All language subtitles for 나루토 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,665 --> 00:01:20,800 사소리.. 2 00:01:49,672 --> 00:01:51,808 좋아, 휴식 종료! 3 00:01:52,191 --> 00:01:54,157 가이 선생님, 이제 괜찮으세요? 4 00:01:54,157 --> 00:01:56,170 암, 이제 쌩쌩해 5 00:01:56,170 --> 00:01:58,483 아주 상쾌하게 잘 잤다 6 00:01:59,272 --> 00:02:00,332 네지 7 00:02:00,332 --> 00:02:01,365 문제 없다 8 00:02:01,365 --> 00:02:03,654 정말 말도 안되는 회복력이다 9 00:02:05,267 --> 00:02:06,633 그리고 10 00:02:06,633 --> 00:02:08,213 나도 괜찮아 11 00:02:11,886 --> 00:02:14,784 그럼 휴식으로 지체한 시간을 만회하기 위해 12 00:02:14,784 --> 00:02:16,879 지금까지의 2배의 페이스로 가자! 13 00:02:18,290 --> 00:02:20,383 아뇨, 3배로 가시죠! 14 00:02:20,383 --> 00:02:23,336 그렇게 하면 처음 예정보다 빨리 도착합니다! 15 00:02:23,336 --> 00:02:24,502 그렇군 16 00:02:24,502 --> 00:02:26,808 좋다, 모두 모처럼이니까 17 00:02:26,808 --> 00:02:28,034 4배로 가자! 18 00:02:32,023 --> 00:02:33,266 왜 그러느냐? 19 00:02:33,266 --> 00:02:35,614 아무리 생각해도 무리에요 20 00:02:35,614 --> 00:02:38,351 진짜 그런 대화 그만두라니까요! 21 00:02:38,351 --> 00:02:41,574 가이 선생님, 그러니까 3배로 하자고 말씀드렸잖아요! 22 00:02:41,574 --> 00:02:44,550 리, 그것도 좀 아니다 23 00:02:53,440 --> 00:02:54,510 그럼 24 00:02:56,359 --> 00:02:57,299 이제 됐겠지? 25 00:03:01,865 --> 00:03:04,783 휴식은 이 정도로 하고 슬슬 갈까요? 26 00:03:06,741 --> 00:03:07,561 음 27 00:03:08,883 --> 00:03:10,634 둘 다 일어나 28 00:03:10,634 --> 00:03:12,056 출발이다 29 00:03:12,848 --> 00:03:13,820 네.. 30 00:03:15,223 --> 00:03:17,081 조금만.. 31 00:03:17,081 --> 00:03:19,245 조금만 더요 32 00:03:19,603 --> 00:03:21,737 가아라를 구하러 가야지? 33 00:03:24,060 --> 00:03:25,673 당연하죠! 34 00:03:26,974 --> 00:03:31,737 SteelyMoon의 번역 자막입니다 steelymoon@naver.com http://steelymoon.80port.net 35 00:03:31,737 --> 00:03:34,009 재미있게 보세요 36 00:03:36,042 --> 00:03:38,405 遠くで聞こえる聲をヒントに 멀리서 들려오는 목소리를 힌트로 37 00:03:38,405 --> 00:03:40,797 ひとりまたひとり立ち上がる 同志 한명 또 한명 일어서는 동지 38 00:03:40,797 --> 00:03:43,146 くり返すだけの普段通り 반복될 뿐인 평소처럼 39 00:03:43,146 --> 00:03:45,593 覆す準備 いいぜ Are you ready? 뒤엎을 준비됐나 Are you ready? 40 00:03:45,593 --> 00:03:47,844 體中振るわす振動に 온 몸을 울리는 진동으로 41 00:03:47,844 --> 00:03:50,111 激しく打ちならせよ Stomping! 세차게 울려라 Stomping! 42 00:03:50,111 --> 00:03:52,332 絶えず突き動かす Call me 끊임없이 밀어붙인다 Call me 43 00:03:52,332 --> 00:03:54,937 變らずゆるがぬ つかむ Story, come on! 