All language subtitles for 나루토 17
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,665 --> 00:01:20,800
사소리..
2
00:01:49,672 --> 00:01:51,808
좋아, 휴식 종료!
3
00:01:52,191 --> 00:01:54,157
가이 선생님, 이제 괜찮으세요?
4
00:01:54,157 --> 00:01:56,170
암, 이제 쌩쌩해
5
00:01:56,170 --> 00:01:58,483
아주 상쾌하게 잘 잤다
6
00:01:59,272 --> 00:02:00,332
네지
7
00:02:00,332 --> 00:02:01,365
문제 없다
8
00:02:01,365 --> 00:02:03,654
정말 말도 안되는 회복력이다
9
00:02:05,267 --> 00:02:06,633
그리고
10
00:02:06,633 --> 00:02:08,213
나도 괜찮아
11
00:02:11,886 --> 00:02:14,784
그럼 휴식으로 지체한 시간을 만회하기 위해
12
00:02:14,784 --> 00:02:16,879
지금까지의 2배의 페이스로 가자!
13
00:02:18,290 --> 00:02:20,383
아뇨, 3배로 가시죠!
14
00:02:20,383 --> 00:02:23,336
그렇게 하면 처음 예정보다 빨리 도착합니다!
15
00:02:23,336 --> 00:02:24,502
그렇군
16
00:02:24,502 --> 00:02:26,808
좋다, 모두 모처럼이니까
17
00:02:26,808 --> 00:02:28,034
4배로 가자!
18
00:02:32,023 --> 00:02:33,266
왜 그러느냐?
19
00:02:33,266 --> 00:02:35,614
아무리 생각해도 무리에요
20
00:02:35,614 --> 00:02:38,351
진짜 그런 대화 그만두라니까요!
21
00:02:38,351 --> 00:02:41,574
가이 선생님, 그러니까
3배로 하자고 말씀드렸잖아요!
22
00:02:41,574 --> 00:02:44,550
리, 그것도 좀 아니다
23
00:02:53,440 --> 00:02:54,510
그럼
24
00:02:56,359 --> 00:02:57,299
이제 됐겠지?
25
00:03:01,865 --> 00:03:04,783
휴식은 이 정도로 하고 슬슬 갈까요?
26
00:03:06,741 --> 00:03:07,561
음
27
00:03:08,883 --> 00:03:10,634
둘 다 일어나
28
00:03:10,634 --> 00:03:12,056
출발이다
29
00:03:12,848 --> 00:03:13,820
네..
30
00:03:15,223 --> 00:03:17,081
조금만..
31
00:03:17,081 --> 00:03:19,245
조금만 더요
32
00:03:19,603 --> 00:03:21,737
가아라를 구하러 가야지?
33
00:03:24,060 --> 00:03:25,673
당연하죠!
34
00:03:26,974 --> 00:03:31,737
SteelyMoon의 번역 자막입니다
steelymoon@naver.com
http://steelymoon.80port.net
35
00:03:31,737 --> 00:03:34,009
재미있게 보세요
36
00:03:36,042 --> 00:03:38,405
遠くで聞こえる聲をヒントに
멀리서 들려오는 목소리를 힌트로
37
00:03:38,405 --> 00:03:40,797
ひとりまたひとり立ち上がる 同志
한명 또 한명 일어서는 동지
38
00:03:40,797 --> 00:03:43,146
くり返すだけの普段通り
반복될 뿐인 평소처럼
39
00:03:43,146 --> 00:03:45,593
覆す準備 いいぜ Are you ready?
뒤엎을 준비됐나 Are you ready?
40
00:03:45,593 --> 00:03:47,844
體中振るわす振動に
온 몸을 울리는 진동으로
41
00:03:47,844 --> 00:03:50,111
激しく打ちならせよ Stomping!
세차게 울려라 Stomping!
42
00:03:50,111 --> 00:03:52,332
絶えず突き動かす Call me
끊임없이 밀어붙인다 Call me
43
00:03:52,332 --> 00:03:54,937
變らずゆるがぬ つかむ Story, come on!
