All language subtitles for 나루토 169

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,189 --> 00:00:06,753 어째서 이런 무모한짓을... 2 00:00:14,649 --> 00:00:15,740 (히나타...) 3 00:00:28,863 --> 00:00:29,702 (너...) 4 00:00:29,702 --> 00:00:31,124 (나루토를....) 5 00:00:33,200 --> 00:00:35,960 나루토는 스스로 구미를 억눌렀어요 6 00:00:37,458 --> 00:00:38,683 (스스로 억눌렀다고?) 7 00:00:39,630 --> 00:00:42,765 지금 마지막 페인과 결판을 내려는 중이예요 8 00:00:46,255 --> 00:00:47,011 리! 9 00:00:48,873 --> 00:00:51,114 우리는 나루토를 도우러 간다! 10 00:00:51,114 --> 00:00:52,138 네! 11 00:00:52,499 --> 00:00:53,713 그건... 12 00:00:53,713 --> 00:00:54,798 그만두세요 13 00:00:55,222 --> 00:00:57,241 오히려 나루토에게 방해가 됩니다 14 00:00:57,941 --> 00:00:58,626 하지만.. 15 00:00:58,626 --> 00:01:01,541 마을을 이지경으로 만든 녀석을 혼자 상대한다는건..! 16 00:01:02,130 --> 00:01:04,397 나루토에게는 생각이 있는 것 같습니다 17 00:01:04,989 --> 00:01:06,586 지금은 그를 믿어보죠 18 00:01:08,024 --> 00:01:11,069 대답도 못하는 너같은 녀석이.. 19 00:01:11,069 --> 00:01:11,958 포기해라! 20 00:01:20,069 --> 00:01:21,973 견뎌냈단... 21 00:01:21,973 --> 00:01:23,086 말인가! 22 00:01:33,242 --> 00:01:35,123 (저 술법은 던지지 못한다..) 23 00:01:35,567 --> 00:01:36,374 (5초..) 24 00:01:37,340 --> 00:01:39,023 (이 정도 거리라면 충분해!) 25 00:01:39,373 --> 00:01:41,567 내가 포기하는 것을.. 26 00:01:45,050 --> 00:01:46,308 포기해라! 27 00:01:46,513 --> 00:01:47,612 나선환! (螺旋丸!) 28 00:02:21,088 --> 00:02:22,229 나가토... 29 00:02:26,452 --> 00:02:30,023 마지막 페인이 당했다 30 00:02:34,897 --> 00:02:42,380 Opening Theme : 『透明だった世界(투명했던 세계)』 Artist : -秦 基博(Hata Motohiro)- 31 00:02:45,417 --> 00:02:45,626 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 32 00:02:45,626 --> 00:02:45,754 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 33 00:02:45,754 --> 00:02:46,005 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 34 00:02:46,005 --> 00:02:46,180 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 35 00:02:46,180 --> 00:02:46,358 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 36 00:02:46,358 --> 00:02:46,548 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 37 00:02:46,548 --> 00:02:46,723 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 38 00:02:46,723 --> 00:02:47,133 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 39 00:02:47,133 --> 00:02:47,264 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 40 00:02:47,264 --> 00:02:47,586 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 41 00:02:47,586 --> 00:02:47,897 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 42 00:02:47,897 --> 00:02:48,228 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 43 00:02:48,228 --> 00:02:48,530 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 44 00:02:48,530 --> 00:02:49,064 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 45 00:02:49,064 --> 00:02:49,152 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 46 00:02:49,152 --> 00:02:49,294 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 47 00:02:49,294 --> 00:02:49,577 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 48 00:02:49,577 --> 00:02:51,114 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 49 00:02:51,114 --> 00:02:51,301 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 50 00:02:51,301 --> 00:02:51,489 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 51 00:02:51,489 --> 00:02:51,656 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 52 00:02:51,656 --> 00:02:52,200 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 53 00:02:52,200 --> 00:02:52,586 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 54 00:02:52,586 --> 00:02:53,026 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 55 00:02:53,026 --> 00:02:53,116 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 56 00:02:53,116 --> 00:02:53,395 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 57 00:02:53,395 --> 00:02:53,623 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 58 00:02:53,623 --> 00:02:53,726 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 59 00:02:53,726 --> 00:02:55,146 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 60 00:02:56,950 --> 00:02:57,412 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 61 00:02:57,412 --> 00:02:57,518 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 62 00:02:57,518 --> 00:02:57,746 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 63 00:02:57,746 --> 00:02:58,021 