변함없이 흔들리지 않고 잡아 Story, come on! 44 00:03:54,937 --> 00:03:56,523 Everybody stand up!! Everybody stand up!! 45 00:03:56,523 --> 00:03:58,876 あげろ 今日一番の時間だ 시작하자 오늘 최고의 시간이다 46 00:03:58,876 --> 00:04:01,224 目にも止まらぬスピ-ドハンタ- 눈으로 쫓을 수 없는 Speed hunter 47 00:04:01,224 --> 00:04:03,109 誰もが皆虜 看板 누구나가 모두 포로다 48 00:04:03,109 --> 00:04:04,113 Yeah! Come on! Yeah! Come on! 49 00:04:04,113 --> 00:04:05,923 Everybody hands up! Everybody hands up! 50 00:04:05,923 --> 00:04:08,256 待たしたな Hero's Come Back!! 기다렸지 Hero's Come Back!! 51 00:04:08,256 --> 00:04:10,417 頭上 數え指折る Count down! 머리 위로 손 꼽아 Count down! 52 00:04:10,417 --> 00:04:10,979 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 53 00:04:10,979 --> 00:04:11,356 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 54 00:04:11,356 --> 00:04:11,682 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 55 00:04:11,682 --> 00:04:12,319 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 56 00:04:12,319 --> 00:04:13,246 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 57 00:04:17,641 --> 00:04:20,161 Hey yo! もう多少のリスクは覺悟でしょ Hey yo! 이미 어느정도 위험은 각오됐겠지 58 00:04:20,161 --> 00:04:22,360 何回ころんだって立つ Get it on! 몇번 넘어져도 일어서 Get it on! 59 00:04:22,360 --> 00:04:24,664 なれ合いじゃないぜ紙一重のセッション 서로 통한다는 건 아주 잠깐의 세션 60 00:04:24,664 --> 00:04:26,620 入り組んだ感情築き上げた結昌 뒤얽힌 감정 조금씩 맺어지는 결실 61 00:04:26,620 --> 00:04:28,789 湧き上がる歡聲が勇氣となる 터져 나오는 환성이 용기가 되어 62 00:04:28,789 --> 00:04:31,816 立ち上がれば今以上苦しみ伴う 일어선다면 지금보다 괴로움도 따르겠지 63 00:04:31,816 --> 00:04:33,945 それでも最後はきっと笑う 그래도 마지막에는 반드시 웃을거야 64 00:04:33,945 --> 00:04:36,480 全てさらう勝利の歡聲 모든 걸 씻어내는 승리의 환성 65 00:04:36,480 --> 00:04:38,079 Everybody stand up!! Everybody stand up!! 66 00:04:38,079 --> 00:04:40,232 あげろ 今日一番の時間だ 시작하자 오늘 최고의 시간이다 67 00:04:40,232 --> 00:04:42,716 目にも止まらぬスピ-ドハンタ- 눈으로 쫓을 수 없는 Speed hunter 68 00:04:42,716 --> 00:04:44,669 誰もが皆虜 看板 누구나가 모두 포로다 69 00:04:44,669 --> 00:04:45,668 Yeah! Come on! Yeah! Come on! 70 00:04:45,668 --> 00:04:47,372 Everybody hands up! Everybody hands up! 71 00:04:47,372 --> 00:04:49,665 待たしたな Hero's Come Back!! 기다렸지? Hero's Come Back!! 72 00:04:49,665 --> 00:04:51,943 頭上 數え指折る Count down! 