변함없이 흔들리지 않고 잡아 Story, come on!
44
00:03:54,937 --> 00:03:56,523
Everybody stand up!!
Everybody stand up!!
45
00:03:56,523 --> 00:03:58,876
あげろ 今日一番の時間だ
시작하자 오늘 최고의 시간이다
46
00:03:58,876 --> 00:04:01,224
目にも止まらぬスピ-ドハンタ-
눈으로 쫓을 수 없는 Speed hunter
47
00:04:01,224 --> 00:04:03,109
誰もが皆虜 看板
누구나가 모두 포로다
48
00:04:03,109 --> 00:04:04,113
Yeah! Come on!
Yeah! Come on!
49
00:04:04,113 --> 00:04:05,923
Everybody hands up!
Everybody hands up!
50
00:04:05,923 --> 00:04:08,256
待たしたな Hero's Come Back!!
기다렸지 Hero's Come Back!!
51
00:04:08,256 --> 00:04:10,417
頭上 數え指折る Count down!
머리 위로 손 꼽아 Count down!
52
00:04:10,417 --> 00:04:10,979
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
53
00:04:10,979 --> 00:04:11,356
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
54
00:04:11,356 --> 00:04:11,682
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
55
00:04:11,682 --> 00:04:12,319
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
56
00:04:12,319 --> 00:04:13,246
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
57
00:04:17,641 --> 00:04:20,161
Hey yo! もう多少のリスクは覺悟でしょ
Hey yo! 이미 어느정도 위험은 각오됐겠지
58
00:04:20,161 --> 00:04:22,360
何回ころんだって立つ Get it on!
몇번 넘어져도 일어서 Get it on!
59
00:04:22,360 --> 00:04:24,664
なれ合いじゃないぜ紙一重のセッション
서로 통한다는 건 아주 잠깐의 세션
60
00:04:24,664 --> 00:04:26,620
入り組んだ感情築き上げた結昌
뒤얽힌 감정 조금씩 맺어지는 결실
61
00:04:26,620 --> 00:04:28,789
湧き上がる歡聲が勇氣となる
터져 나오는 환성이 용기가 되어
62
00:04:28,789 --> 00:04:31,816
立ち上がれば今以上苦しみ伴う
일어선다면 지금보다 괴로움도 따르겠지
63
00:04:31,816 --> 00:04:33,945
それでも最後はきっと笑う
그래도 마지막에는 반드시 웃을거야
64
00:04:33,945 --> 00:04:36,480
全てさらう勝利の歡聲
모든 걸 씻어내는 승리의 환성
65
00:04:36,480 --> 00:04:38,079
Everybody stand up!!
Everybody stand up!!
66
00:04:38,079 --> 00:04:40,232
あげろ 今日一番の時間だ
시작하자 오늘 최고의 시간이다
67
00:04:40,232 --> 00:04:42,716
目にも止まらぬスピ-ドハンタ-
눈으로 쫓을 수 없는 Speed hunter
68
00:04:42,716 --> 00:04:44,669
誰もが皆虜 看板
누구나가 모두 포로다
69
00:04:44,669 --> 00:04:45,668
Yeah! Come on!
Yeah! Come on!
70
00:04:45,668 --> 00:04:47,372
Everybody hands up!
Everybody hands up!
71
00:04:47,372 --> 00:04:49,665
待たしたな Hero's Come Back!!
기다렸지? Hero's Come Back!!
72
00:04:49,665 --> 00:04:51,943
頭上 數え指折る Count down!
머리 위로 손 꼽아 Count down!
73
00:04:51,943 --> 00:04:52,440
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
74
00:04:52,440 --> 00:04:52,871
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
75
00:04:52,871 --> 00:04:53,264
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
76
00:04:53,264 --> 00:04:53,550
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
77
00:04:53,550 --> 00:04:54,800
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
78
00:04:59,343 --> 00:05:03,204
가아라 죽다!
79
00:05:07,994 --> 00:05:11,881
적의 아지트는 분명히 이 방향인데..
80
00:05:14,169 --> 00:05:15,260
미안해..
