All language subtitles for 나루토 169
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,189 --> 00:00:06,753
어째서 이런 무모한짓을...
2
00:00:14,649 --> 00:00:15,740
(히나타...)
3
00:00:28,863 --> 00:00:29,702
(너...)
4
00:00:29,702 --> 00:00:31,124
(나루토를....)
5
00:00:33,200 --> 00:00:35,960
나루토는 스스로
구미를 억눌렀어요
6
00:00:37,458 --> 00:00:38,683
(스스로 억눌렀다고?)
7
00:00:39,630 --> 00:00:42,765
지금 마지막 페인과
결판을 내려는 중이예요
8
00:00:46,255 --> 00:00:47,011
리!
9
00:00:48,873 --> 00:00:51,114
우리는 나루토를 도우러 간다!
10
00:00:51,114 --> 00:00:52,138
네!
11
00:00:52,499 --> 00:00:53,713
그건...
12
00:00:53,713 --> 00:00:54,798
그만두세요
13
00:00:55,222 --> 00:00:57,241
오히려 나루토에게 방해가 됩니다
14
00:00:57,941 --> 00:00:58,626
하지만..
15
00:00:58,626 --> 00:01:01,541
마을을 이지경으로 만든 녀석을
혼자 상대한다는건..!
16
00:01:02,130 --> 00:01:04,397
나루토에게는 생각이 있는 것 같습니다
17
00:01:04,989 --> 00:01:06,586
지금은 그를 믿어보죠
18
00:01:08,024 --> 00:01:11,069
대답도 못하는
너같은 녀석이..
19
00:01:11,069 --> 00:01:11,958
포기해라!
20
00:01:20,069 --> 00:01:21,973
견뎌냈단...
21
00:01:21,973 --> 00:01:23,086
말인가!
22
00:01:33,242 --> 00:01:35,123
(저 술법은 던지지 못한다..)
23
00:01:35,567 --> 00:01:36,374
(5초..)
24
00:01:37,340 --> 00:01:39,023
(이 정도 거리라면 충분해!)
25
00:01:39,373 --> 00:01:41,567
내가 포기하는 것을..
26
00:01:45,050 --> 00:01:46,308
포기해라!
27
00:01:46,513 --> 00:01:47,612
나선환!
(螺旋丸!)
28
00:02:21,088 --> 00:02:22,229
나가토...
29
00:02:26,452 --> 00:02:30,023
마지막 페인이 당했다
30
00:02:34,897 --> 00:02:42,380
Opening Theme :
『透明だった世界(투명했던 세계)』
Artist :
-秦 基博(Hata Motohiro)-
31
00:02:45,417 --> 00:02:45,626
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
32
00:02:45,626 --> 00:02:45,754
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
33
00:02:45,754 --> 00:02:46,005
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
34
00:02:46,005 --> 00:02:46,180
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
35
00:02:46,180 --> 00:02:46,358
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
36
00:02:46,358 --> 00:02:46,548
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
37
00:02:46,548 --> 00:02:46,723
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
38
00:02:46,723 --> 00:02:47,133
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
39
00:02:47,133 --> 00:02:47,264
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
40
00:02:47,264 --> 00:02:47,586
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
41
00:02:47,586 --> 00:02:47,897
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
42
00:02:47,897 --> 00:02:48,228
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
43
00:02:48,228 --> 00:02:48,530
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
44
00:02:48,530 --> 00:02:49,064
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
45
00:02:49,064 --> 00:02:49,152
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
46
00:02:49,152 --> 00:02:49,294
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
47
00:02:49,294 --> 00:02:49,577
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
48
00:02:49,577 --> 00:02:51,114
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
49
00:02:51,114 --> 00:02:51,301
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
50
00:02:51,301 --> 00:02:51,489
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
51
00:02:51,489 --> 00:02:51,656
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
52
00:02:51,656 --> 00:02:52,200
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
53
00:02:52,200 --> 00:02:52,586
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
54
00:02:52,586 --> 00:02:53,026
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
55
00:02:53,026 --> 00:02:53,116
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
56
00:02:53,116 --> 00:02:53,395
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
57
00:02:53,395 --> 00:02:53,623
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
58
00:02:53,623 --> 00:02:53,726
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
59
00:02:53,726 --> 00:02:55,146
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
60
00:02:56,950 --> 00:02:57,412
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
61
00:02:57,412 --> 00:02:57,518
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
62
00:02:57,518 --> 00:02:57,746
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
63
00:02:57,746 --> 00:02:58,021
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
64
00:02:58,021 --> 00:02:58,239
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
65
00:02:58,239 --> 00:02:58,701
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
66
00:02:58,701 --> 00:02:58,971
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
67
00:02:58,971 --> 00:02:59,224
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
68
00:02:59,224 --> 00:02:59,415
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
69
00:02:59,415 --> 00:02:59,499
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
70
00:02:59,499 --> 00:02:59,726
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
71