머리 위로 손 꼽아 Count down! 73 00:04:51,943 --> 00:04:52,440 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 74 00:04:52,440 --> 00:04:52,871 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 75 00:04:52,871 --> 00:04:53,264 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 76 00:04:53,264 --> 00:04:53,550 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 77 00:04:53,550 --> 00:04:54,800 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 78 00:04:59,343 --> 00:05:03,204 가아라 죽다! 79 00:05:07,994 --> 00:05:11,881 적의 아지트는 분명히 이 방향인데.. 80 00:05:14,169 --> 00:05:15,260 미안해.. 81 00:05:15,260 --> 00:05:16,660 가아라 82 00:06:11,643 --> 00:06:15,163 이제부터 최종 단계에 들어간다 83 00:06:20,938 --> 00:06:23,940 성가신 파리들은 어쩔 건가요? 84 00:06:23,940 --> 00:06:28,621 이거 예상했던 것 이상의 속도로군 85 00:06:28,621 --> 00:06:30,263 문제 없다 86 00:06:30,263 --> 00:06:32,895 시간 끌기의 효과는 있다 87 00:06:33,881 --> 00:06:36,978 그리고 보험도 들어놨다 88 00:06:36,978 --> 00:06:41,534 결국 뒤치다꺼리하는 건 우리겠지만 89 00:06:42,367 --> 00:06:45,091 빨리 끝내자, 데이다라 90 00:06:45,091 --> 00:06:48,366 우리가 손님을 마중가야 한다 91 00:06:48,366 --> 00:06:51,539 그 전에 한숨 돌리고 싶겠지? 92 00:06:51,539 --> 00:06:53,205 그랬지 93 00:06:53,205 --> 00:06:55,768 환영하려면 준비가 필요하지 94 00:06:59,381 --> 00:07:02,643 이것 참, 번거롭군요 95 00:07:02,643 --> 00:07:06,986 칫, 우리는 인주력 찾기가 여간 힘든게 아니었는데 96 00:07:06,986 --> 00:07:08,881 그렇게 초조해하지 마 97 00:07:08,881 --> 00:07:12,035 우리는 할당량만 채우면 된다 98 00:07:14,227 --> 00:07:17,260 잡담은 거기까지다, 집중해라 99 00:07:17,260 --> 00:07:20,930 지금부터는 손끝 만큼의 실수도 용납할 수 없다 100 00:08:00,048 --> 00:08:03,195 각 반의 배치는 방금 말한 대로다 101 00:08:03,195 --> 00:08:07,365 카제카게님의 부재는 일급 극비사항이다 102 00:08:07,365 --> 00:08:12,624 하지만 이미 정보가 세어나갔을 경우를 대비하여 행동한다 103 00:08:12,624 --> 00:08:17,707 이 상황을 틈타서 근린국이 침입해올 가능성은 충분하다 104 00:08:18,576 --> 00:08:21,310 단순한 국경 경비라고 여기지 마라 105 00:08:22,666 --> 00:08:25,966 준비가 되는 즉시 출발하라! 106 00:08:30,431 --> 00:08:32,541 왜 그래? 마츠리 107 00:08:33,384 --> 00:08:36,042 정말로 이걸로 괜찮은 걸까요? 108 00:08:36,042 --> 00:08:37,288 뭐가? 109 00:08:38,397 --> 00:08:41,493 가아라님이 사라지셨어요 110 00:08:41,493 --> 00:08:47,701 그런데 구하려고도 하지 않고 올지 안 올지도 모르는 적을 겁내서 국경 경비라니.. 111 00:08:47,701 --> 00:08:50,295 상부의 명령이다 112 00:08:50,295 --> 00:08:51,980 따를 수밖에 없어 113 00:08:51,980 --> 00:08:52,887 그런.. 114 00:08:53,872 --> 00:08:56,070 가아라님은 모래마을의.. 115 00:08:56,070 --> 00:08:58,423 우리의 카제카게라고요! 