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 64 00:02:58,021 --> 00:02:58,239 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 65 00:02:58,239 --> 00:02:58,701 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 66 00:02:58,701 --> 00:02:58,971 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 67 00:02:58,971 --> 00:02:59,224 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 68 00:02:59,224 --> 00:02:59,415 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 69 00:02:59,415 --> 00:02:59,499 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 70 00:02:59,499 --> 00:02:59,726 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 71 00:02:59,726 --> 00:02:59,826 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 72 00:02:59,826 --> 00:03:00,051 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 73 00:03:00,051 --> 00:03:00,254 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 74 00:03:00,254 --> 00:03:00,542 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 75 00:03:00,542 --> 00:03:00,826 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 76 00:03:00,826 --> 00:03:01,097 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 77 00:03:01,097 --> 00:03:02,609 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 78 00:03:02,609 --> 00:03:02,950 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 79 00:03:02,950 --> 00:03:03,165 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 80 00:03:03,165 --> 00:03:03,306 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 81 00:03:03,306 --> 00:03:03,544 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 82 00:03:03,544 --> 00:03:03,661 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 83 00:03:03,661 --> 00:03:03,997 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 84 00:03:03,997 --> 00:03:04,177 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 85 00:03:04,177 --> 00:03:04,551 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 86 00:03:04,551 --> 00:03:05,131 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 87 00:03:05,131 --> 00:03:05,243 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 88 00:03:05,243 --> 00:03:05,780 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 89 00:03:05,780 --> 00:03:05,921 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 90 00:03:05,921 --> 00:03:07,706 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 91 00:03:07,706 --> 00:03:08,043 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 92 00:03:08,043 --> 00:03:08,396 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 93 00:03:08,396 --> 00:03:08,581 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 94 00:03:08,581 --> 00:03:10,555 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 95 00:03:10,555 --> 00:03:11,271 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 96 00:03:11,271 --> 00:03:11,436 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 97 00:03:11,436 --> 00:03:11,676 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 98 00:03:11,676 --> 00:03:11,858 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 99 00:03:11,858 --> 00:03:12,060 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 100 00:03:12,060 --> 00:03:12,446 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 101 00:03:12,446 --> 00:03:12,591 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 102 00:03:12,591 --> 00:03:13,362 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 103 00:03:13,362 --> 00:03:14,037 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 104 00:03:14,037 --> 00:03:14,226 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 105 00:03:14,226 --> 00:03:15,051 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 106 00:03:15,051 --> 00:03:15,293 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 107 00:03:15,293 --> 00:03:15,440 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 108 00:03:15,440 --> 00:03:15,620 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 109 00:03:15,620 --> 00:03:16,165 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 110 00:03:16,165 --> 00:03:16,419 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 111 00:03:16,419 --> 00:03:16,860 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 112 00:03:16,860 --> 00:03:16,928 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 113 