All language subtitles for 나루토 168

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,230 --> 00:00:08,166 8개째 꼬리가 봉인이 풀리면 2 00:00:08,589 --> 00:00:12,964 내가 너의 의식속에 나타나도록 봉인식을 걸어둔거야 3 00:00:14,322 --> 00:00:17,515 되도록 그러지 않길 바랬어 4 00:00:18,941 --> 00:00:21,480 두 번 다시 널 만나기도 싫었고 말이야 5 00:00:21,480 --> 00:00:22,529 구미(九尾) 6 00:00:25,547 --> 00:00:26,473 그치만.. 7 00:00:29,873 --> 00:00:34,481 성장한 아들을 만나는걸 조금 기대를 했었으니까.. 8 00:00:34,843 --> 00:00:36,332 비겼다고 해야할까? 9 00:00:36,943 --> 00:00:39,991 4대 호카게!!! 10 00:00:40,537 --> 00:00:43,949 이리와라! 갈기갈기 찢어주마!! 11 00:00:43,949 --> 00:00:47,188 갈기갈기 찢어버린다는데, 가까이 갈리가 있나? 12 00:00:47,877 --> 00:00:49,789 나루토, 안 그래? 13 00:00:50,203 --> 00:00:53,450 나,나루토는.. 내 이름... 14 00:00:56,524 --> 00:01:00,752 어째서.. 4대 호카게가.. 내 이름을... 15 00:01:01,269 --> 00:01:01,918 응? 16 00:01:02,338 --> 00:01:05,811 왜냐하면, 너의 이름은 내가 붙였으니까 17 00:01:06,017 --> 00:01:07,461 아들 이기도하고.. 18 00:01:07,949 --> 00:01:11,775 아들..? 그럼.. 난... 19 00:01:14,811 --> 00:01:16,289 방금 말 했잖아 20 00:01:16,289 --> 00:01:17,856 내 아들이야 21 00:01:31,461 --> 00:01:34,125 4대!!! 22 00:01:34,125 --> 00:01:36,224 뒤에 있는거, 참 시끄럽지않니? 23 00:01:36,548 --> 00:01:38,529 잠시 장소를 바꿀게 24 00:01:47,305 --> 00:01:50,620 3대 호카게는 아무말도 없었나보군 25 00:01:50,620 --> 00:01:54,901 구미(九尾)에 대한 정보를 가능한 한 숨겨두고 싶었겠지 26 00:01:55,463 --> 00:01:59,229 아들이라고 밝혀지면 여러가지 위험이 닥쳐올테니까 27 00:02:00,285 --> 00:02:01,500 아버지... 28 00:02:06,803 --> 00:02:08,510 어째서 아들인 나에게, 29 00:02:08,510 --> 00:02:10,884 구미 같은걸 봉인 한거냐구!! 30 00:02:10,884 --> 00:02:14,175 덕분에 난 정말 힘들었다구!! 31 00:02:14,175 --> 00:02:17,304 어른들은 모두 날 차가운 눈빛으로 쳐다보지.. 32 00:02:17,304 --> 00:02:19,329 친구도 쉽게 사귈수도 없었고! 33 00:02:19,329 --> 00:02:23,353 그래서 난, 힘을 내서 모두에게 인정받고 싶어서! 34 00:02:23,353 --> 00:02:25,447 굉장한 수행을 해서 강해지고! 35 00:02:25,447 --> 00:02:27,940 그랬더니, 이루카 선생님이랑 카카시 선생님.. 36 00:02:27,940 --> 00:02:29,172 에로선인과 만나서! 37 00:02:29,172 --> 00:02:31,710 강해질 수가 있었고.. 기뻤어!! 38 00:02:31,710 --> 00:02:35,569 하지만 그때문에, 아카츠키 녀석들에게 노려졌고! 39 00:02:35,569 --> 00:02:38,786 그래서 더욱 수행을 해야했고! 40 00:02:38,786 --> 00:02:40,972 이젠 강해졌는데.. 41 00:02:40,972 --> 00:02:42,864 동료가 아카츠키에게 당해서.. 42 00:02:42,864 --> 00:02:45,134 하지만.. 응..? 나.. 뭐라는거야.. 43 00:02:45,134 --> 00:02:49,956 아! 기쁜건지 화가나는건지 뭐가 뭔지 전혀 모르겠다구!! 44 00:02:53,731 --> 00:02:54,511 나루토, 45 00:02:55,110 --> 00:02:56,488 지금 몇 살이지? 46 00:02:59,180 --> 00:03:00,367 열 여섯.. 47 00:03:00,926 --> 00:03:03,856 그래.. 벌써 열 여섯이구나.. 48 00:03:04,390 --> 00:03:06,657 여러가지로 힘들었지? 49 00:03:06,657 --> 00:03:09,423 나루토, 미안하다.. 50 00:03:10,429 --> 00:03:14,642 아들인 너에게 아픈기억만 갖게한 내가.. 51 00:03:14,642 --> 00:03:17,773 아버지랍시고 사과하는건 좀 아닌가? 52 00:03:20,004 --> 00:03:21,906 이제 됐어.. 53 00:03:22,229 --> 00:03:27,369 4대의.. 호카게의 아들이니까.. 