116 00:08:58,423 --> 00:09:00,041 그런 건 나도 알고 있어! 117 00:09:00,041 --> 00:09:01,775 가아라는 내 동생이야! 118 00:09:04,060 --> 00:09:05,123 죄송해요 119 00:09:07,178 --> 00:09:07,847 이쪽이다 120 00:09:24,136 --> 00:09:25,668 왠지 찜찜한데 121 00:09:25,668 --> 00:09:27,739 왜 그러죠? 네지 122 00:09:27,739 --> 00:09:28,889 적? 123 00:09:28,889 --> 00:09:30,750 아니, 그 반대야 124 00:09:30,750 --> 00:09:32,983 적의 기척이 전혀 없어 125 00:09:32,983 --> 00:09:34,763 그게 오히려 신경쓰여 126 00:09:36,423 --> 00:09:41,170 그런 술법까지 쓰면서 우리의 발을 묶어두려고 했었는데 127 00:09:42,853 --> 00:09:43,701 그렇다면.. 128 00:09:43,701 --> 00:09:44,867 설마.. 129 00:09:50,837 --> 00:09:53,549 이제 시간 끌 필요가 없어진 건가 130 00:09:54,069 --> 00:09:56,743 그럴 가능성도 있지 131 00:09:57,552 --> 00:09:58,342 설마..! 132 00:10:55,454 --> 00:10:56,295 저 녀석.. 133 00:10:57,822 --> 00:11:00,019 기다려, 가아라! 134 00:11:07,086 --> 00:11:09,046 나루토, 기다려! 135 00:11:10,307 --> 00:11:11,069 정말.. 136 00:11:14,070 --> 00:11:19,636 왜 저 녀석은 다른 마을 사람인 가아라를 저렇게까지 구하려고 하지? 137 00:11:22,351 --> 00:11:25,202 그리고 저 녀석은 대체.. 138 00:11:26,068 --> 00:11:28,670 나루토도 인주력입니다 139 00:11:30,888 --> 00:11:33,099 그것도 구미가 봉인된.. 140 00:11:37,867 --> 00:11:42,733 분명히 나루토에게 모래마을에 특별한 감정은 없겠죠 141 00:11:44,048 --> 00:11:48,206 하지만 가아라는 나루토와 같은 인주력입니다 142 00:11:49,534 --> 00:11:54,058 모래마을의 누구보다도 나루토는 가아라의 마음을 알고 있죠 143 00:11:54,793 --> 00:12:01,873 인주력이 어떤 취급을 받는가는 어느 마을이나 별반 다르지 않으니까요 144 00:12:15,713 --> 00:12:18,865 그러니까 더욱 구하지 않고는 견딜 수 없는 겁니다 145 00:12:20,304 --> 00:12:25,196 나뭇잎마을이나 모래마을이라는 건 저 녀석에게는 상관없는 거죠 146 00:12:26,557 --> 00:12:31,478 나루토에게 가아라는 같은 아픔을 아는 동료입니다 147 00:12:36,065 --> 00:12:39,006 나루토의 꿈은 호카게가 되는 건데 148 00:12:39,006 --> 00:12:42,700 가아라가 카제카제가 됐다는 이야기를 듣고 분해 했죠 149 00:12:43,258 --> 00:12:44,162 그렇구나 150 00:12:45,160 --> 00:12:47,883 가아라 카제카게가 됐구나 151 00:12:48,580 --> 00:12:54,351 하지만 그 반면 진심으로 기뻐하고 축복하던 것도 나루토입니다 152 00:12:55,364 --> 00:12:57,722 나도 질 수야 없지! 153 00:13:01,229 --> 00:13:03,754 반드시 호카게가 되겠어! 154 00:13:03,754 --> 00:13:05,527 두고 보라구, 가아라! 155 00:13:07,630 --> 00:13:10,772 나루토에게는 신비한 힘이 있습니다 156 00:13:13,129 --> 00:13:19,140 나누는 말은 적어도 누구와도 금방 친구가 되죠 157 00:13:22,863 --> 00:13:25,828 나도 오래 살았네 158 00:13:27,551 --> 00:13:30,535 수많은 일들을 지켜봐 왔고 159 00:13:32,211 --> 00:13:35,458 