81
00:05:15,260 --> 00:05:16,660
가아라
82
00:06:11,643 --> 00:06:15,163
이제부터 최종 단계에 들어간다
83
00:06:20,938 --> 00:06:23,940
성가신 파리들은 어쩔 건가요?
84
00:06:23,940 --> 00:06:28,621
이거 예상했던 것 이상의 속도로군
85
00:06:28,621 --> 00:06:30,263
문제 없다
86
00:06:30,263 --> 00:06:32,895
시간 끌기의 효과는 있다
87
00:06:33,881 --> 00:06:36,978
그리고 보험도 들어놨다
88
00:06:36,978 --> 00:06:41,534
결국 뒤치다꺼리하는 건 우리겠지만
89
00:06:42,367 --> 00:06:45,091
빨리 끝내자, 데이다라
90
00:06:45,091 --> 00:06:48,366
우리가 손님을 마중가야 한다
91
00:06:48,366 --> 00:06:51,539
그 전에 한숨 돌리고 싶겠지?
92
00:06:51,539 --> 00:06:53,205
그랬지
93
00:06:53,205 --> 00:06:55,768
환영하려면 준비가 필요하지
94
00:06:59,381 --> 00:07:02,643
이것 참, 번거롭군요
95
00:07:02,643 --> 00:07:06,986
칫, 우리는 인주력 찾기가
여간 힘든게 아니었는데
96
00:07:06,986 --> 00:07:08,881
그렇게 초조해하지 마
97
00:07:08,881 --> 00:07:12,035
우리는 할당량만 채우면 된다
98
00:07:14,227 --> 00:07:17,260
잡담은 거기까지다, 집중해라
99
00:07:17,260 --> 00:07:20,930
지금부터는 손끝 만큼의
실수도 용납할 수 없다
100
00:08:00,048 --> 00:08:03,195
각 반의 배치는 방금 말한 대로다
101
00:08:03,195 --> 00:08:07,365
카제카게님의 부재는 일급 극비사항이다
102
00:08:07,365 --> 00:08:12,624
하지만 이미 정보가 세어나갔을
경우를 대비하여 행동한다
103
00:08:12,624 --> 00:08:17,707
이 상황을 틈타서 근린국이
침입해올 가능성은 충분하다
104
00:08:18,576 --> 00:08:21,310
단순한 국경 경비라고 여기지 마라
105
00:08:22,666 --> 00:08:25,966
준비가 되는 즉시 출발하라!
106
00:08:30,431 --> 00:08:32,541
왜 그래? 마츠리
107
00:08:33,384 --> 00:08:36,042
정말로 이걸로 괜찮은 걸까요?
108
00:08:36,042 --> 00:08:37,288
뭐가?
109
00:08:38,397 --> 00:08:41,493
가아라님이 사라지셨어요
110
00:08:41,493 --> 00:08:47,701
그런데 구하려고도 하지 않고 올지 안 올지도
모르는 적을 겁내서 국경 경비라니..
111
00:08:47,701 --> 00:08:50,295
상부의 명령이다
112
00:08:50,295 --> 00:08:51,980
따를 수밖에 없어
113
00:08:51,980 --> 00:08:52,887
그런..
114
00:08:53,872 --> 00:08:56,070
가아라님은 모래마을의..
115
00:08:56,070 --> 00:08:58,423
우리의 카제카게라고요!
116
00:08:58,423 --> 00:09:00,041
그런 건 나도 알고 있어!
117
00:09:00,041 --> 00:09:01,775
가아라는 내 동생이야!
118
00:09:04,060 --> 00:09:05,123
죄송해요
119
00:09:07,178 --> 00:09:07,847
이쪽이다
120
00:09:24,136 --> 00:09:25,668
왠지 찜찜한데
121
00:09:25,668 --> 00:09:27,739
왜 그러죠? 네지
122
00:09:27,739 --> 00:09:28,889
적?