참을게 54 00:03:30,019 --> 00:03:33,750 너에게 구미의 힘을 반만 봉인한건, 55 00:03:33,750 --> 00:03:36,953 그 힘을 다룰 수 있을거라 믿었기 때문이야 56 00:03:38,691 --> 00:03:40,532 "내 아들이라면"라고 말야 57 00:03:44,205 --> 00:03:48,054 일부러 그랬던건, 이유가 있어 58 00:03:49,773 --> 00:03:53,539 지금으로부터 16년 전, 구미가 마을을 덮쳤을 당시.. 59 00:03:53,539 --> 00:03:55,007 알게 된 사실이 있다 60 00:03:55,309 --> 00:03:55,979 뭔데? 61 00:03:56,657 --> 00:04:01,132 당시, 구미를 조종하며 마을을 습격하게 한 "흑막"이 있다 62 00:04:01,132 --> 00:04:02,059 흑막? 63 00:04:02,059 --> 00:04:04,602 그것도 상당한 힘을 가진 닌자야 64 00:04:05,147 --> 00:04:08,455 특별한 힘이 없으면, 절대 상대할 수 없지 65 00:04:09,609 --> 00:04:12,363 녀석은 분명, 다시 마을을 습격할거야 66 00:04:17,325 --> 00:04:21,459 이미 나뭇잎 마을은 부서져버렸다구... 67 00:04:22,030 --> 00:04:24,540 그래, 보고있었어.. 68 00:04:24,540 --> 00:04:26,139 너의 안에서 말이야.. 69 00:04:26,632 --> 00:04:29,206 보, 보고있었다니..? 70 00:04:29,206 --> 00:04:31,679 지라이야선생님에 대해서도 알 고 있어 71 00:04:34,538 --> 00:04:39,104 그럼, 오래 전에 마을을 습격했던건 페인이야? 72 00:04:39,104 --> 00:04:40,653 아니, 틀려 73 00:04:40,653 --> 00:04:41,753 그 녀석이 아니야 74 00:04:41,753 --> 00:04:43,131 누구냐구.. 75 00:04:44,075 --> 00:04:45,915 아카츠키의 한 사람.. 76 00:04:45,915 --> 00:04:47,510 가면을 쓰고 있는 남자야 77 00:04:52,226 --> 00:04:56,146 당시, 녀석은 나의 움직임을 모두 간파했어 78 00:04:56,566 --> 00:04:58,187 보통녀석이 아니야 79 00:04:59,685 --> 00:05:03,116 아마도 페인은, 녀석에게 이용당하고 있을 뿐이야 80 00:05:03,116 --> 00:05:06,775 아니야! 페인은 나뭇잎 마을에 원한을 갖고있었어! 81 00:05:06,775 --> 00:05:10,223 오래 전, 자신의 마을도 똑같이 당했다면서...! 82 00:05:10,223 --> 00:05:11,799 그 말대로야 83 00:05:12,228 --> 00:05:14,318 그래서 그 점을 이용당한거지 84 00:05:14,709 --> 00:05:17,868 이용당했다니, 그렇게 강한 녀석이?! 85 00:05:18,639 --> 00:05:21,713 게다가 흑막이라는 가면쓴 닌자까지.. 86 00:05:21,713 --> 00:05:24,595 어째서 이렇게 나뭇잎 마을만 노려지는거야! 87 00:05:25,593 --> 00:05:28,452 이렇게 닌자의 시스템이 존재하는 한... 88 00:05:28,452 --> 00:05:31,051 평화의 질서는 없는걸지도 몰라 89 00:05:31,914 --> 00:05:35,059 페인은 너에게 평화에 대해서 말했지? 90 00:05:35,059 --> 00:05:37,358 답을 찾는건 어려워 91 00:05:39,456 --> 00:05:43,946 너라면 평화를 만들기 위해 이 증오와 어떻게 마주 할거지? 92 00:05:48,983 --> 00:05:52,463 소중한 것을 지키려 하는 것 만으로, 93 00:05:52,463 --> 00:05:53,829 싸움이 생겨나고.. 94 00:05:57,417 --> 00:06:01,692 사랑이 계속 존재 할수록, 동시에 증오가 생겨나고.. 95 00:06:02,012 --> 00:06:04,297 증오에 닌자가 이용당하게 되는거야 96 00:06:05,111 --> 00:06:09,057 이 닌자 시스템이 있는 한, 증오라는 괴물은.. 97 00:06:09,057 --> 00:06:11,674 또 다시 새로운 페인을 만들어 갈거야 98 00:06:12,816 --> 00:06:16,023 지라이야 선생님을 죽인 건, 페인 이지만... 99 00:06:16,519 --> 00:06:19,989 곰곰히 잘 생각해보면, 그 페인을 만들어 낸.. 100 00:06:19,989 --> 00:06:24,400 이 닌자세계의 무질서가 선생님을 죽인거나 마찬가지야 101 00:06:24,977 --> 00:06:27,807 닌자란, 그 증오와의 싸움이야 102 00:06:29,770 --> 00:06:33,123 어느 닌자도 그 증오와 싸워가지 103 00:06:33,916 --> 00:06:39,733 지라이야 선생님은 그 증오를 끝낼 수 있는 답을 너에게 맡긴거야 104 00:06:40,479 --> 00:06:43,430 그래도 나는, 페인을 용서할 수 없어! 105 00:06:44,999 --> 00:06:47,222 용서 같은거 할 수 없어.. 106 00:06:47,748 --> 00:06:48,476 그래.. 107 00:06:49,369 --> 00:06:51,723 4대 호카게, 가르쳐줘! 108 00:06:53,603 --> 00:06:55,682 난 어쩌면 좋지..? 109 00:07:00,037 --> 00:07:02,233 답은 스스로 찾는거야 110 00:07:02,688 --> 00:07:05,421 그 답은 나도 몰라 111 00:07:05,940 --> 00:07:08,741 에로선인이나 4대 호카게조차 몰랐던 걸, 112 00:07:08,741 --> 00:07:10,764 내가 알리가 없잖아 113 00:07:10,764 --> 00:07:13,513 다들 제 멋대로라구..! 114 00:07:13,513 --> 00:07:18,332 난, 머리도 나쁘고 그다지 훌륭한 닌자도 아니고! 115 00:07:18,332 --> 00:07:20,207 게다가.. 