세상 도리도 그런대로 터득했지 160 00:13:37,058 --> 00:13:42,176 그리고 타국과의 동맹이 허울뿐이라는 것을 깨닫고 한 것이 161 00:13:42,176 --> 00:13:47,134 우리 모래마을을 지키기 위한 방책을 세우는 것이었다 162 00:13:54,650 --> 00:14:00,680 가아라에게 술법을 써서 수학을 빙의시킨 것은 바로 나다 163 00:14:01,324 --> 00:14:05,330 녀석의 아비인 4대 카제카게와 상담해서 말이지 164 00:14:12,110 --> 00:14:16,866 그리고 동맹을 믿지 않고 피해왔지만 165 00:14:16,866 --> 00:14:19,773 지금 다른 마을에 의해서 구원을 받으려고 하고 있네 166 00:14:20,646 --> 00:14:26,089 내가 그동안 해 온 일이 전부 잘못된 것일지도 모르겠네 167 00:14:26,089 --> 00:14:31,138 게다가 늙어 쉽게 포기하는 버릇까지 생겼지 168 00:14:33,656 --> 00:14:34,950 카카시 169 00:14:36,888 --> 00:14:41,877 젊음이란 그 어떤 가능성을 간직하고 있는지 알고 있나? 170 00:14:43,125 --> 00:14:45,900 부럽구만 171 00:14:45,900 --> 00:14:48,971 무슨 그런 말씀을, 이제부터 시작입니다 172 00:14:48,971 --> 00:14:50,790 충분히 젊으시고요 173 00:14:56,562 --> 00:14:58,633 그렇군 174 00:14:58,633 --> 00:15:03,540 이 늙은이에게도 아직 할 수 있는 일이 있을지도 모르겠군 175 00:15:07,430 --> 00:15:09,821 아직 할 수 있는 일이.. 176 00:15:24,435 --> 00:15:26,116 슬슬 마무리 단계다 177 00:15:34,244 --> 00:15:35,130 누구지? 178 00:15:35,928 --> 00:15:37,057 이 손.. 179 00:15:39,497 --> 00:15:42,974 뭐야, 내 손인가? 180 00:15:46,987 --> 00:15:52,929 나는 누군가에게 필요한 존재가 되었을까? 181 00:15:55,341 --> 00:15:56,053 어? 182 00:15:57,145 --> 00:15:58,505 뭐지? 183 00:16:01,671 --> 00:16:02,331 나? 184 00:16:07,937 --> 00:16:09,339 저게 나.. 185 00:16:10,429 --> 00:16:14,091 누군가에게 필요한 존재가 되고 싶어하던 나.. 186 00:16:15,309 --> 00:16:16,176 왜.. 187 00:16:17,232 --> 00:16:19,454 왜 그렇게 되고 싶었을까..? 188 00:16:20,984 --> 00:16:23,040 나는.. 189 00:16:23,040 --> 00:16:26,511 왜 그걸 바랐던 걸까..? 190 00:16:28,897 --> 00:16:29,711 저 눈.. 191 00:16:30,970 --> 00:16:31,955 저 코.. 192 00:16:33,159 --> 00:16:34,494 저 입.. 193 00:16:37,265 --> 00:16:38,108 왜.. 194 00:16:40,175 --> 00:16:42,347 왜 저게 가아라.. 195 00:16:44,407 --> 00:16:46,490 나는 저 안에 있었어.. 196 00:16:47,367 --> 00:16:48,135 아니 197 00:16:49,343 --> 00:16:51,165 대체 나는 뭐지? 198 00:16:52,837 --> 00:16:54,521 나라고 자각하는 것 뿐이고.. 199 00:16:55,167 --> 00:16:59,174 대체 어떤 존재지..? 200 00:17:01,879 --> 00:17:03,420 단지 작은.. 201 00:17:04,639 --> 00:17:05,801 감각.. 202 00:17:22,294 --> 00:17:23,824 끝났군 203 00:17:42,614 --> 00:17:44,762 이런 204 00:17:44,762 --> 00:17:47,741 결국 사흘이 걸렸네 205 00:17:50,998 --> 00:17:53,947 매번 하는 일이지만 고단하군요 