123
00:09:28,889 --> 00:09:30,750
아니, 그 반대야
124
00:09:30,750 --> 00:09:32,983
적의 기척이 전혀 없어
125
00:09:32,983 --> 00:09:34,763
그게 오히려 신경쓰여
126
00:09:36,423 --> 00:09:41,170
그런 술법까지 쓰면서
우리의 발을 묶어두려고 했었는데
127
00:09:42,853 --> 00:09:43,701
그렇다면..
128
00:09:43,701 --> 00:09:44,867
설마..
129
00:09:50,837 --> 00:09:53,549
이제 시간 끌 필요가 없어진 건가
130
00:09:54,069 --> 00:09:56,743
그럴 가능성도 있지
131
00:09:57,552 --> 00:09:58,342
설마..!
132
00:10:55,454 --> 00:10:56,295
저 녀석..
133
00:10:57,822 --> 00:11:00,019
기다려, 가아라!
134
00:11:07,086 --> 00:11:09,046
나루토, 기다려!
135
00:11:10,307 --> 00:11:11,069
정말..
136
00:11:14,070 --> 00:11:19,636
왜 저 녀석은 다른 마을 사람인 가아라를
저렇게까지 구하려고 하지?
137
00:11:22,351 --> 00:11:25,202
그리고 저 녀석은 대체..
138
00:11:26,068 --> 00:11:28,670
나루토도 인주력입니다
139
00:11:30,888 --> 00:11:33,099
그것도 구미가 봉인된..
140
00:11:37,867 --> 00:11:42,733
분명히 나루토에게
모래마을에 특별한 감정은 없겠죠
141
00:11:44,048 --> 00:11:48,206
하지만 가아라는 나루토와 같은 인주력입니다
142
00:11:49,534 --> 00:11:54,058
모래마을의 누구보다도
나루토는 가아라의 마음을 알고 있죠
143
00:11:54,793 --> 00:12:01,873
인주력이 어떤 취급을 받는가는
어느 마을이나 별반 다르지 않으니까요
144
00:12:15,713 --> 00:12:18,865
그러니까 더욱 구하지 않고는
견딜 수 없는 겁니다
145
00:12:20,304 --> 00:12:25,196
나뭇잎마을이나 모래마을이라는 건
저 녀석에게는 상관없는 거죠
146
00:12:26,557 --> 00:12:31,478
나루토에게 가아라는
같은 아픔을 아는 동료입니다
147
00:12:36,065 --> 00:12:39,006
나루토의 꿈은 호카게가 되는 건데
148
00:12:39,006 --> 00:12:42,700
가아라가 카제카제가 됐다는
이야기를 듣고 분해 했죠
149
00:12:43,258 --> 00:12:44,162
그렇구나
150
00:12:45,160 --> 00:12:47,883
가아라 카제카게가 됐구나
151
00:12:48,580 --> 00:12:54,351
하지만 그 반면 진심으로 기뻐하고
축복하던 것도 나루토입니다
152
00:12:55,364 --> 00:12:57,722
나도 질 수야 없지!
153
00:13:01,229 --> 00:13:03,754
반드시 호카게가 되겠어!
154
00:13:03,754 --> 00:13:05,527
두고 보라구, 가아라!
155
00:13:07,630 --> 00:13:10,772
나루토에게는 신비한 힘이 있습니다
156
00:13:13,129 --> 00:13:19,140
나누는 말은 적어도
누구와도 금방 친구가 되죠
157
00:13:22,863 --> 00:13:25,828
나도 오래 살았네
158
00:13:27,551 --> 00:13:30,535
수많은 일들을 지켜봐 왔고
159
00:13:32,211 --> 00:13:35,458
세상 도리도 그런대로 터득했지
160
00:13:37,058 --> 00:13:42,176
그리고 타국과의 동맹이
허울뿐이라는 것을 깨닫고 한 것이
161
00:13:42,176 --> 00:13:47,134
우리 모래마을을 지키기 위한
방책을 세우는 것이었다
162
00:13:54,650 --> 00:14:00,680
가아라에게 술법을 써서
수학을 빙의시킨 것은 바로 나다
163
00:14:01,324 --> 00:14:05,330
녀석의 아비인
4대 카제카게와 상담해서 말이지
164
00:14:12,110 --> 00:14:16,866
그리고 동맹을 믿지 않고 피해왔지만
165
00:14:16,866 --> 00:14:19,773
지금 다른 마을에 의해서
구원을 받으려고 하고 있네
166
00:14:20,646 --> 00:14:26,089
내가 그동안 해 온 일이
전부 잘못된 것일지도 모르겠네
167
00:14:26,089 --> 00:14:31,138
게다가 늙어 쉽게 포기하는 버릇까지 생겼지
168
00:14:33,656 --> 00:14:34,950
카카시
169
00:14:36,888 --> 00:14:41,877
젊음이란 그 어떤 가능성을
간직하고 있는지 알고 있나?