00:02:59,726 --> 00:02:59,826
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
72
00:02:59,826 --> 00:03:00,051
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
73
00:03:00,051 --> 00:03:00,254
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
74
00:03:00,254 --> 00:03:00,542
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
75
00:03:00,542 --> 00:03:00,826
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
76
00:03:00,826 --> 00:03:01,097
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
77
00:03:01,097 --> 00:03:02,609
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
78
00:03:02,609 --> 00:03:02,950
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
79
00:03:02,950 --> 00:03:03,165
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
80
00:03:03,165 --> 00:03:03,306
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
81
00:03:03,306 --> 00:03:03,544
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
82
00:03:03,544 --> 00:03:03,661
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
83
00:03:03,661 --> 00:03:03,997
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
84
00:03:03,997 --> 00:03:04,177
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
85
00:03:04,177 --> 00:03:04,551
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
86
00:03:04,551 --> 00:03:05,131
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
87
00:03:05,131 --> 00:03:05,243
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
88
00:03:05,243 --> 00:03:05,780
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
89
00:03:05,780 --> 00:03:05,921
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
90
00:03:05,921 --> 00:03:07,706
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
91
00:03:07,706 --> 00:03:08,043
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
92
00:03:08,043 --> 00:03:08,396
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
93
00:03:08,396 --> 00:03:08,581
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
94
00:03:08,581 --> 00:03:10,555
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
95
00:03:10,555 --> 00:03:11,271
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
96
00:03:11,271 --> 00:03:11,436
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
97
00:03:11,436 --> 00:03:11,676
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
98
00:03:11,676 --> 00:03:11,858
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
99
00:03:11,858 --> 00:03:12,060
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
100
00:03:12,060 --> 00:03:12,446
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
101
00:03:12,446 --> 00:03:12,591
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
102
00:03:12,591 --> 00:03:13,362
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
103
00:03:13,362 --> 00:03:14,037
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
104
00:03:14,037 --> 00:03:14,226
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
105
00:03:14,226 --> 00:03:15,051
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
106
00:03:15,051 --> 00:03:15,293
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
107
00:03:15,293 --> 00:03:15,440
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
108
00:03:15,440 --> 00:03:15,620
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
109
00:03:15,620 --> 00:03:16,165
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
110
00:03:16,165 --> 00:03:16,419
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
111
00:03:16,419 --> 00:03:16,860
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
112
00:03:16,860 --> 00:03:16,928
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
113
00:03:16,928 --> 00:03:17,076
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
114
00:03:17,076 --> 00:03:18,635
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
115
00:03:18,635 --> 00:03:18,884
覆って隱してる
알아채지 못하게
116
00:03:18,884 --> 00:03:19,012
覆って隱してる
알아채지 못하게
117
00:03:19,012 --> 00:03:19,375
覆って隱してる
알아채지 못하게
118
00:03:19,375 --> 00:03:19,591
覆って隱してる
알아채지 못하게
119
00:03:19,591 --> 00:03:19,706
覆って隱してる
알아채지 못하게
120
00:03:19,706 --> 00:03:19,904
覆って隱してる
알아채지 못하게
121
00:03:19,904 --> 00:03:21,553
覆って隱してる
알아채지 못하게
122
00:03:21,553 --> 00:03:22,213
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
123
00:03:22,213 --> 00:03:22,654
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
124
00:03:22,654 --> 00:03:23,540
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
125
00:03:23,540 --> 00:03:23,789
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
126
00:03:23,789 --> 00:03:24,042
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
127
00:03:24,042 --> 00:03:24,243
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
128
00:03:24,243 --> 00:03:24,387
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
129
00:03:24,387 --> 00:03:24,576
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
130
00:03:24,576 --> 00:03:25,084
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