난..! 116 00:07:21,498 --> 00:07:24,525 너라면 그 해답을 찾을 수 있어 117 00:07:27,836 --> 00:07:30,292 난 널 믿고있어 118 00:07:39,423 --> 00:07:40,619 정말... 119 00:07:40,619 --> 00:07:43,162 정말 날.. 믿어? 120 00:07:43,416 --> 00:07:47,966 무슨 말을 해도 아들을 믿는게 부모라는 거니까 121 00:07:50,353 --> 00:07:54,149 그럼, 나도 이만 돌아가봐야겠다 122 00:07:54,763 --> 00:07:56,704 차크라가 약해지고 있어 123 00:07:58,283 --> 00:08:00,008 아, 잠... 124 00:08:03,231 --> 00:08:05,229 봉인을 다시 걸게 125 00:08:05,849 --> 00:08:08,351 하지만, 이게 마지막이야 126 00:08:11,914 --> 00:08:14,246 나뭇잎은 다시 시작할 수 있어 127 00:08:14,868 --> 00:08:17,372 부탁한다, 나루토! 128 00:08:27,112 --> 00:08:28,711 (고마워..) 129 00:08:28,711 --> 00:08:30,046 (아버지!) 130 00:08:37,897 --> 00:08:45,380 Opening Theme : 『透明だった世界(투명했던 세계)』 Artist : -秦 基博(Hata Motohiro)- 131 00:08:48,417 --> 00:08:48,626 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 132 00:08:48,626 --> 00:08:48,754 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 133 00:08:48,754 --> 00:08:49,005 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 134 00:08:49,005 --> 00:08:49,180 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 135 00:08:49,180 --> 00:08:49,358 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 136 00:08:49,358 --> 00:08:49,548 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 137 00:08:49,548 --> 00:08:49,723 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 138 00:08:49,723 --> 00:08:50,133 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 139 00:08:50,133 --> 00:08:50,264 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 140 00:08:50,264 --> 00:08:50,586 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 141 00:08:50,586 --> 00:08:50,897 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 142 00:08:50,897 --> 00:08:51,228 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 143 00:08:51,228 --> 00:08:51,530 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 144 00:08:51,530 --> 00:08:52,064 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 145 00:08:52,064 --> 00:08:52,152 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 146 00:08:52,152 --> 00:08:52,294 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 147 00:08:52,294 --> 00:08:52,577 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 148 00:08:52,577 --> 00:08:54,114 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 149 00:08:54,114 --> 00:08:54,301 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 150 00:08:54,301 --> 00:08:54,489 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 151 00:08:54,489 --> 00:08:54,656 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 152 00:08:54,656 --> 00:08:55,200 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 153 00:08:55,200 --> 00:08:55,586 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 154 00:08:55,586 --> 00:08:56,026 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 155 00:08:56,026 --> 00:08:56,116 