170
00:14:43,125 --> 00:14:45,900
부럽구만
171
00:14:45,900 --> 00:14:48,971
무슨 그런 말씀을, 이제부터 시작입니다
172
00:14:48,971 --> 00:14:50,790
충분히 젊으시고요
173
00:14:56,562 --> 00:14:58,633
그렇군
174
00:14:58,633 --> 00:15:03,540
이 늙은이에게도 아직
할 수 있는 일이 있을지도 모르겠군
175
00:15:07,430 --> 00:15:09,821
아직 할 수 있는 일이..
176
00:15:24,435 --> 00:15:26,116
슬슬 마무리 단계다
177
00:15:34,244 --> 00:15:35,130
누구지?
178
00:15:35,928 --> 00:15:37,057
이 손..
179
00:15:39,497 --> 00:15:42,974
뭐야, 내 손인가?
180
00:15:46,987 --> 00:15:52,929
나는 누군가에게 필요한 존재가 되었을까?
181
00:15:55,341 --> 00:15:56,053
어?
182
00:15:57,145 --> 00:15:58,505
뭐지?
183
00:16:01,671 --> 00:16:02,331
나?
184
00:16:07,937 --> 00:16:09,339
저게 나..
185
00:16:10,429 --> 00:16:14,091
누군가에게 필요한 존재가 되고 싶어하던 나..
186
00:16:15,309 --> 00:16:16,176
왜..
187
00:16:17,232 --> 00:16:19,454
왜 그렇게 되고 싶었을까..?
188
00:16:20,984 --> 00:16:23,040
나는..
189
00:16:23,040 --> 00:16:26,511
왜 그걸 바랐던 걸까..?
190
00:16:28,897 --> 00:16:29,711
저 눈..
191
00:16:30,970 --> 00:16:31,955
저 코..
192
00:16:33,159 --> 00:16:34,494
저 입..
193
00:16:37,265 --> 00:16:38,108
왜..
194
00:16:40,175 --> 00:16:42,347
왜 저게 가아라..
195
00:16:44,407 --> 00:16:46,490
나는 저 안에 있었어..
196
00:16:47,367 --> 00:16:48,135
아니
197
00:16:49,343 --> 00:16:51,165
대체 나는 뭐지?
198
00:16:52,837 --> 00:16:54,521
나라고 자각하는 것 뿐이고..
199
00:16:55,167 --> 00:16:59,174
대체 어떤 존재지..?
200
00:17:01,879 --> 00:17:03,420
단지 작은..
201
00:17:04,639 --> 00:17:05,801
감각..
202
00:17:22,294 --> 00:17:23,824
끝났군
203
00:17:42,614 --> 00:17:44,762
이런
204
00:17:44,762 --> 00:17:47,741
결국 사흘이 걸렸네
205
00:17:50,998 --> 00:17:53,947
매번 하는 일이지만 고단하군요
206
00:17:55,783 --> 00:17:57,576
어깨가 뻐근해
207
00:18:01,453 --> 00:18:04,252
모두 수고했다
208
00:18:36,475 --> 00:18:37,870
안좋은 예감이 든다
209
00:18:39,297 --> 00:18:40,334
젠장..
210
00:18:40,334 --> 00:18:42,908
뭔가 내가 할 수 있는 일은 없는 거야?!
211
00:18:56,592 --> 00:18:57,550
여긴가?