00:03:16,928 --> 00:03:17,076 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 114 00:03:17,076 --> 00:03:18,635 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 115 00:03:18,635 --> 00:03:18,884 覆って隱してる 알아채지 못하게 116 00:03:18,884 --> 00:03:19,012 覆って隱してる 알아채지 못하게 117 00:03:19,012 --> 00:03:19,375 覆って隱してる 알아채지 못하게 118 00:03:19,375 --> 00:03:19,591 覆って隱してる 알아채지 못하게 119 00:03:19,591 --> 00:03:19,706 覆って隱してる 알아채지 못하게 120 00:03:19,706 --> 00:03:19,904 覆って隱してる 알아채지 못하게 121 00:03:19,904 --> 00:03:21,553 覆って隱してる 알아채지 못하게 122 00:03:21,553 --> 00:03:22,213 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 123 00:03:22,213 --> 00:03:22,654 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 124 00:03:22,654 --> 00:03:23,540 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 125 00:03:23,540 --> 00:03:23,789 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 126 00:03:23,789 --> 00:03:24,042 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 127 00:03:24,042 --> 00:03:24,243 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 128 00:03:24,243 --> 00:03:24,387 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 129 00:03:24,387 --> 00:03:24,576 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 130 00:03:24,576 --> 00:03:25,084 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 131 00:03:25,084 --> 00:03:25,569 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 132 00:03:25,569 --> 00:03:26,395 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 133 00:03:26,395 --> 00:03:26,994 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 134 00:03:26,994 --> 00:03:27,196 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 135 00:03:27,196 --> 00:03:28,540 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 136 00:03:28,540 --> 00:03:28,858 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 137 00:03:28,858 --> 00:03:29,274 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 138 00:03:29,274 --> 00:03:29,676 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 139 00:03:29,676 --> 00:03:30,016 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 140 00:03:30,016 --> 00:03:31,174 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 141 00:03:31,174 --> 00:03:31,327 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 142 00:03:31,327 --> 00:03:32,199 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 143 00:03:33,007 --> 00:03:34,161 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 144 00:03:34,161 --> 00:03:35,232 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 145 00:03:35,232 --> 00:03:35,326 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 146 00:03:35,326 --> 00:03:35,536 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 147 00:03:35,536 --> 00:03:35,753 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 148 00:03:35,753 --> 00:03:35,959 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 149 00:03:35,959 --> 00:03:36,524 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 150 00:03:36,524 --> 00:03:36,958 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 151 00:03:36,958 --> 00:03:37,910 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 152 00:03:37,910 --> 00:03:38,371 走るよ 달릴거야 153 00:03:38,371 --> 00:03:38,564 走るよ 달릴거야 154 00:03:38,564 --> 00:03:39,804 走るよ 달릴거야 155 00:03:39,804 --> 00:03:40,143 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 156 00:03:40,143 --> 00:03:40,296 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 157 00:03:40,296 --> 00:03:40,525 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 158 00:03:40,525 --> 00:03:40,651 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 159 00:03:40,651 --> 00:03:41,356 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 160 00:03:41,356 --> 00:03:41,479 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 161 00:03:41,479 --> 00:03:43,764 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 162 00:03:43,764 --> 00:03:43,911 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 163 00:03:43,911 --> 00:03:44,223 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 164 00:03:44,223 --> 00:03:47,740 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 165 00:03:49,413 --> 00:03:49,616 越えて 넘어서 166 00:03:49,616 --> 00:03:49,925 越えて 넘어서 167 00:03:49,925 --> 00:03:54,363 越えて 넘어서 168 00:03:54,363 --> 00:03:58,025 뉴웨스트 + 고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi 169 00:03:58,025 --> 00:04:01,893 With. 