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 156 00:08:56,116 --> 00:08:56,395 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 157 00:08:56,395 --> 00:08:56,623 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 158 00:08:56,623 --> 00:08:56,726 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 159 00:08:56,726 --> 00:08:58,146 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 160 00:08:59,950 --> 00:09:00,412 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 161 00:09:00,412 --> 00:09:00,518 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 162 00:09:00,518 --> 00:09:00,746 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 163 00:09:00,746 --> 00:09:01,021 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 164 00:09:01,021 --> 00:09:01,239 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 165 00:09:01,239 --> 00:09:01,701 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 166 00:09:01,701 --> 00:09:01,971 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 167 00:09:01,971 --> 00:09:02,224 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 168 00:09:02,224 --> 00:09:02,415 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 169 00:09:02,415 --> 00:09:02,499 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 170 00:09:02,499 --> 00:09:02,726 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 171 00:09:02,726 --> 00:09:02,826 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 172 00:09:02,826 --> 00:09:03,051 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 173 00:09:03,051 --> 00:09:03,254 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 174 00:09:03,254 --> 00:09:03,542 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 175 00:09:03,542 --> 00:09:03,826 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 176 00:09:03,826 --> 00:09:04,097 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 177 00:09:04,097 --> 00:09:05,609 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 178 00:09:05,609 --> 00:09:05,950 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 179 00:09:05,950 --> 00:09:06,165 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 180 00:09:06,165 --> 00:09:06,306 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 181 00:09:06,306 --> 00:09:06,544 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 182 00:09:06,544 --> 00:09:06,661 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 183 00:09:06,661 --> 00:09:06,997 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 184 00:09:06,997 --> 00:09:07,177 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 185 00:09:07,177 --> 00:09:07,551 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 186 00:09:07,551 --> 00:09:08,131 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 187 00:09:08,131 --> 00:09:08,243 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 188 00:09:08,243 --> 00:09:08,780 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 189 