212
00:18:58,863 --> 00:19:01,354
가아라는 이 바위 안에 있다
213
00:19:01,354 --> 00:19:03,855
아무래도 결계가 쳐져 있는 것 같군
214
00:19:04,793 --> 00:19:06,432
어떻게 할까요?
215
00:19:06,432 --> 00:19:07,461
돌입하죠!
216
00:19:07,461 --> 00:19:08,194
아니
217
00:19:15,487 --> 00:19:16,975
늦었군
218
00:19:16,975 --> 00:19:17,786
카카시
219
00:19:17,786 --> 00:19:19,710
그게
220
00:19:19,710 --> 00:19:22,444
중간에 귀찮은 녀석에게 걸려서
221
00:19:22,444 --> 00:19:24,649
나루토, 사쿠라!
222
00:19:24,649 --> 00:19:26,463
카카시
223
00:19:26,463 --> 00:19:29,845
귀찮은 녀석이란 게
나를 말하는 건 아니겠지?
224
00:19:32,197 --> 00:19:33,227
나루토
225
00:19:33,887 --> 00:19:36,237
저희가 한발 늦었네요
226
00:19:36,237 --> 00:19:38,649
그 할머니는..
227
00:19:40,058 --> 00:19:43,711
이쪽은 모래마을의 고문이신 치요님이야
228
00:19:43,711 --> 00:19:45,572
잘 부탁하네
229
00:19:46,149 --> 00:19:47,479
그럼
230
00:19:47,479 --> 00:19:49,427
시작할까? 카카시
231
00:19:49,427 --> 00:19:50,380
그래
232
00:19:50,889 --> 00:19:52,988
-금(禁)-
233
00:19:54,240 --> 00:19:56,679
가아라, 기다려
234
00:20:06,820 --> 00:20:09,180
空を見上げれば
하늘을 올려다보면
235
00:20:09,180 --> 00:20:11,856
星達がほら瞬いてる
별들이 반짝이고 있어
236
00:20:11,856 --> 00:20:14,477
この星の人達みたいに
이 별의 사람들처럼
237
00:20:14,477 --> 00:20:17,063
さまざまな光を放って
가지각색의 빛을 발하며
238
00:20:17,063 --> 00:20:22,171
その中で僕も一際輝いてたいんだ
그 속에서 나도 한층 더 빛나고 싶어
239
00:20:22,171 --> 00:20:24,706
目を閉じて心に誓う
눈을 감고 마음에 맹세해
240
00:20:24,706 --> 00:20:27,276
流れ星に夢を託して
별똥별에 꿈을 맡기고
241
00:20:36,935 --> 00:20:38,761
ここはいつもの公園
여기는 항상 오는 공원
242
00:20:38,761 --> 00:20:41,433
夜景が見える滑り台の上
야경이 보이는 미끄럼틀 위
243
00:20:41,433 --> 00:20:43,907
昔から僕の特等席
옛날부터 나의 특별석
244
00:20:43,907 --> 00:20:46,452
惱みがあればここに來るんです
고민이 있으면 여기에 옵니다
245
00:20:46,452 --> 00:20:48,982
あの頃のまま夢の途中で
어린 시절 그대로 꿈은 진행중
246
00:20:48,982 --> 00:20:51,596
未だかなえられずにいるんです
지금까지 이루지 못한 채입니다
247
00:20:51,596 --> 00:20:54,119
もしかしてここがもう終点
어쩌면 이제 여기가 끝일까
248
00:20:54,119 --> 00:20:57,520
なんて弱音を吐いてしまいそうな日もある
하고 약한 소리를 해버릴 것 같은 날도 있지
249
00:20:57,520 --> 00:20:59,925
でもそのたびに思い出す
하지만 그럴 때마다 떠올려
250
00:20:59,925 --> 00:21:02,743
流れ星を探したあの星空
별똥별을 찾던 그 밤하늘
251
00:21:02,743 --> 00:21:05,861
小さい頃の願いごとは今
어린 시절의 소망은 지금도