나가토(Of NarutosmiCAFE) http://cafe.naver.com/narutosmi 170 00:04:02,127 --> 00:04:06,639 '두명의 제자' 171 00:04:41,801 --> 00:04:45,524 페인은 이걸로 차크라를 받아 움직였어... 172 00:04:58,181 --> 00:05:01,373 빼버리면 분명 움직이지 못할거야 173 00:05:13,049 --> 00:05:15,584 너도, 나도 바라는 건 같아 174 00:05:16,527 --> 00:05:19,522 지라이야 선생님이 말한 평화를 이루려고 하고 있지 175 00:05:20,554 --> 00:05:22,641 너와 나는 다른 점이 없어 176 00:05:23,545 --> 00:05:25,835 서로의 정의를 위해서 움직이지.. 177 00:05:26,597 --> 00:05:28,757 너는 너의 정의를 위해서.. 178 00:05:30,009 --> 00:05:32,141 나는 나의 정의를 위해서.. 179 00:05:35,784 --> 00:05:38,254 조금은 고통을 이해하게 된건가? 180 00:05:39,323 --> 00:05:44,028 같은 고통을 겪지 않으면 타인을 진정으로 이해할 수 없지 181 00:05:44,656 --> 00:05:48,281 그리고 이해를 한다고 해서 공감할 수 있는건 아니다 182 00:06:08,008 --> 00:06:09,936 증오의 반복이 시작된다 183 00:06:10,257 --> 00:06:12,133 그것이 역사란 것을 알았다 184 00:06:13,053 --> 00:06:16,358 인간은 결코 서로를 이해 못하는 생물이란 것을 185 00:06:16,358 --> 00:06:17,984 깨닫지 않을 수가 없었다 186 00:06:19,047 --> 00:06:20,432 닌자 세계는.... 187 00:06:21,236 --> 00:06:23,376 증오에 지배당하고 있다 188 00:06:39,024 --> 00:06:39,875 가실 건가요? 189 00:06:40,473 --> 00:06:41,369 응 190 00:06:41,992 --> 00:06:43,873 그러면 이번엔 지원을... 191 00:06:43,873 --> 00:06:44,615 아니.. 192 00:06:45,187 --> 00:06:45,780 안돼! 193 00:06:46,748 --> 00:06:47,662 혼자서 가겠어! 194 00:06:59,276 --> 00:07:00,048 히나타님!! 195 00:07:05,489 --> 00:07:06,457 모두들... 196 00:07:06,457 --> 00:07:08,355 다행이야 걱정했다구... 197 00:07:08,720 --> 00:07:10,578 히나타씨, 괜찮아요? 198 00:07:15,819 --> 00:07:17,652 모두들.. 고마워... 199 00:07:18,652 --> 00:07:20,706 사쿠라씨, 고마워.. 200 00:07:21,259 --> 00:07:24,079 정말 다행이야... 무모하다니까 201 00:07:26,449 --> 00:07:29,927 여러분, 나루토가 6번째 페인을 해치웠어요 202 00:07:32,554 --> 00:07:34,209 역시 나루토예요! 203 00:07:34,777 --> 00:07:35,906 나루토의 상태는요? 204 00:07:36,236 --> 00:07:37,240 부상은 어느정도죠? 205 00:07:37,984 --> 00:07:40,049 지쳐 있지만... 괜찮습니다 206 00:07:43,155 --> 00:07:44,013 (다행이야..) 207 00:07:45,641 --> 00:07:48,444 (나루토...다행이야) 208 00:07:49,034 --> 00:07:50,818 그래서 나루토는 어디 있지? 209 00:07:50,818 --> 00:07:54,184 페인의 본체가 있는 곳으로 혼자 가고 있습니다 210 00:07:56,312 --> 00:07:58,808 어째서 그런 무모한짓을!! 211 00:07:58,808 --> 00:08:00,836 가이선생님 저희도 가죠! 212 00:08:00,955 --> 00:08:01,789 그래! 213 00:08:02,573 --> 00:08:03,073 하지만... 214 00:08:04,156 --> 00:08:06,300 나루토는 지원을 바라고 있지 않아요 215 00:08:06,300 --> 00:08:08,156 뭐, 뭐라고?! 216 00:08:08,156 --> 00:08:11,179 안돼, 혼자서 너무 지나친 행동이야! 217 00:08:11,179 --> 00:08:12,972 이미 나루토는 상당히 지쳐있어! 218 00:08:12,972 --> 00:08:15,255 나루토가 있는곳까지 안내해 주세요! 219 00:08:23,201 --> 00:08:24,159 왜그래? 220 00:08:24,159 --> 00:08:25,316 나루토 입니다 221 00:08:32,996 --> 00:08:33,790 나루토! 222 00:08:39,728 --> 00:08:40,589 아저씨.. 223 00:08:43,143 --> 00:08:44,808 네가 여기있다는 건... 224 00:08:45,310 --> 00:08:47,443 6번째 페인을 이긴것이냐? 225 00:08:54,441 --> 00:08:55,929 이겼다던지, 졌다던지.. 226 00:08:56,688 --> 00:08:57,801 그런건 중요하지 않아 227 00:09:05,483 --> 00:09:06,742 무슨일 있던게냐? 228 00:09:08,350 --> 00:09:10,398 잘.. 설명을 못하겠어.. 229 00:09:12,477 --> 00:09:15,900 잘 설명할 수 없다는건... 무슨소리지? 230 00:09:18,104 --> 00:09:19,136 아무튼 나는... 231 00:09:19,952 --> 00:09:22,129 지금부터 페인의 본체가 있는곳으로 가겠어 232 00:09:23,680 --> 00:09:25,177 모두... 따라오지 말아 줘 233 00:09:26,788 --> 00:09:28,049 나...혼자 가고 싶어 234 00:09:39,544 --> 00:09:42,640 나루토 페인본체가 있는곳을 아는거냐? 235 00:09:43,094 --> 00:09:45,813 응, 선인모드로 찾아냈지 236 00:09:46,186 --> 00:09:51,057 페인의 몸에서 빼낸 검은막대기로 녀석의 차크라를 느꼈어 237 00:09:51,562 --> 00:09:52,769 그랬군 238 00:09:52,769 --> 00:09:56,544 하지만, 혼자가고 싶다니 대체 무슨 뜻이지? 239 00:09:58,621 --> 00:09:59,983 확인하고 싶은게 있어 240 00:10:01,011 --> 00:10:02,522 확인하고싶다? 241 00:10:02,522 --> 00:10:03,307 뭘? 242 00:10:06,276 --> 00:10:08,615 페인본체와 이야기를 하고 싶어 243 00:10:10,679 --> 00:10:12,668 무, 무슨 말도 안되는 소리를 하는 거냐!! 244 00:10:12,668 --> 00:10:15,811 네가 페인을 쓰러트린 건 고맙게 생각한다, 245 00:10:16,243 --> 00:10:19,676 그치만, 이제와서 대화로 어떻게 될 문제가 아니야! 246 00:10:20,846 --> 00:10:21,574 그렇다면! 247 00:10:21,794 --> 00:10:23,702 페인본체도 그 부하도, 248 00:10:23,702 --> 00:10:27,334 적의 마을도 모두 부숴버리면 해결되는거야? 249 00:10:27,334 --> 00:10:29,775 얘기해서 뭘 어쩌겠다는거냐!? 250 00:10:30,013 --> 00:10:34,623 녀석은, 나뭇잎을 괴멸시킨 적이야! 용서할 수 있는게 아니잖아!! 251 00:10:34,623 --> 00:10:36,466 나도!! 252 00:10:36,466 --> 00:10:37,646 나도 마찬가지라구!! 253 00:10:38,204 --> 00:10:42,453 나뭇잎 마을과 모두를... 