131
00:03:25,084 --> 00:03:25,569
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
132
00:03:25,569 --> 00:03:26,395
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
133
00:03:26,395 --> 00:03:26,994
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
134
00:03:26,994 --> 00:03:27,196
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
135
00:03:27,196 --> 00:03:28,540
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
136
00:03:28,540 --> 00:03:28,858
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
137
00:03:28,858 --> 00:03:29,274
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
138
00:03:29,274 --> 00:03:29,676
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
139
00:03:29,676 --> 00:03:30,016
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
140
00:03:30,016 --> 00:03:31,174
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
141
00:03:31,174 --> 00:03:31,327
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
142
00:03:31,327 --> 00:03:32,199
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
143
00:03:33,007 --> 00:03:34,161
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
144
00:03:34,161 --> 00:03:35,232
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
145
00:03:35,232 --> 00:03:35,326
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
146
00:03:35,326 --> 00:03:35,536
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
147
00:03:35,536 --> 00:03:35,753
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
148
00:03:35,753 --> 00:03:35,959
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
149
00:03:35,959 --> 00:03:36,524
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
150
00:03:36,524 --> 00:03:36,958
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
151
00:03:36,958 --> 00:03:37,910
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
152
00:03:37,910 --> 00:03:38,371
走るよ
달릴거야
153
00:03:38,371 --> 00:03:38,564
走るよ
달릴거야
154
00:03:38,564 --> 00:03:39,804
走るよ
달릴거야
155
00:03:39,804 --> 00:03:40,143
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
156
00:03:40,143 --> 00:03:40,296
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
157
00:03:40,296 --> 00:03:40,525
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
158
00:03:40,525 --> 00:03:40,651
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
159
00:03:40,651 --> 00:03:41,356
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
160
00:03:41,356 --> 00:03:41,479
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
161
00:03:41,479 --> 00:03:43,764
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
162
00:03:43,764 --> 00:03:43,911
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
163
00:03:43,911 --> 00:03:44,223
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
164
00:03:44,223 --> 00:03:47,740
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
165
00:03:49,413 --> 00:03:49,616
越えて
넘어서
166
00:03:49,616 --> 00:03:49,925
越えて
넘어서
167
00:03:49,925 --> 00:03:54,363
越えて
넘어서
168
00:03:54,363 --> 00:03:58,025
뉴웨스트 + 고독저격
http://cafe.naver.com/narutosmi
169
00:03:58,025 --> 00:04:01,893
With. 나가토(Of NarutosmiCAFE)
http://cafe.naver.com/narutosmi
170
00:04:02,127 --> 00:04:06,639
'두명의 제자'
171
00:04:41,801 --> 00:04:45,524
페인은 이걸로 차크라를 받아 움직였어...
172
00:04:58,181 --> 00:05:01,373
빼버리면 분명 움직이지 못할거야
173
00:05:13,049 --> 00:05:15,584
너도, 나도
바라는 건 같아
174
00:05:16,527 --> 00:05:19,522
지라이야 선생님이 말한
평화를 이루려고 하고 있지
175
00:05:20,554 --> 00:05:22,641
너와 나는 다른 점이 없어
176
00:05:23,545 --> 00:05:25,835
서로의 정의를
위해서 움직이지..
177
00:05:26,597 --> 00:05:28,757
너는 너의 정의를 위해서..
178
00:05:30,009 --> 00:05:32,141
나는 나의 정의를 위해서..
179
00:05:35,784 --> 00:05:38,254
조금은 고통을 이해하게 된건가?
180
00:05:39,323 --> 00:05:44,028
같은 고통을 겪지 않으면
타인을 진정으로 이해할 수 없지
181
00:05:44,656 --> 00:05:48,281
그리고 이해를 한다고 해서
공감할 수 있는건 아니다
182
00:06:08,008 --> 00:06:09,936
증오의 반복이 시작된다
183
00:06:10,257 --> 00:06:12,133
그것이 역사란 것을 알았다
184
00:06:13,053 --> 00:06:16,358
인간은 결코 서로를
이해 못하는 생물이란 것을
185
00:06:16,358 --> 00:06:17,984
깨닫지 않을 수가 없었다
186
00:06:19,047 --> 00:06:20,432
닌자 세계는....
187
00:06:21,236 --> 00:06:23,376
증오에 지배당하고 있다
188
00:06:39,024 --> 00:06:39,875
가실 건가요?
189
00:06:40,473 --> 00:06:41,369
응
190
00:06:41,992 --> 00:06:43,873
그러면 이번엔 지원을...
191
00:06:43,873 --> 00:06:44,615
아니..
192
00:06:45,187 --> 00:06:45,780
안돼!
193
00:06:46,748 --> 00:06:47,662
혼자서 가겠어!
194
00:06:59,276 --> 00:07:00,048
히나타님!!
195
00:07:05,489 --> 00:07:06,457
모두들...
196
00:07:06,457 --> 00:07:08,355
다행이야 걱정했다구...
197
00:07:08,720 --> 00:07:10,578
히나타씨, 괜찮아요?
198
00:07:15,819 --> 00:07:17,652
모두들.. 고마워...
199
00:07:18,652 --> 00:07:20,706
사쿠라씨, 고마워..
200
00:07:21,259 --> 00:07:24,079
정말 다행이야...
무모하다니까
201
00:07:26,449 --> 00:07:29,927
여러분, 나루토가
6번째 페인을 해치웠어요
202
00:07:32,554 --> 00:07:34,209
역시 나루토예요!
203
00:07:34,777 --> 00:07:35,906
나루토의 상태는요?
204
00:07:36,236 --> 00:07:37,240
부상은 어느정도죠?
205
00:07:37,984 --> 00:07:40,049
지쳐 있지만... 괜찮습니다
206
00:07:43,155 --> 00:07:44,013
(다행이야..)