00:09:08,780 --> 00:09:08,921 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 190 00:09:08,921 --> 00:09:10,706 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 191 00:09:10,706 --> 00:09:11,043 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 192 00:09:11,043 --> 00:09:11,396 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 193 00:09:11,396 --> 00:09:11,581 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 194 00:09:11,581 --> 00:09:13,555 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 195 00:09:13,555 --> 00:09:14,271 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 196 00:09:14,271 --> 00:09:14,436 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 197 00:09:14,436 --> 00:09:14,676 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 198 00:09:14,676 --> 00:09:14,858 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 199 00:09:14,858 --> 00:09:15,060 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 200 00:09:15,060 --> 00:09:15,446 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 201 00:09:15,446 --> 00:09:15,591 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 202 00:09:15,591 --> 00:09:16,362 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 203 00:09:16,362 --> 00:09:17,037 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 204 00:09:17,037 --> 00:09:17,226 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 205 00:09:17,226 --> 00:09:18,051 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 206 00:09:18,051 --> 00:09:18,293 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 207 00:09:18,293 --> 00:09:18,440 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 208 00:09:18,440 --> 00:09:18,620 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 209 00:09:18,620 --> 00:09:19,165 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 210 00:09:19,165 --> 00:09:19,419 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 211 00:09:19,419 --> 00:09:19,860 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 212 00:09:19,860 --> 00:09:19,928 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 213 00:09:19,928 --> 00:09:20,076 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 214 00:09:20,076 --> 00:09:21,635 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 215 00:09:21,635 --> 00:09:21,884 覆って隱してる 알아채지 못하게 216 00:09:21,884 --> 00:09:22,012 覆って隱してる 알아채지 못하게 217 00:09:22,012 --> 00:09:22,375 覆って隱してる 알아채지 못하게 218 00:09:22,375 --> 00:09:22,591 覆って隱してる 알아채지 못하게 219 00:09:22,591 --> 00:09:22,706 覆って隱してる 알아채지 못하게 220 00:09:22,706 --> 00:09:22,904 覆って隱してる 알아채지 못하게 221 00:09:22,904 --> 00:09:24,553 覆って隱してる 알아채지 못하게 222 00:09:24,553 --> 00:09:25,213 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 223 00:09:25,213 --> 00:09:25,654 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 224 00:09:25,654 --> 00:09:26,540 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 225 00:09:26,540 --> 00:09:26,789 