엉망으로 만든 녀석 따위 254 00:10:42,453 --> 00:10:43,331 용서할 수 없어!! 255 00:10:43,331 --> 00:10:44,179 그렇다면! 256 00:10:44,179 --> 00:10:45,394 이노이치... 257 00:10:47,591 --> 00:10:51,392 여긴 나루토 말대로 혼자서 가게해주지 않겠나? 258 00:10:51,939 --> 00:10:53,501 시카쿠... 자네.. 259 00:10:55,222 --> 00:10:57,234 페인을 막은건 나루토야 260 00:10:57,696 --> 00:11:00,104 나루토는 페인과 대화 할 자격이 있어 261 00:11:01,752 --> 00:11:05,708 그리고 이 녀석 나름대로 생각이 있다는 거겠지 262 00:11:05,708 --> 00:11:06,524 하지만... 263 00:11:06,524 --> 00:11:08,521 됐으니까... 가게 해주세 264 00:11:11,857 --> 00:11:13,873 시카쿠 아저씨, 고마워! 265 00:11:19,424 --> 00:11:23,587 시카쿠, 어째서 나루토를 혼자가게 한거지? 266 00:11:25,678 --> 00:11:26,720 아들때문에 267 00:11:27,181 --> 00:11:28,668 아들? 268 00:11:35,002 --> 00:11:36,028 어디 다녀오는거냐? 269 00:11:36,621 --> 00:11:38,203 암호부에서 연락 왔었다 270 00:11:39,628 --> 00:11:43,631 어디긴 나루토를 설교하고 왔어 271 00:11:44,417 --> 00:11:45,844 침울해 있을때가 아니라고 272 00:11:48,481 --> 00:11:51,688 귀찮은데.. 발이 움직여 버렸어 273 00:11:58,663 --> 00:12:02,457 녀석은 모두에게 없는 뭔가를 갖고있어 274 00:12:02,968 --> 00:12:06,765 뭔가를? 275 00:12:06,765 --> 00:12:10,901 언젠가 그녀석은 이 마을에 있어서 중요한 닌자가 될거야 276 00:12:12,974 --> 00:12:15,147 나루토랑 있으면, 277 00:12:15,147 --> 00:12:18,976 난 녀석과 함께 걸어가고 싶어 278 00:12:18,976 --> 00:12:20,476 그렇게 생각해버리거든 279 00:12:23,770 --> 00:12:27,437 좀 처럼 남을 칭찬하지 않는 녀석이 그렇게까지 말하더라구 280 00:12:28,692 --> 00:12:32,763 나도 분명 나루토에게 무언가 있다고 믿고싶어 281 00:12:37,004 --> 00:12:39,381 여기는 나루토에게 맡겨보자 282 00:13:19,468 --> 00:13:21,115 코난, 물러서라 283 00:13:21,115 --> 00:13:22,095 나가토 284 00:13:23,195 --> 00:13:23,889 괜찮아 285 00:13:33,071 --> 00:13:35,272 네가 페인의 본체냐? 286 00:13:47,626 --> 00:13:50,392 평화가 태연히 제발로 찾아왔군... 287 00:14:06,398 --> 00:14:07,605 내가 미운가? 288 00:14:09,116 --> 00:14:13,867 원수가 눈앞에 있으니 복수 하고 싶겠지? 289 00:14:17,888 --> 00:14:19,660 증오의 반복이 시작된다 290 00:14:21,315 --> 00:14:26,124 난 그 계속되는 증오를 멈추기위해 아카츠키를 만들었다 291 00:14:28,999 --> 00:14:32,930 나가토를 지금 여기서 죽이고 복수를 한다해도.. 292 00:14:32,930 --> 00:14:34,817 이세상은 아무것도 변하지 않아 293 00:14:35,604 --> 00:14:37,287 그건 단지 너의 자기만족이야 294 00:14:41,519 --> 00:14:45,952 이 닌자 시스템이 있는 한, 증오라는 괴물은.. 295 00:14:45,952 --> 00:14:48,296 또 다시 새로운 페인을 만들어 갈거야 296 00:14:49,026 --> 00:14:51,795 닌자란, 그 증오와의 싸움이야 297 00:14:52,658 --> 00:14:56,031 어느 닌자도 그 증오와 싸워가지 298 00:14:56,897 --> 00:15:01,936 지라이야 선생님은 그 증오를 끝낼 수 있는 답을 너에게 맡긴거야 299 00:15:03,976 --> 00:15:07,360 아무것도 대답하지 못한 네가 할 수 있는 일은 없다 300 00:15:08,164 --> 00:15:15,036 네 역할은 내가 만들어낼 평화를 위해 희생되는 것이 정답이다 301 00:15:35,623 --> 00:15:41,375 이 근거리라면 내 차크라로 너의 움직임을 마음대로 조종할 수 있다 302 00:15:42,431 --> 00:15:45,997 안심해라 급소는 피했다 303 00:15:45,997 --> 00:15:48,263 소중한 인주력이니까 304 00:16:12,496 --> 00:16:13,740 나가토, 왜그래? 305 00:16:20,155 --> 00:16:22,956 (이녀석 일부러 피하지 않고...) 306 00:16:23,916 --> 00:16:27,347 너와 대화를 하려고 이곳에 왔다 307 00:16:28,939 --> 00:16:31,597 하지만 그 외에 확인하고 싶은것도 있었어.. 308 00:16:32,747 --> 00:16:35,031 확인하고 싶은거..라고? 309 00:16:37,662 --> 00:16:40,240 내 기분을 확인해보고 싶었어 310 00:16:41,497 --> 00:16:44,050 원수를 마주했을 때.. 311 00:16:44,050 --> 00:16:47,848 내가 어떻게 할지... 나 자신도 몰랐으니까.. 312 00:16:50,218 --> 00:16:51,345 그래서? 313 00:16:56,530 --> 00:16:58,474 역시 네 녀석은 용서할수 없어! 314 00:16:59,143 --> 00:17:02,369 지금이라도 죽이고 싶어서 떨림이 멈추지않아! 315 00:17:07,836 --> 00:17:11,804 (말도안돼... 이렇게 짧은 거리에서 나가토의 차크라에 저항하다니..) 316 00:17:26,156 --> 00:17:31,436 이런 나도 닌자세계에 증오가 만연해 있는걸 알고 있지 317 00:17:32,467 --> 00:17:35,588 그 증오를 어떻게든 하고 싶지만.. 318 00:17:36,075 --> 00:17:39,538 어찌해야 좋을지 나도 아직은 잘 모르겠다.. 319 00:17:43,692 --> 00:17:46,142 너를 제자로 둬서 정말 다행이야 320 00:17:55,212 --> 00:17:59,954 에로선인은 진정한 의미에서 서로 이해하는 시대가 올거라고 321 00:17:59,954 --> 00:18:01,220 믿는다고 했어! 322 00:18:03,076 --> 00:18:05,545 그런 이야기를 들려주었을때 난.. 323 00:18:05,545 --> 00:18:08,857 적당히 들어 넘겼고.. 324 00:18:08,857 --> 00:18:12,251 나에게 그 해답을 맡긴다고 한 말이.. 325 00:18:12,885 --> 00:18:16,906 그저 제자로서 인정받는 것 같아 그냥 기쁘기만 했었지.. 326 00:18:18,713 --> 00:18:22,649 이제서야 에로선인이 말한 의미를 알겠어.. 327 00:18:23,646 --> 00:18:26,652 그렇게 쉬운게 아니라는걸.. 