207
00:07:45,641 --> 00:07:48,444
(나루토...다행이야)
208
00:07:49,034 --> 00:07:50,818
그래서 나루토는 어디 있지?
209
00:07:50,818 --> 00:07:54,184
페인의 본체가 있는 곳으로
혼자 가고 있습니다
210
00:07:56,312 --> 00:07:58,808
어째서 그런 무모한짓을!!
211
00:07:58,808 --> 00:08:00,836
가이선생님 저희도 가죠!
212
00:08:00,955 --> 00:08:01,789
그래!
213
00:08:02,573 --> 00:08:03,073
하지만...
214
00:08:04,156 --> 00:08:06,300
나루토는 지원을
바라고 있지 않아요
215
00:08:06,300 --> 00:08:08,156
뭐, 뭐라고?!
216
00:08:08,156 --> 00:08:11,179
안돼, 혼자서 너무
지나친 행동이야!
217
00:08:11,179 --> 00:08:12,972
이미 나루토는
상당히 지쳐있어!
218
00:08:12,972 --> 00:08:15,255
나루토가 있는곳까지
안내해 주세요!
219
00:08:23,201 --> 00:08:24,159
왜그래?
220
00:08:24,159 --> 00:08:25,316
나루토 입니다
221
00:08:32,996 --> 00:08:33,790
나루토!
222
00:08:39,728 --> 00:08:40,589
아저씨..
223
00:08:43,143 --> 00:08:44,808
네가 여기있다는 건...
224
00:08:45,310 --> 00:08:47,443
6번째 페인을 이긴것이냐?
225
00:08:54,441 --> 00:08:55,929
이겼다던지, 졌다던지..
226
00:08:56,688 --> 00:08:57,801
그런건 중요하지 않아
227
00:09:05,483 --> 00:09:06,742
무슨일 있던게냐?
228
00:09:08,350 --> 00:09:10,398
잘.. 설명을 못하겠어..
229
00:09:12,477 --> 00:09:15,900
잘 설명할 수 없다는건...
무슨소리지?
230
00:09:18,104 --> 00:09:19,136
아무튼 나는...
231
00:09:19,952 --> 00:09:22,129
지금부터 페인의
본체가 있는곳으로 가겠어
232
00:09:23,680 --> 00:09:25,177
모두... 따라오지 말아 줘
233
00:09:26,788 --> 00:09:28,049
나...혼자 가고 싶어
234
00:09:39,544 --> 00:09:42,640
나루토 페인본체가
있는곳을 아는거냐?
235
00:09:43,094 --> 00:09:45,813
응, 선인모드로 찾아냈지
236
00:09:46,186 --> 00:09:51,057
페인의 몸에서 빼낸 검은막대기로
녀석의 차크라를 느꼈어
237
00:09:51,562 --> 00:09:52,769
그랬군
238
00:09:52,769 --> 00:09:56,544
하지만, 혼자가고 싶다니
대체 무슨 뜻이지?
239
00:09:58,621 --> 00:09:59,983
확인하고 싶은게 있어
240
00:10:01,011 --> 00:10:02,522
확인하고싶다?
241
00:10:02,522 --> 00:10:03,307
뭘?
242
00:10:06,276 --> 00:10:08,615
페인본체와 이야기를 하고 싶어
243
00:10:10,679 --> 00:10:12,668
무, 무슨 말도 안되는
소리를 하는 거냐!!
244
00:10:12,668 --> 00:10:15,811
네가 페인을 쓰러트린 건
고맙게 생각한다,
245
00:10:16,243 --> 00:10:19,676
그치만, 이제와서 대화로
어떻게 될 문제가 아니야!
246
00:10:20,846 --> 00:10:21,574
그렇다면!
247
00:10:21,794 --> 00:10:23,702
페인본체도 그 부하도,
248
00:10:23,702 --> 00:10:27,334
적의 마을도 모두
부숴버리면 해결되는거야?
249
00:10:27,334 --> 00:10:29,775
얘기해서 뭘 어쩌겠다는거냐!?
250
00:10:30,013 --> 00:10:34,623
녀석은, 나뭇잎을 괴멸시킨 적이야!
용서할 수 있는게 아니잖아!!
251
00:10:34,623 --> 00:10:36,466
나도!!
252
00:10:36,466 --> 00:10:37,646
나도 마찬가지라구!!
253
00:10:38,204 --> 00:10:42,453
나뭇잎 마을과 모두를...
엉망으로 만든 녀석 따위
254
00:10:42,453 --> 00:10:43,331
용서할 수 없어!!
255
00:10:43,331 --> 00:10:44,179
그렇다면!
256
00:10:44,179 --> 00:10:45,394
이노이치...
257
00:10:47,591 --> 00:10:51,392
여긴 나루토 말대로
혼자서 가게해주지 않겠나?
258
00:10:51,939 --> 00:10:53,501
시카쿠... 자네..