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 226 00:09:26,789 --> 00:09:27,042 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 227 00:09:27,042 --> 00:09:27,243 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 228 00:09:27,243 --> 00:09:27,387 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 229 00:09:27,387 --> 00:09:27,576 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 230 00:09:27,576 --> 00:09:28,084 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 231 00:09:28,084 --> 00:09:28,569 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 232 00:09:28,569 --> 00:09:29,395 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 233 00:09:29,395 --> 00:09:29,994 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 234 00:09:29,994 --> 00:09:30,196 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 235 00:09:30,196 --> 00:09:31,540 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 236 00:09:31,540 --> 00:09:31,858 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 237 00:09:31,858 --> 00:09:32,274 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 238 00:09:32,274 --> 00:09:32,676 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 239 00:09:32,676 --> 00:09:33,016 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 240 00:09:33,016 --> 00:09:34,174 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 241 00:09:34,174 --> 00:09:34,327 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 242 00:09:34,327 --> 00:09:35,199 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 243 00:09:36,007 --> 00:09:37,161 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 244 00:09:37,161 --> 00:09:38,232 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 245 00:09:38,232 --> 00:09:38,326 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 246 00:09:38,326 --> 00:09:38,536 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 247 00:09:38,536 --> 00:09:38,753 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 248 00:09:38,753 --> 00:09:38,959 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 249 00:09:38,959 --> 00:09:39,524 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 250 00:09:39,524 --> 00:09:39,958 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 251 00:09:39,958 --> 00:09:40,910 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 252 00:09:40,910 --> 00:09:41,371 走るよ 달릴거야 253 00:09:41,371 --> 00:09:41,564 走るよ 달릴거야 254 00:09:41,564 --> 00:09:42,804 走るよ 달릴거야 255 00:09:42,804 --> 00:09:43,143 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 256 00:09:43,143 --> 00:09:43,296 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 257 00:09:43,296 --> 00:09:43,525 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 258 00:09:43,525 --> 00:09:43,651 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 259 00:09:43,651 --> 00:09:44,356 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 260 00:09:44,356 --> 00:09:44,479 