328 00:18:27,289 --> 00:18:31,315 허나 나를 용서할 수 없다는 것은 변하지 않았을거야 329 00:18:31,315 --> 00:18:35,907 허울좋은 말로 나를 용서할 만큼 사람의 슬픔은 싸구려가 아냐 330 00:18:37,169 --> 00:18:40,552 그래, 분명히 네 말대로야 331 00:18:41,799 --> 00:18:44,206 지라이야 선생님이 말한 건, 332 00:18:44,206 --> 00:18:46,935 시대에 뒤떨어진 이상주의야 333 00:18:46,935 --> 00:18:48,871 현실과는 너무나도 다르지.. 334 00:18:49,861 --> 00:18:55,220 너는 나를 쓰러트리고 닌자세계를 평화롭게 만들겠다고 했었지? 335 00:19:00,169 --> 00:19:05,942 만약 그것이 방침이고 자신의 자기만족을 위한 복수라 할지라도, 336 00:19:05,942 --> 00:19:08,628 그게 네 정의라면 그걸로 된거다 337 00:19:10,389 --> 00:19:11,943 넌 신이 아니야 338 00:19:13,120 --> 00:19:15,328 이런 현실을 보고도.. 339 00:19:15,328 --> 00:19:20,526 넌 정말로 지라이야 선생님의 헛소리를 믿을 수 있느냐? 340 00:19:23,408 --> 00:19:26,591 네가 에로선인의 제자였다는 걸 알았을 때, 341 00:19:26,591 --> 00:19:29,521 꼭 묻고 싶은게 생겼었어 342 00:19:30,393 --> 00:19:31,050 뭐지? 343 00:19:31,705 --> 00:19:35,993 에로선인의 제자였던 너희들이 왜 이렇게 되었는지...! 344 00:19:37,046 --> 00:19:40,716 너희들은 지금까지의 아카츠키 녀석들처럼.. 345 00:19:40,716 --> 00:19:43,541 단순히 살육을 즐기는 녀석들이 아니라는 건 알았어 346 00:19:44,401 --> 00:19:48,261 하지만 난 너희들에 대해서 아무것도 아는게 없어 347 00:19:49,774 --> 00:19:55,111 그러니까 이야기를 듣고나서 답을 내리고 싶다 348 00:19:57,918 --> 00:19:59,909 좋다... 349 00:19:59,909 --> 00:20:02,890 우리들의 아픔을 가르쳐주지 350 00:20:06,773 --> 00:20:07,141 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 351 00:20:07,141 --> 00:20:07,502 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 352 00:20:07,502 --> 00:20:07,870 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 353 00:20:07,870 --> 00:20:08,276 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 354 00:20:08,276 --> 00:20:08,885 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 355 00:20:08,885 --> 00:20:09,293 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 356 00:20:09,293 --> 00:20:09,997 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 357 00:20:09,997 --> 00:20:10,758 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 358 00:20:10,758 --> 00:20:11,414 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 359 00:20:11,414 --> 00:20:11,782 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 360 00:20:11,782 --> 00:20:12,477 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 361 00:20:12,477 --> 00:20:12,821 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 362 00:20:12,821 --> 00:20:13,213 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 363 00:20:13,213 --> 00:20:13,573 『뉴웨스트 X 고독저격』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 364 00:20:13,573 --> 00:20:13,941 『뉴웨스트 X 고독저격』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 365 00:20:13,941 --> 00:20:14,294 『뉴웨스트 X 고독저격』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 366 00:20:14,294 --> 00:20:14,678 『뉴웨스트 X 고독저격』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 367 00:20:14,678 --> 00:20:16,308 『뉴웨스트 X 고독저격』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 368 00:20:16,816 --> 00:20:17,159 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 369 00:20:17,159 --> 00:20:17,897 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 370 00:20:17,897 --> 00:20:18,233 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 371 00:20:18,233 --> 00:20:18,584 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 372 00:20:18,584 --> 00:20:18,921 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 373 00:20:18,921 --> 00:20:19,314 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 374 00:20:19,314 --> 00:20:20,025 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 375 00:20:20,025 --> 00:20:20,392 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 376 00:20:20,392 --> 00:20:21,088 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 377 00:20:21,088 --> 00:20:22,483 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 378 00:20:22,483 --> 00:20:23,842 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 379 00:20:23,842 --> 00:20:24,995 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 380 00:20:24,995 --> 00:20:26,443 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 381 00:20:26,443 --> 00:20:26,801 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 382 00:20:26,801 --> 00:20:27,562 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 383 00:20:27,562 --> 00:20:27,930 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 384 00:20:27,930 --> 00:20:31,963 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 385 00:20:32,590 --> 00:20:33,959 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 386 00:20:33,959 --> 00:20:36,080 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 387 00:20:36,080 --> 00:20:37,478 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 388 00:20:37,478 --> 00:20:38,639 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 389 00:20:38,639 --> 00:20:39,295 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 