252
00:21:05,861 --> 00:21:08,060
昔の變わらないまま
예전 그대로 변치 않았다고
253
00:21:10,652 --> 00:21:13,069
空を見上げれば
하늘을 올려다보면
254
00:21:13,069 --> 00:21:15,773
星達がほら瞬いてる
별들이 반짝이고 있어
255
00:21:15,773 --> 00:21:18,369
この星の人達みたいに
이 별의 사람들처럼
256
00:21:18,369 --> 00:21:20,889
さまざまな光を放って
가지각색의 빛을 발하며
257
00:21:20,889 --> 00:21:26,000
その中で僕も一際輝いてたいんだ
그 속에서 나도 한층 더 빛나고 싶어
258
00:21:26,000 --> 00:21:28,512
目を閉じて心に誓う
눈을 감고 마음에 맹세해
259
00:21:28,512 --> 00:21:34,396
流れ星に夢を託して
별똥별에 꿈을 맡기고
260
00:21:36,791 --> 00:21:38,225
설명하지
261
00:21:38,225 --> 00:21:40,499
다음 화의 서브 타이틀인
버튼훅 엔트리란
262
00:21:40,499 --> 00:21:45,022
입구를 사이에 두고 좌우에서 전개하는
닌자들의 돌입 방법의 하나다
263
00:21:45,022 --> 00:21:47,214
덧붙여 나의 다이나믹 엔트리를
264
00:21:47,214 --> 00:21:52,143
술법의 이름과 헷갈리는 사람이 많은 것 같은데
어엿한 돌입 방법의 하나다
265
00:21:52,143 --> 00:21:55,323
속도가 생명으로 양동도 겸할 수 있지!
266
00:21:55,323 --> 00:21:55,981
어떠냐?
267
00:21:55,981 --> 00:22:00,554
이제 제군들은 또 하나
우리의 임무에 대해 알게 된 것이다
268
00:22:02,685 --> 00:22:05,790
다음 화 돌입! 버튼훅 엔드리
269
00:22:06,339 --> 00:22:08,538
나뭇잎마을 유행통신
270
00:22:09,885 --> 00:22:11,144
잘 있었습니까, 여러분~
271
00:22:11,144 --> 00:22:13,543
오늘은 닌자의 필수 아이템을 소개하지
272
00:22:13,543 --> 00:22:14,368
①나뭇잎마을 서클렛
273
00:22:14,368 --> 00:22:16,769
우선 나뭇잎마을 서클렛
274
00:22:16,769 --> 00:22:19,860
이건 한 명의 닌자로 인정받은 증거로
275
00:22:19,860 --> 00:22:23,212
보호구로써는 물론
패션으로써도 주목할 아이템이다
276
00:22:23,212 --> 00:22:26,701
이마에 두르는 것이 일반적이지만
착용법은 제각각이다
277
00:22:26,701 --> 00:22:28,455
한마디로 개성을 보여주는 거지
278
00:22:29,854 --> 00:22:32,176
다음 ②수리검 & 표창 세트
279
00:22:32,176 --> 00:22:34,899
모든 전투에 활용 가능한 실용품
280
00:22:34,899 --> 00:22:38,205
부속 케이스를 사용하면 휴대도 간편
모델 -사루토비 아스마/유우히 쿠레나이
281
00:22:38,775 --> 00:22:41,175
마지막은 나도 입고 있는
③나뭇잎마을 베스트(조끼)
282
00:22:41,765 --> 00:22:44,888
전투 중에 손을 쓸 수 없어도 안심!
283
00:22:44,888 --> 00:22:47,858
이 베스트라면 한 손으로
두루마리를 꺼낼 수 있지
284
00:22:48,477 --> 00:22:50,586
거기다 지금 구입하면 바로!
285
00:22:50,586 --> 00:22:54,607
통기성, 보습성이 뛰어난
이 궁극의 수트를 준다고!
286
00:22:55,392 --> 00:22:58,044
그거 아무도 원하지 않을 텐데
287
00:22:58,044 --> 00:23:00,443
뭐시라!?
288
00:23:02,928 --> 00:23:04,739
그럼 안녕~
23619