지를 이어받았어!
320
00:18:58,552 --> 00:19:00,330
주저않지 않는다구!
321
00:19:00,894 --> 00:19:03,287
그 녀석은 언제나처럼
앞으로 나아갈 뿐이야!
322
00:19:04,316 --> 00:19:10,757
이제는 모두가 나루토를 진심으로
믿고, 걱정하고, 기대하고, 바라고있죠!
323
00:19:11,491 --> 00:19:15,964
저 아이는, 진심으로 많은 사람들의
마음을 바꿔놓았어요!
324
00:19:17,088 --> 00:19:20,370
저 녀석은..
정말 많이 노력했으니까요
325
00:19:25,666 --> 00:19:26,713
이루카
326
00:19:26,713 --> 00:19:28,790
호카게님 무슨 일이시죠?
327
00:19:29,321 --> 00:19:32,511
너의 마음을 모르는 것은 아니지만,
328
00:19:32,511 --> 00:19:35,140
저 녀석도 너와 같다
329
00:19:35,140 --> 00:19:39,289
부모의 사랑을 모르고,
마을 사람들은 그 사건으로 인해..
330
00:19:39,289 --> 00:19:40,922
저 아이를 멀리하려고만 하지
331
00:19:41,434 --> 00:19:44,396
그래서, 사람들의 시선을
끌기 위해서는..
332
00:19:44,396 --> 00:19:47,258
말썽부리는것 말고는
방법이 없던게지
333
00:19:47,847 --> 00:19:53,337
어떤식으로든 자신의 존재를
인정받고 싶었던게야
334
00:20:00,817 --> 00:20:07,120
4대는 나루토가 마을 사람들에게
영웅처럼 봐주기를 바랬었다..
335
00:20:07,669 --> 00:20:11,501
그렇게 바라며, 봉인을 하고 죽었지..
336
00:20:34,807 --> 00:20:38,900
(3대... 4대 호카게님...)
337
00:20:43,026 --> 00:20:45,771
(지금 눈앞에...)
338
00:20:45,771 --> 00:20:47,609
(영웅이 있습니다)
339
00:21:06,918 --> 00:21:07,286
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
340
00:21:07,286 --> 00:21:07,647
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
341
00:21:07,647 --> 00:21:08,015
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
342
00:21:08,015 --> 00:21:08,421
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
343
00:21:08,421 --> 00:21:09,030
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
344
00:21:09,030 --> 00:21:09,438
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
345
00:21:09,438 --> 00:21:10,142
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
346
00:21:10,142 --> 00:21:10,903
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
347
00:21:10,903 --> 00:21:11,559
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
348
00:21:11,559 --> 00:21:11,927
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
349
00:21:11,927 --> 00:21:12,622
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
350
00:21:12,622 --> 00:21:12,966
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
351
00:21:12,966 --> 00:21:13,358
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
352
00:21:13,358 --> 00:21:13,718
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
353
00:21:13,718 --> 00:21:14,086
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
354
00:21:14,086 --> 00:21:14,439
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
355
00:21:14,439 --> 00:21:14,823
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
356
00:21:14,823 --> 00:21:16,453
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
357
00:21:16,961 --> 00:21:17,304
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
358
00:21:17,304 --> 00:21:18,042
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
359
00:21:18,042 --> 00:21:18,378
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
360
00:21:18,378 --> 00:21:18,729
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
361
00:21:18,729 --> 00:21:19,066
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
362
00:21:19,066 --> 00:21:19,459
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
363
00:21:19,459 --> 00:21:20,170
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
364
00:21:20,170 --> 00:21:20,537
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
365
00:21:20,537 --> 00:21:21,233
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
366
00:21:21,233 --> 00:21:22,628
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
367
00:21:22,628 --> 00:21:23,987
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
368
00:21:23,987 --> 00:21:25,140
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
369
00:21:25,140 --> 00:21:26,588
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
370
00:21:26,588 --> 00:21:26,946
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
371
00:21:26,946 --> 00:21:27,707
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
372
00:21:27,707 --> 00:21:28,075
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
373
00:21:28,075 --> 00:21:32,108
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
374
00:21:32,735 --> 00:21:34,104
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
375
00:21:34,104 --> 00:21:36,225
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
376
00:21:36,225 --> 00:21:37,623
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
377
00:21:37,623 --> 00:21:38,784
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
378
00:21:38,784 --> 00:21:39,440
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
379
00:21:39,440 --> 00:21:42,273
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
380
00:21:42,273 --> 00:21:42,456
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
381
00:21:42,456 --> 00:21:42,711
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
382
00:21:42,711 --> 00:21:43,382
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
383
00:21:43,382 --> 00:21:43,759
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
384
00:21:43,759 --> 00:21:44,059
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
385
00:21:44,059 --> 00:21:44,423
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
386
00:21:44,423 --> 00:21:44,914
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
387
00:21:44,914 --> 00:21:47,351
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
388
00:21:47,351 --> 00:21:47,712
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
389
00:21:47,712 --> 00:21:47,988
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
390
00:21:47,988 --> 00:21:49,416
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
391
00:21:49,416 --> 00:21:49,903
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
392
00:21:49,903 --> 00:21:50,196
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
393
00:21:50,196 --> 00:21:50,920
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
394
00:21:50,920 --> 00:21:51,288
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
395
00:21:51,288 --> 00:21:51,872
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
396
00:21:51,872 --> 00:21:52,335
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