259
00:10:55,222 --> 00:10:57,234
페인을 막은건 나루토야
260
00:10:57,696 --> 00:11:00,104
나루토는 페인과 대화 할 자격이 있어
261
00:11:01,752 --> 00:11:05,708
그리고 이 녀석 나름대로
생각이 있다는 거겠지
262
00:11:05,708 --> 00:11:06,524
하지만...
263
00:11:06,524 --> 00:11:08,521
됐으니까...
가게 해주세
264
00:11:11,857 --> 00:11:13,873
시카쿠 아저씨, 고마워!
265
00:11:19,424 --> 00:11:23,587
시카쿠, 어째서 나루토를
혼자가게 한거지?
266
00:11:25,678 --> 00:11:26,720
아들때문에
267
00:11:27,181 --> 00:11:28,668
아들?
268
00:11:35,002 --> 00:11:36,028
어디 다녀오는거냐?
269
00:11:36,621 --> 00:11:38,203
암호부에서 연락 왔었다
270
00:11:39,628 --> 00:11:43,631
어디긴 나루토를
설교하고 왔어
271
00:11:44,417 --> 00:11:45,844
침울해 있을때가 아니라고
272
00:11:48,481 --> 00:11:51,688
귀찮은데..
발이 움직여 버렸어
273
00:11:58,663 --> 00:12:02,457
녀석은 모두에게 없는
뭔가를 갖고있어
274
00:12:02,968 --> 00:12:06,765
뭔가를?
275
00:12:06,765 --> 00:12:10,901
언젠가 그녀석은 이 마을에 있어서
중요한 닌자가 될거야
276
00:12:12,974 --> 00:12:15,147
나루토랑 있으면,
277
00:12:15,147 --> 00:12:18,976
난 녀석과 함께 걸어가고 싶어
278
00:12:18,976 --> 00:12:20,476
그렇게 생각해버리거든
279
00:12:23,770 --> 00:12:27,437
좀 처럼 남을 칭찬하지 않는 녀석이
그렇게까지 말하더라구
280
00:12:28,692 --> 00:12:32,763
나도 분명 나루토에게
무언가 있다고 믿고싶어
281
00:12:37,004 --> 00:12:39,381
여기는 나루토에게 맡겨보자
282
00:13:19,468 --> 00:13:21,115
코난, 물러서라
283
00:13:21,115 --> 00:13:22,095
나가토
284
00:13:23,195 --> 00:13:23,889
괜찮아
285
00:13:33,071 --> 00:13:35,272
네가 페인의 본체냐?
286
00:13:47,626 --> 00:13:50,392
평화가 태연히
제발로 찾아왔군...
287
00:14:06,398 --> 00:14:07,605
내가 미운가?
288
00:14:09,116 --> 00:14:13,867
원수가 눈앞에 있으니
복수 하고 싶겠지?
289
00:14:17,888 --> 00:14:19,660
증오의 반복이 시작된다
290
00:14:21,315 --> 00:14:26,124
난 그 계속되는 증오를
멈추기위해 아카츠키를 만들었다
291
00:14:28,999 --> 00:14:32,930
나가토를 지금 여기서 죽이고
복수를 한다해도..
292
00:14:32,930 --> 00:14:34,817
이세상은 아무것도 변하지 않아
293
00:14:35,604 --> 00:14:37,287
그건 단지 너의 자기만족이야
294
00:14:41,519 --> 00:14:45,952
이 닌자 시스템이 있는 한,
증오라는 괴물은..
295
00:14:45,952 --> 00:14:48,296
또 다시 새로운 페인을
만들어 갈거야
296
00:14:49,026 --> 00:14:51,795
닌자란, 그 증오와의 싸움이야
297
00:14:52,658 --> 00:14:56,031
어느 닌자도 그 증오와 싸워가지
298
00:14:56,897 --> 00:15:01,936
지라이야 선생님은 그 증오를
끝낼 수 있는 답을 너에게 맡긴거야
299
00:15:03,976 --> 00:15:07,360
아무것도 대답하지 못한 네가
할 수 있는 일은 없다
300
00:15:08,164 --> 00:15:15,036
네 역할은 내가 만들어낼 평화를 위해
희생되는 것이 정답이다
301
00:15:35,623 --> 00:15:41,375
이 근거리라면 내 차크라로
너의 움직임을 마음대로 조종할 수 있다
302
00:15:42,431 --> 00:15:45,997
안심해라 급소는 피했다
303
00:15:45,997 --> 00:15:48,263
소중한 인주력이니까
304
00:16:12,496 --> 00:16:13,740
나가토, 왜그래?
305
00:16:20,155 --> 00:16:22,956
(이녀석 일부러 피하지 않고...)
306
00:16:23,916 --> 00:16:27,347
너와 대화를 하려고 이곳에 왔다
307
00:16:28,939 --> 00:16:31,597
하지만 그 외에 확인하고
싶은것도 있었어..