390 00:20:39,295 --> 00:20:42,128 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 391 00:20:42,128 --> 00:20:42,311 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 392 00:20:42,311 --> 00:20:42,566 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 393 00:20:42,566 --> 00:20:43,237 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 394 00:20:43,237 --> 00:20:43,614 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 395 00:20:43,614 --> 00:20:43,914 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 396 00:20:43,914 --> 00:20:44,278 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 397 00:20:44,278 --> 00:20:44,769 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 398 00:20:44,769 --> 00:20:47,206 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 399 00:20:47,206 --> 00:20:47,567 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 400 00:20:47,567 --> 00:20:47,843 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 401 00:20:47,843 --> 00:20:49,271 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 402 00:20:49,271 --> 00:20:49,758 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 403 00:20:49,758 --> 00:20:50,051 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 404 00:20:50,051 --> 00:20:50,775 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 405 00:20:50,775 --> 00:20:51,143 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 406 00:20:51,143 --> 00:20:51,727 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 407 00:20:51,727 --> 00:20:52,190 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 408 00:20:52,190 --> 00:20:52,918 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 409 00:20:52,918 --> 00:20:53,587 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 410 00:20:53,587 --> 00:20:53,944 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 411 00:20:53,944 --> 00:20:54,497 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 412 00:20:54,497 --> 00:20:55,505 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 413 00:20:55,505 --> 00:20:55,732 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 414 00:20:55,732 --> 00:20:56,456 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 415 00:20:56,456 --> 00:20:56,826 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 416 00:20:56,826 --> 00:20:57,848 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 417 00:20:57,848 --> 00:20:58,201 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 418 00:20:58,201 --> 00:20:58,800 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 419 00:20:58,800 --> 00:20:59,305 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 420 00:20:59,305 --> 00:21:00,725 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 421 00:21:00,725 --> 00:21:01,076 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 422 00:21:01,076 --> 00:21:01,741 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 423 00:21:01,741 --> 00:21:03,589 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 424 00:21:03,589 --> 00:21:03,932 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 425 00:21:03,932 --> 00:21:04,270 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 426 00:21:04,270 --> 00:21:04,945 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 427 00:21:04,945 --> 00:21:05,422 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 428 00:21:05,422 --> 00:21:06,134 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 429 00:21:06,134 --> 00:21:06,500 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 430 00:21:06,500 --> 00:21:07,157 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 431 00:21:07,157 --> 00:21:07,916 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 432 00:21:07,916 --> 00:21:10,039 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 433 00:21:10,039 --> 00:21:10,361 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 434 00:21:10,361 --> 00:21:10,696 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 435 00:21:10,696 --> 00:21:10,895 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 436 00:21:10,895 --> 00:21:11,423 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 437 00:21:11,423 --> 00:21:11,807 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 438 00:21:11,807 --> 00:21:12,551 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 