206 00:17:55,783 --> 00:17:57,576 어깨가 뻐근해 207 00:18:01,453 --> 00:18:04,252 모두 수고했다 208 00:18:36,475 --> 00:18:37,870 안좋은 예감이 든다 209 00:18:39,297 --> 00:18:40,334 젠장.. 210 00:18:40,334 --> 00:18:42,908 뭔가 내가 할 수 있는 일은 없는 거야?! 211 00:18:56,592 --> 00:18:57,550 여긴가? 212 00:18:58,863 --> 00:19:01,354 가아라는 이 바위 안에 있다 213 00:19:01,354 --> 00:19:03,855 아무래도 결계가 쳐져 있는 것 같군 214 00:19:04,793 --> 00:19:06,432 어떻게 할까요? 215 00:19:06,432 --> 00:19:07,461 돌입하죠! 216 00:19:07,461 --> 00:19:08,194 아니 217 00:19:15,487 --> 00:19:16,975 늦었군 218 00:19:16,975 --> 00:19:17,786 카카시 219 00:19:17,786 --> 00:19:19,710 그게 220 00:19:19,710 --> 00:19:22,444 중간에 귀찮은 녀석에게 걸려서 221 00:19:22,444 --> 00:19:24,649 나루토, 사쿠라! 222 00:19:24,649 --> 00:19:26,463 카카시 223 00:19:26,463 --> 00:19:29,845 귀찮은 녀석이란 게 나를 말하는 건 아니겠지? 224 00:19:32,197 --> 00:19:33,227 나루토 225 00:19:33,887 --> 00:19:36,237 저희가 한발 늦었네요 226 00:19:36,237 --> 00:19:38,649 그 할머니는.. 227 00:19:40,058 --> 00:19:43,711 이쪽은 모래마을의 고문이신 치요님이야 228 00:19:43,711 --> 00:19:45,572 잘 부탁하네 229 00:19:46,149 --> 00:19:47,479 그럼 230 00:19:47,479 --> 00:19:49,427 시작할까? 카카시 231 00:19:49,427 --> 00:19:50,380 그래 232 00:19:50,889 --> 00:19:52,988 -금(禁)- 233 00:19:54,240 --> 00:19:56,679 가아라, 기다려 234 00:20:06,820 --> 00:20:09,180 空を見上げれば 하늘을 올려다보면 235 00:20:09,180 --> 00:20:11,856 星達がほら瞬いてる 별들이 반짝이고 있어 236 00:20:11,856 --> 00:20:14,477 この星の人達みたいに 이 별의 사람들처럼 237 00:20:14,477 --> 00:20:17,063 さまざまな光を放って 가지각색의 빛을 발하며 238 00:20:17,063 --> 00:20:22,171 その中で僕も一際輝いてたいんだ 그 속에서 나도 한층 더 빛나고 싶어 239 00:20:22,171 --> 00:20:24,706 目を閉じて心に誓う 눈을 감고 마음에 맹세해 240 00:20:24,706 --> 00:20:27,276 流れ星に夢を託して 별똥별에 꿈을 맡기고 241 00:20:36,935 --> 00:20:38,761 ここはいつもの公園 여기는 항상 오는 공원 242 00:20:38,761 --> 00:20:41,433 夜景が見える滑り台の上 야경이 보이는 미끄럼틀 위 243 00:20:41,433 --> 00:20:43,907 昔から僕の特等席 옛날부터 나의 특별석 244 00:20:43,907 --> 00:20:46,452 惱みがあればここに來るんです 고민이 있으면 여기에 옵니다 245 00:20:46,452 --> 00:20:48,982 あの頃のまま夢の途中で 어린 시절 그대로 꿈은 진행중 246 00:20:48,982 --> 00:20:51,596 未だかなえられずにいるんです 지금까지 이루지 못한 채입니다 247 00:20:51,596 --> 00:20:54,119 もしかしてここがもう終点 어쩌면 이제 여기가 끝일까 248 00:20:54,119 --> 00:20:57,520 なんて弱音を吐いてしまいそうな日もある 하고 약한 소리를 해버릴 것 같은 날도 있지 249 00:20:57,520 --> 00:20:59,925 でもそのたびに思い出す 하지만 그럴 때마다 떠올려 250 00:20:59,925 --> 00:21:02,743 流れ星を探したあの星空 별똥별을 찾던 그 밤하늘 251 00:21:02,743 --> 00:21:05,861 小さい頃の願いごとは今 어린 시절의 소망은 지금도 252 00:21:05,861 --> 00:21:08,060 昔の變わらないまま 예전 그대로 변치 않았다고 253 00:21:10,652 --> 00:21:13,069 空を見上げれば 하늘을 올려다보면 254 00:21:13,069 --> 00:21:15,773 星達がほら瞬いてる 별들이 반짝이고 있어 255 00:21:15,773 --> 00:21:18,369 この星の人達みたいに 이 별의 사람들처럼 256 00:21:18,369 --> 00:21:20,889 さまざまな光を放って 가지각색의 빛을 발하며 257 00:21:20,889 --> 00:21:26,000 その中で僕も一際輝いてたいんだ 그 속에서 나도 한층 더 빛나고 싶어 258 00:21:26,000 --> 00:21:28,512 目を閉じて心に誓う 눈을 감고 마음에 맹세해 259 00:21:28,512 --> 00:21:34,396 流れ星に夢を託して 별똥별에 꿈을 맡기고 260 00:21:36,791 --> 00:21:38,225 설명하지 261 00:21:38,225 --> 00:21:40,499 다음 화의 서브 타이틀인 버튼훅 엔트리란 262 00:21:40,499 --> 00:21:45,022 입구를 사이에 두고 좌우에서 전개하는 닌자들의 돌입 방법의 하나다 263 00:21:45,022 --> 00:21:47,214 덧붙여 나의 다이나믹 엔트리를 264 00:21:47,214 --> 00:21:52,143 술법의 이름과 헷갈리는 사람이 많은 것 같은데 어엿한 돌입 방법의 하나다 265 00:21:52,143 --> 00:21:55,323 속도가 생명으로 양동도 겸할 수 있지! 266 00:21:55,323 --> 00:21:55,981 어떠냐? 267 00:21:55,981 --> 00:22:00,554 이제 제군들은 또 하나 우리의 임무에 대해 알게 된 것이다 268 00:22:02,685 --> 00:22:05,790 다음 화 돌입! 버튼훅 엔드리 269 00:22:06,339 --> 00:22:08,538 나뭇잎마을 유행통신 270 00:22:09,885 --> 00:22:11,144 잘 있었습니까, 여러분~ 271 00:22:11,144 --> 00:22:13,543 오늘은 닌자의 필수 아이템을 소개하지 272 00:22:13,543 --> 00:22:14,368 ①나뭇잎마을 서클렛 273 00:22:14,368 --> 00:22:16,769 우선 나뭇잎마을 서클렛 274 00:22:16,769 --> 00:22:19,860 이건 한 명의 닌자로 인정받은 증거로 275 00:22:19,860 --> 00:22:23,212 보호구로써는 물론 패션으로써도 주목할 아이템이다 276 00:22:23,212 --> 00:22:26,701 이마에 두르는 것이 일반적이지만 착용법은 제각각이다 277 00:22:26,701 --> 00:22:28,455 한마디로 개성을 보여주는 거지 278 00:22:29,854 --> 00:22:32,176 다음 ②수리검 & 표창 세트 279 00:22:32,176 --> 00:22:34,899 모든 전투에 활용 가능한 실용품 280 00:22:34,899 --> 00:22:38,205 부속 케이스를 사용하면 휴대도 간편 모델 -사루토비 아스마/유우히 쿠레나이 281 00:22:38,775 --> 00:22:41,175 마지막은 나도 입고 있는 ③나뭇잎마을 베스트(조끼) 282 00:22:41,765 --> 00:22:44,888 전투 중에 손을 쓸 수 없어도 안심! 283 00:22:44,888 --> 00:22:47,858 이 베스트라면 한 손으로 두루마리를 꺼낼 수 있지 284 00:22:48,477 --> 00:22:50,586 거기다 지금 구입하면 바로! 285 00:22:50,586 --> 00:22:54,607 통기성, 보습성이 뛰어난 이 궁극의 수트를 준다고! 286 00:22:55,392 --> 00:22:58,044 그거 아무도 원하지 않을 텐데 287 00:22:58,044 --> 00:23:00,443 뭐시라!? 288 00:23:02,928 --> 00:23:04,739 그럼 안녕~ 23619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.