308
00:16:32,747 --> 00:16:35,031
확인하고 싶은거..라고?
309
00:16:37,662 --> 00:16:40,240
내 기분을 확인해보고 싶었어
310
00:16:41,497 --> 00:16:44,050
원수를 마주했을 때..
311
00:16:44,050 --> 00:16:47,848
내가 어떻게 할지...
나 자신도 몰랐으니까..
312
00:16:50,218 --> 00:16:51,345
그래서?
313
00:16:56,530 --> 00:16:58,474
역시 네 녀석은 용서할수 없어!
314
00:16:59,143 --> 00:17:02,369
지금이라도 죽이고 싶어서
떨림이 멈추지않아!
315
00:17:07,836 --> 00:17:11,804
(말도안돼... 이렇게 짧은 거리에서
나가토의 차크라에 저항하다니..)
316
00:17:26,156 --> 00:17:31,436
이런 나도 닌자세계에 증오가
만연해 있는걸 알고 있지
317
00:17:32,467 --> 00:17:35,588
그 증오를 어떻게든 하고 싶지만..
318
00:17:36,075 --> 00:17:39,538
어찌해야 좋을지
나도 아직은 잘 모르겠다..
319
00:17:43,692 --> 00:17:46,142
너를 제자로 둬서
정말 다행이야
320
00:17:55,212 --> 00:17:59,954
에로선인은 진정한 의미에서
서로 이해하는 시대가 올거라고
321
00:17:59,954 --> 00:18:01,220
믿는다고 했어!
322
00:18:03,076 --> 00:18:05,545
그런 이야기를 들려주었을때 난..
323
00:18:05,545 --> 00:18:08,857
적당히 들어 넘겼고..
324
00:18:08,857 --> 00:18:12,251
나에게 그 해답을
맡긴다고 한 말이..
325
00:18:12,885 --> 00:18:16,906
그저 제자로서 인정받는 것 같아
그냥 기쁘기만 했었지..
326
00:18:18,713 --> 00:18:22,649
이제서야 에로선인이
말한 의미를 알겠어..
327
00:18:23,646 --> 00:18:26,652
그렇게 쉬운게 아니라는걸..
328
00:18:27,289 --> 00:18:31,315
허나 나를 용서할 수 없다는 것은
변하지 않았을거야
329
00:18:31,315 --> 00:18:35,907
허울좋은 말로 나를 용서할 만큼
사람의 슬픔은 싸구려가 아냐
330
00:18:37,169 --> 00:18:40,552
그래, 분명히 네 말대로야
331
00:18:41,799 --> 00:18:44,206
지라이야 선생님이 말한 건,
332
00:18:44,206 --> 00:18:46,935
시대에 뒤떨어진 이상주의야
333
00:18:46,935 --> 00:18:48,871
현실과는 너무나도 다르지..
334
00:18:49,861 --> 00:18:55,220
너는 나를 쓰러트리고 닌자세계를
평화롭게 만들겠다고 했었지?
335
00:19:00,169 --> 00:19:05,942
만약 그것이 방침이고 자신의
자기만족을 위한 복수라 할지라도,
336
00:19:05,942 --> 00:19:08,628
그게 네 정의라면 그걸로 된거다
337
00:19:10,389 --> 00:19:11,943
넌 신이 아니야
338
00:19:13,120 --> 00:19:15,328
이런 현실을 보고도..
339
00:19:15,328 --> 00:19:20,526
넌 정말로 지라이야 선생님의
헛소리를 믿을 수 있느냐?
340
00:19:23,408 --> 00:19:26,591
네가 에로선인의
제자였다는 걸 알았을 때,
341
00:19:26,591 --> 00:19:29,521
꼭 묻고 싶은게 생겼었어
342
00:19:30,393 --> 00:19:31,050
뭐지?
343
00:19:31,705 --> 00:19:35,993
에로선인의 제자였던 너희들이
왜 이렇게 되었는지...!
344
00:19:37,046 --> 00:19:40,716
너희들은 지금까지의
아카츠키 녀석들처럼..
345
00:19:40,716 --> 00:19:43,541
단순히 살육을 즐기는 녀석들이
아니라는 건 알았어
346
00:19:44,401 --> 00:19:48,261
하지만 난 너희들에 대해서
아무것도 아는게 없어
347
00:19:49,774 --> 00:19:55,111
그러니까 이야기를
듣고나서 답을 내리고 싶다
348
00:19:57,918 --> 00:19:59,909
좋다...