397
00:21:52,335 --> 00:21:53,063
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
398
00:21:53,063 --> 00:21:53,732
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
399
00:21:53,732 --> 00:21:54,089
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
400
00:21:54,089 --> 00:21:54,642
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
401
00:21:54,642 --> 00:21:55,650
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
402
00:21:55,650 --> 00:21:55,877
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
403
00:21:55,877 --> 00:21:56,601
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
404
00:21:56,601 --> 00:21:56,971
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
405
00:21:56,971 --> 00:21:57,993
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
406
00:21:57,993 --> 00:21:58,346
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
407
00:21:58,346 --> 00:21:58,945
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
408
00:21:58,945 --> 00:21:59,450
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
409
00:21:59,450 --> 00:22:00,870
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
410
00:22:00,870 --> 00:22:01,221
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
411
00:22:01,221 --> 00:22:01,886
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
412
00:22:01,886 --> 00:22:03,734
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
413
00:22:03,734 --> 00:22:04,077
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
414
00:22:04,077 --> 00:22:04,415
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
415
00:22:04,415 --> 00:22:05,090
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
416
00:22:05,090 --> 00:22:05,567
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
417
00:22:05,567 --> 00:22:06,279
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
418
00:22:06,279 --> 00:22:06,645
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
419
00:22:06,645 --> 00:22:07,302
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
420
00:22:07,302 --> 00:22:08,061
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
421
00:22:08,061 --> 00:22:10,184
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
422
00:22:10,184 --> 00:22:10,506
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
423
00:22:10,506 --> 00:22:10,841
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
424
00:22:10,841 --> 00:22:11,040
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
425
00:22:11,040 --> 00:22:11,568
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
426
00:22:11,568 --> 00:22:11,952
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
427
00:22:11,952 --> 00:22:12,696
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
428
00:22:12,696 --> 00:22:13,040
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
429
00:22:13,040 --> 00:22:13,409
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
430
00:22:13,409 --> 00:22:14,123
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
431
00:22:14,123 --> 00:22:14,738
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
432
00:22:14,738 --> 00:22:15,162
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
433
00:22:15,162 --> 00:22:15,513
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
434
00:22:15,513 --> 00:22:16,586
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
435
00:22:16,586 --> 00:22:16,800
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
436
00:22:16,800 --> 00:22:17,682
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
437
00:22:17,682 --> 00:22:17,904
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
438
00:22:17,904 --> 00:22:18,080
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
439
00:22:18,080 --> 00:22:18,547
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
440
00:22:18,547 --> 00:22:19,026
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
441
00:22:19,026 --> 00:22:19,438
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
442
00:22:19,438 --> 00:22:19,694
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
443
00:22:19,694 --> 00:22:19,834
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
444
00:22:19,834 --> 00:22:21,611
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
445
00:22:21,611 --> 00:22:21,964
目を閉じれば
눈을 감으면
446
00:22:21,964 --> 00:22:22,311
目を閉じれば
눈을 감으면
447
00:22:22,311 --> 00:22:22,700
目を閉じれば
눈을 감으면
448
00:22:22,700 --> 00:22:23,355
目を閉じれば
눈을 감으면
449
00:22:23,355 --> 00:22:23,748
目を閉じれば
눈을 감으면
450
00:22:23,748 --> 00:22:25,192
目を閉じれば
눈을 감으면
451
00:22:25,192 --> 00:22:25,545
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
452
00:22:25,545 --> 00:22:25,881
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
453
00:22:25,881 --> 00:22:26,592
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
454
00:22:26,592 --> 00:22:28,034
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
455
00:22:28,034 --> 00:22:28,248
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
456
00:22:28,248 --> 00:22:28,457
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
457
00:22:28,457 --> 00:22:29,160
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
458
00:22:29,160 --> 00:22:29,511
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
459
00:22:29,511 --> 00:22:30,215
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
460
00:22:30,215 --> 00:22:30,529
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
461
00:22:30,529 --> 00:22:30,920
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
462
00:22:30,920 --> 00:22:33,163
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
463
00:22:33,163 --> 00:22:34,459
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
464
00:22:36,978 --> 00:22:40,567
제가 나루토의 담임이라뇨
다시 검토해 주십시오!
465
00:22:40,567 --> 00:22:45,216
나루토의 장난에
다들 담임하길 거부하고있네
466
00:22:45,216 --> 00:22:47,462
아무도 담임을 하고 싶어하지 않는다
467
00:22:47,462 --> 00:22:48,144
하지만..
468
00:22:48,144 --> 00:22:51,840
아카데미를 졸업하지 않으면
닌자가 될 수 없느니라!
469
00:22:51,840 --> 00:22:56,083
담임이 없다면, 나루토가
그만두게 할 수밖에 없다
470
00:22:56,325 --> 00:22:58,531
차회, 나루토 질풍전은
471
00:22:58,531 --> 00:23:01,291
차회, 나루토 질풍전은
풋내기 교사, 이루카
472
00:23:01,291 --> 00:23:04,891
때에 따라서..
그 아이의...
47651