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 261 00:09:44,479 --> 00:09:46,764 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 262 00:09:46,764 --> 00:09:46,911 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 263 00:09:46,911 --> 00:09:47,223 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 264 00:09:47,223 --> 00:09:50,740 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 265 00:09:52,413 --> 00:09:52,616 越えて 넘어서 266 00:09:52,616 --> 00:09:52,925 越えて 넘어서 267 00:09:52,925 --> 00:09:57,363 越えて 넘어서 268 00:09:57,363 --> 00:10:01,025 뉴웨스트 + 고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi 269 00:10:01,025 --> 00:10:04,383 NEWEST + Solitude Sniper http://cafe.naver.com/narutosmi 270 00:10:05,345 --> 00:10:08,474 '4대 호카게' 271 00:10:11,773 --> 00:10:15,190 지폭천성에서 기어나올 줄이야 272 00:10:16,281 --> 00:10:18,044 어떻게 되먹은 힘이지..! 273 00:10:18,826 --> 00:10:21,043 그렇다면, 더욱 큰..!! 274 00:10:26,241 --> 00:10:28,104 구미가... 275 00:10:28,104 --> 00:10:29,359 사라졌다?! 276 00:10:43,152 --> 00:10:45,257 망설임이 없어진건가.. 277 00:10:45,975 --> 00:10:47,428 무슨일이 있었던 거지? 278 00:10:47,694 --> 00:10:51,355 이미, 구미를 제어하는것이 가능해졌다는 것인가?! 279 00:10:56,487 --> 00:10:57,502 나가토!! 280 00:11:28,518 --> 00:11:31,959 (구미화를 해버린 탓에 차크라가 부족해졌어!) 281 00:11:32,767 --> 00:11:36,308 (선술차크라를 모으던 그림자 분신은 사라져버렸고..) 282 00:11:37,228 --> 00:11:41,743 (사용할 수 있는 선술 차크라는 내 자신에게 남아있는 것 뿐인가!) 283 00:12:02,748 --> 00:12:05,555 (이미 선인모드에 들어간건가?) 284 00:12:05,995 --> 00:12:07,562 (터프한 녀석이군..) 285 00:12:07,955 --> 00:12:11,816 (구미의 힘이 어느정도인지 확인해 보고 싶었는데..) 286 00:12:12,274 --> 00:12:14,806 (설마 "지폭천성"까지...) 287 00:12:17,010 --> 00:12:19,080 죽는 줄 알았습니다 288 00:12:20,538 --> 00:12:21,736 이건? 289 00:12:24,186 --> 00:12:25,957 저쪽은 마을인데.. 290 00:12:27,115 --> 00:12:28,102 저건? 291 00:12:30,258 --> 00:12:32,923 구미로 변한 나루토가 한 거에요.. 292 00:12:38,067 --> 00:12:42,053 (혹시 내가 히나타와 나뭇잎 마을사람들을?) 293 00:12:44,882 --> 00:12:45,935 (살아있어!) 294 00:12:46,424 --> 00:12:48,617 (아직 히나타의 차크라가 느껴져!) 295 00:12:49,159 --> 00:12:50,506 걱정했어요.. 296 00:12:51,082 --> 00:12:53,603 하지만 구미가 된 나루토의 공격으로.. 297 00:12:53,794 --> 00:12:56,416 나뭇잎 마을사람들의 피해는 없었어요 298 00:12:57,125 --> 00:12:58,488 운이 좋았어요.. 299 00:12:58,961 --> 00:13:00,069 응 300 00:13:01,226 --> 00:13:02,153 그랬구나.. 301 00:13:02,896 --> 00:13:06,146 다행이다.. 다행이라구! 302 00:13:11,004 --> 00:13:12,710 (나루토..) 303 00:13:15,252 --> 00:13:16,368 히나타님! 304 00:13:17,677 --> 00:13:21,636 치명상을 피했지만 바로 치료해야만 해! 305 00:13:23,213 --> 00:13:25,979 지금 의료닌자를 찾고있어! 306 00:13:30,134 --> 00:13:33,500 나뭇잎 마을이 아카츠키에게 공격당했다 307 00:13:33,541 --> 00:13:37,819 나도 더 이상은 못 움직여 서둘러서 가줘.. 308 00:13:38,302 --> 00:13:40,094 이 정도일 줄이야.. 309 00:13:43,198 --> 00:13:46,508 여기에도 부상당한 개구리가 있습니다 310 00:13:58,712 --> 00:14:01,368 슬슬 결판을 내볼까! 311 00:14:10,916 --> 00:14:13,990 조금은 고통을 이해하게 되었나? 312 00:14:13,994 --> 00:14:18,989 같은 고통을 모른다면.. 