349
00:19:59,909 --> 00:20:02,890
우리들의 아픔을 가르쳐주지
350
00:20:06,773 --> 00:20:07,141
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
351
00:20:07,141 --> 00:20:07,502
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
352
00:20:07,502 --> 00:20:07,870
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
353
00:20:07,870 --> 00:20:08,276
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
354
00:20:08,276 --> 00:20:08,885
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
355
00:20:08,885 --> 00:20:09,293
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
356
00:20:09,293 --> 00:20:09,997
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
357
00:20:09,997 --> 00:20:10,758
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
358
00:20:10,758 --> 00:20:11,414
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
359
00:20:11,414 --> 00:20:11,782
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
360
00:20:11,782 --> 00:20:12,477
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
361
00:20:12,477 --> 00:20:12,821
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
362
00:20:12,821 --> 00:20:13,213
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
363
00:20:13,213 --> 00:20:13,573
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
364
00:20:13,573 --> 00:20:13,941
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
365
00:20:13,941 --> 00:20:14,294
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
366
00:20:14,294 --> 00:20:14,678
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
367
00:20:14,678 --> 00:20:16,308
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
368
00:20:16,816 --> 00:20:17,159
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
369
00:20:17,159 --> 00:20:17,897
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
370
00:20:17,897 --> 00:20:18,233
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
371
00:20:18,233 --> 00:20:18,584
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
372
00:20:18,584 --> 00:20:18,921
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
373
00:20:18,921 --> 00:20:19,314
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
374
00:20:19,314 --> 00:20:20,025
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
375
00:20:20,025 --> 00:20:20,392
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
376
00:20:20,392 --> 00:20:21,088
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
377
00:20:21,088 --> 00:20:22,483
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
378
00:20:22,483 --> 00:20:23,842
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
379
00:20:23,842 --> 00:20:24,995
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
380
00:20:24,995 --> 00:20:26,443
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
381
00:20:26,443 --> 00:20:26,801
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
382
00:20:26,801 --> 00:20:27,562
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
383
00:20:27,562 --> 00:20:27,930
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
384
00:20:27,930 --> 00:20:31,963
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
385
00:20:32,590 --> 00:20:33,959
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
386
00:20:33,959 --> 00:20:36,080
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
387
00:20:36,080 --> 00:20:37,478
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
388
00:20:37,478 --> 00:20:38,639
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
389
00:20:38,639 --> 00:20:39,295
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
390
00:20:39,295 --> 00:20:42,128
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
391
00:20:42,128 --> 00:20:42,311
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
392
00:20:42,311 --> 00:20:42,566
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
393
00:20:42,566 --> 00:20:43,237
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
394
00:20:43,237 --> 00:20:43,614
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
395
00:20:43,614 --> 00:20:43,914
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
396
00:20:43,914 --> 00:20:44,278
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
397
00:20:44,278 --> 00:20:44,769
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
398
00:20:44,769 --> 00:20:47,206
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
399
00:20:47,206 --> 00:20:47,567
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
400
00:20:47,567 --> 00:20:47,843
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
401
00:20:47,843 --> 00:20:49,271
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
402
00:20:49,271 --> 00:20:49,758
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
403
00:20:49,758 --> 00:20:50,051
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
404
00:20:50,051 --> 00:20:50,775
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
405
00:20:50,775 --> 00:20:51,143
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
406
00:20:51,143 --> 00:20:51,727
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
407
00:20:51,727 --> 00:20:52,190
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
408
00:20:52,190 --> 00:20:52,918
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
409
00:20:52,918 --> 00:20:53,587
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
410
00:20:53,587 --> 00:20:53,944
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
411
00:20:53,944 --> 00:20:54,497
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
412
00:20:54,497 --> 00:20:55,505
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
413
00:20:55,505 --> 00:20:55,732
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
414
00:20:55,732 --> 00:20:56,456
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
415
00:20:56,456 --> 00:20:56,826
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
416
00:20:56,826 --> 00:20:57,848
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
417
00:20:57,848 --> 00:20:58,201
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
418
00:20:58,201 --> 00:20:58,800