439 00:21:12,551 --> 00:21:12,895 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 440 00:21:12,895 --> 00:21:13,264 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 441 00:21:13,264 --> 00:21:13,978 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 442 00:21:13,978 --> 00:21:14,593 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 443 00:21:14,593 --> 00:21:15,017 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 444 00:21:15,017 --> 00:21:15,368 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 445 00:21:15,368 --> 00:21:16,441 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 446 00:21:16,441 --> 00:21:16,655 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 447 00:21:16,655 --> 00:21:17,537 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 448 00:21:17,537 --> 00:21:17,759 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 449 00:21:17,759 --> 00:21:17,935 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 450 00:21:17,935 --> 00:21:18,402 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 451 00:21:18,402 --> 00:21:18,881 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 452 00:21:18,881 --> 00:21:19,293 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 453 00:21:19,293 --> 00:21:19,549 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 454 00:21:19,549 --> 00:21:19,689 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 455 00:21:19,689 --> 00:21:21,466 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 456 00:21:21,466 --> 00:21:21,819 目を閉じれば 눈을 감으면 457 00:21:21,819 --> 00:21:22,166 目を閉じれば 눈을 감으면 458 00:21:22,166 --> 00:21:22,555 目を閉じれば 눈을 감으면 459 00:21:22,555 --> 00:21:23,210 目を閉じれば 눈을 감으면 460 00:21:23,210 --> 00:21:23,603 目を閉じれば 눈을 감으면 461 00:21:23,603 --> 00:21:25,047 目を閉じれば 눈을 감으면 462 00:21:25,047 --> 00:21:25,400 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 463 00:21:25,400 --> 00:21:25,736 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 464 00:21:25,736 --> 00:21:26,447 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 465 00:21:26,447 --> 00:21:27,889 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 466 00:21:27,889 --> 00:21:28,103 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 467 00:21:28,103 --> 00:21:28,312 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 468 00:21:28,312 --> 00:21:29,015 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 469 00:21:29,015 --> 00:21:29,366 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 470 00:21:29,366 --> 00:21:30,070 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 471 00:21:30,070 --> 00:21:30,384 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 472 00:21:30,384 --> 00:21:30,775 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 473 00:21:30,775 --> 00:21:33,018 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 474 00:21:33,018 --> 00:21:33,736 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 475 00:21:37,129 --> 00:21:38,410 사쿠라, 들었어? 476 00:21:38,410 --> 00:21:39,959 다음 주 나루토 질풍전은, 477 00:21:39,959 --> 00:21:43,128 완전히 이목을 집중시킬정도의 소년시절 우리들의 활약상이래! 478 00:21:43,520 --> 00:21:47,758 4대호카게의 유산을 둘러싼 우리 제 7반의 대 모험! 479 00:21:47,758 --> 00:21:49,305 이건 안보면 손해지! 480 00:21:49,715 --> 00:21:51,208 우리의 활약을! 481 00:21:51,208 --> 00:21:52,462 사스케의 씩씩한 모습을, 482 00:21:52,462 --> 00:21:54,143 절대로 놓치지 말라구! 483 00:21:55,262 --> 00:21:56,759 차회 나루토 질풍전은, 484 00:21:56,759 --> 00:21:59,920 차회 나루토 질풍전은, '대모험! 4대의 유산을 찾아라ㆍ전편' 485 00:22:00,472 --> 00:22:03,137 가랏, 젊은 도전자들이여! 486 00:22:05,631 --> 00:22:08,313 그러고보니, 스승님은 예전에.. 487 00:22:08,313 --> 00:22:11,636 여러 연령대로 변신해서 방랑하셨다고 들었어요.. 488 00:22:12,778 --> 00:22:16,592 어린시절.. 연애에 관심이 많았던 시절.. 여러가지로 변신했지 489 00:22:17,796 --> 00:22:21,255 츠나데님의 옛날 모습 보고싶어요 490 00:22:21,255 --> 00:22:22,627 나도~ 나도! 491 00:22:24,249 --> 00:22:26,322 알았다 492 00:22:30,083 --> 00:22:32,457 어때, 제법 사랑스럽지? 493 00:22:37,756 --> 00:22:39,654 뭐, 뭐야.. 너희들..!! 494 00:22:39,654 --> 00:22:42,064 무,무슨.. 할 말이라도 있는거니? 495 00:22:44,512 --> 00:22:45,734 (그게...) 496 00:22:45,734 --> 00:22:47,057 (..저렇게 되다니..) 497 00:22:50,828 --> 00:22:53,560 츠나데님, 성장기에 뭘 드셨죠? 498 00:22:53,560 --> 00:22:55,662 그리고, 뭔가 비결이라도?! 499 00:22:55,662 --> 00:22:57,765 숨김없이 가르쳐주세요! 500 00:22:58,297 --> 00:23:00,547 적당히 해라!!! 49087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.