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
419
00:20:58,800 --> 00:20:59,305
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
420
00:20:59,305 --> 00:21:00,725
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
421
00:21:00,725 --> 00:21:01,076
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
422
00:21:01,076 --> 00:21:01,741
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
423
00:21:01,741 --> 00:21:03,589
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
424
00:21:03,589 --> 00:21:03,932
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
425
00:21:03,932 --> 00:21:04,270
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
426
00:21:04,270 --> 00:21:04,945
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
427
00:21:04,945 --> 00:21:05,422
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
428
00:21:05,422 --> 00:21:06,134
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
429
00:21:06,134 --> 00:21:06,500
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
430
00:21:06,500 --> 00:21:07,157
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
431
00:21:07,157 --> 00:21:07,916
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
432
00:21:07,916 --> 00:21:10,039
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
433
00:21:10,039 --> 00:21:10,361
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
434
00:21:10,361 --> 00:21:10,696
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
435
00:21:10,696 --> 00:21:10,895
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
436
00:21:10,895 --> 00:21:11,423
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
437
00:21:11,423 --> 00:21:11,807
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
438
00:21:11,807 --> 00:21:12,551
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
439
00:21:12,551 --> 00:21:12,895
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
440
00:21:12,895 --> 00:21:13,264
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
441
00:21:13,264 --> 00:21:13,978
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
442
00:21:13,978 --> 00:21:14,593
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
443
00:21:14,593 --> 00:21:15,017
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
444
00:21:15,017 --> 00:21:15,368
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
445
00:21:15,368 --> 00:21:16,441
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
446
00:21:16,441 --> 00:21:16,655
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
447
00:21:16,655 --> 00:21:17,537
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
448
00:21:17,537 --> 00:21:17,759
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
449
00:21:17,759 --> 00:21:17,935
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
450
00:21:17,935 --> 00:21:18,402
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
451
00:21:18,402 --> 00:21:18,881
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
452
00:21:18,881 --> 00:21:19,293
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
453
00:21:19,293 --> 00:21:19,549
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
454
00:21:19,549 --> 00:21:19,689
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
455
00:21:19,689 --> 00:21:21,466
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
456
00:21:21,466 --> 00:21:21,819
目を閉じれば
눈을 감으면
457
00:21:21,819 --> 00:21:22,166
目を閉じれば
눈을 감으면
458
00:21:22,166 --> 00:21:22,555
目を閉じれば
눈을 감으면
459
00:21:22,555 --> 00:21:23,210
目を閉じれば
눈을 감으면
460
00:21:23,210 --> 00:21:23,603
目を閉じれば
눈을 감으면
461
00:21:23,603 --> 00:21:25,047
目を閉じれば
눈을 감으면
462
00:21:25,047 --> 00:21:25,400
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
463
00:21:25,400 --> 00:21:25,736
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
464
00:21:25,736 --> 00:21:26,447
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
465
00:21:26,447 --> 00:21:27,889
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
466
00:21:27,889 --> 00:21:28,103
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
467
00:21:28,103 --> 00:21:28,312
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
468
00:21:28,312 --> 00:21:29,015
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
469
00:21:29,015 --> 00:21:29,366
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
470
00:21:29,366 --> 00:21:30,070
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
471
00:21:30,070 --> 00:21:30,384
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
472
00:21:30,384 --> 00:21:30,775
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
473
00:21:30,775 --> 00:21:33,018
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
474
00:21:33,018 --> 00:21:33,736
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
475
00:21:37,129 --> 00:21:38,410
사쿠라, 들었어?
476
00:21:38,410 --> 00:21:39,959
다음 주 나루토 질풍전은,
477
00:21:39,959 --> 00:21:43,128
완전히 이목을 집중시킬정도의
소년시절 우리들의 활약상이래!
478
00:21:43,520 --> 00:21:47,758
4대호카게의 유산을 둘러싼
우리 제 7반의 대 모험!
479
00:21:47,758 --> 00:21:49,305
이건 안보면 손해지!
480
00:21:49,715 --> 00:21:51,208
우리의 활약을!
481
00:21:51,208 --> 00:21:52,462
사스케의 씩씩한 모습을,
482
00:21:52,462 --> 00:21:54,143
절대로 놓치지 말라구!
483
00:21:55,262 --> 00:21:56,759
차회 나루토 질풍전은,
484
00:21:56,759 --> 00:21:59,920
차회 나루토 질풍전은,
'대모험! 4대의 유산을 찾아라ㆍ전편'
485
00:22:00,472 --> 00:22:03,137
가랏, 젊은 도전자들이여!
486
00:22:05,631 --> 00:22:08,313
그러고보니, 스승님은 예전에..
487
00:22:08,313 --> 00:22:11,636
여러 연령대로 변신해서
방랑하셨다고 들었어요..
488
00:22:12,778 --> 00:22:16,592
어린시절.. 연애에 관심이
많았던 시절.. 여러가지로 변신했지
489
00:22:17,796 --> 00:22:21,255
츠나데님의 옛날 모습
보고싶어요
490
00:22:21,255 --> 00:22:22,627
나도~ 나도!
491
00:22:24,249 --> 00:22:26,322
알았다
492
00:22:30,083 --> 00:22:32,457
어때, 제법 사랑스럽지?
493
00:22:37,756 --> 00:22:39,654
뭐, 뭐야.. 너희들..!!
494
00:22:39,654 --> 00:22:42,064
무,무슨.. 할 말이라도 있는거니?
495
00:22:44,512 --> 00:22:45,734
(그게...)
496
00:22:45,734 --> 00:22:47,057
(..저렇게 되다니..)
497
00:22:50,828 --> 00:22:53,560
츠나데님, 성장기에 뭘 드셨죠?
498
00:22:53,560 --> 00:22:55,662
그리고, 뭔가 비결이라도?!
499
00:22:55,662 --> 00:22:57,765
숨김없이 가르쳐주세요!
500
00:22:58,297 --> 00:23:00,547
적당히 해라!!!
49087