타인을 진정으로 이해 못하지 313 00:14:19,316 --> 00:14:23,377 그리고 이해를 했다고 하더라도 고통을 나눌 수 있는건 아니다.. 314 00:14:25,714 --> 00:14:28,016 그것이 이치다 315 00:14:29,291 --> 00:14:32,900 네가 사스케를 쫓아봤자 헛수고인 것처럼 말이야.. 316 00:14:37,948 --> 00:14:40,967 너의 본체가 있는 곳으로 나를 데리고 가라! 317 00:14:42,635 --> 00:14:45,672 직접 하고 싶은 말이 있다! 318 00:14:50,460 --> 00:14:53,565 너의 본체가 있는 곳으로 나를 데리고 가라! 319 00:14:53,884 --> 00:14:56,417 직접 하고 싶은 말이 있다! 320 00:14:59,898 --> 00:15:04,050 호오~~ 본체를 알고 있었나? 321 00:15:04,420 --> 00:15:06,558 지라이야 선생도 그렇고 너희들도 그렇고.. 322 00:15:06,558 --> 00:15:09,102 나뭇잎 마을녀석들은 꽤 하는군 323 00:15:09,827 --> 00:15:12,407 하지만, 대화는 이미 끝났다! 324 00:15:12,666 --> 00:15:16,181 지금와서 네가 무슨 말을해도 아무것도 변하지 않아 325 00:15:16,706 --> 00:15:19,158 어쨋든 대화를 하게 해 달라구! 326 00:15:19,395 --> 00:15:21,584 선인모드... 327 00:15:22,227 --> 00:15:24,931 그 성가신 차크라 수리검은.. 328 00:15:24,931 --> 00:15:28,287 2발까지만 던지는 것이 가능해 보이던데.. 329 00:15:28,287 --> 00:15:29,485 게다가... 330 00:15:29,834 --> 00:15:32,475 그걸로, 선인모드는 사라진다.. 331 00:15:32,807 --> 00:15:35,525 역시 싸우는 수 밖에 없겠는데.. 332 00:15:36,093 --> 00:15:40,644 만약 그 2발의 수리검을 못 맞춘다면, 너의 패배다 333 00:15:41,378 --> 00:15:43,458 더 이상 기회를 주지는 않아 334 00:15:43,550 --> 00:15:47,178 못 맞춘다면, 마지막엔 반쯤 죽여서 데리고 갈 뿐이다! 335 00:15:48,147 --> 00:15:49,880 그렇다면 어쩔 수 없지.. 336 00:15:50,142 --> 00:15:52,327 본체는 내 스스로 찾겠어! 337 00:15:53,633 --> 00:15:55,008 하지만, 어떻게? 338 00:15:55,186 --> 00:15:56,570 생각이 있어.. 339 00:16:32,549 --> 00:16:36,301 (이 녀석 선인모드로 역탐지를!) 340 00:16:37,200 --> 00:16:38,801 찾았다! 341 00:16:43,365 --> 00:16:44,775 이 자식이! 342 00:16:48,321 --> 00:16:49,972 그림자분신술! (影分身の術!) 343 00:16:54,716 --> 00:16:56,529 좋아, 연막탄! 344 00:16:56,829 --> 00:16:57,729 응! 345 00:17:01,584 --> 00:17:03,627 (우선 첫 번째!) 346 00:17:06,530 --> 00:17:08,526 신라천정! (神羅天征!) 347 00:17:09,422 --> 00:17:12,991 (뭐? 2발째를 그림자 수리검 술법으로 이미 던졌단 말인가!) 348 00:17:13,818 --> 00:17:15,584 (술법을 쓰고 재발동까지 5초..) 349 00:17:15,584 --> 00:17:17,110 (이거라면 맞출 수 있어!) 350 00:17:36,992 --> 00:17:38,768 (남은시간 4초) 351 00:17:40,215 --> 00:17:44,122 (그때 이미 그림자 분신을 만들어 두었었다니..) 352 00:17:44,946 --> 00:17:49,196 (다음술법 발동까지 3초..) 353 00:17:49,869 --> 00:17:53,569 (하지만 두 발 모두 빗나갔군..) 354 00:17:54,387 --> 00:17:55,798 (끝이다!) 355 00:18:00,875 --> 00:18:01,926 뭐지! 356 00:18:02,168 --> 00:18:04,066 아직 2초나 있다구! 357 00:18:04,538 --> 00:18:06,110 가라! 358 00:18:09,751 --> 00:18:14,063 (이렇게 많은 그림자 분신을 자갈로 변신시켜 놓았다니!) 359 00:18:17,815 --> 00:18:19,390 (앞으로 1초!) 360 00:18:24,695 --> 00:18:26,030 (0초!) 361 00:18:44,768 --> 00:18:47,125 저기 뒤 쪽에도 분신을 만들어 두었다니.. 362 00:18:49,345 --> 00:18:51,923 해답도 가지지 못한 너같은 녀석이.. 363 00:18:51,923 --> 00:18:53,073 포기해라! 364 00:18:55,482 --> 00:18:57,468 하지만, 언젠가는.. 365 00:18:57,468 --> 00:19:00,903 사람들이 진정으로 서로를 이해하는 날이 올꺼라고 366 00:19:00,903 --> 00:19:02,498 난 믿고 있다 367 00:19:02,584 --> 00:19:05,102 그 해답을 못 찾았을 때는.. 368 00:19:05,102 --> 00:19:08,819 그 해답을 너에게 맡겨보도록 할까? 369 00:19:08,819 --> 00:19:11,476 너라면 그 해답을 찾을 수 있어 370 00:19:11,476 --> 00:19:13,674 난 널 믿고 있어 371 00:19:15,181 --> 00:19:17,903 4대 호카게를 뛰어 넘을 닌자는.. 372 00:19:17,903 --> 00:19:20,027 너 밖에 없다고.. 373 00:19:20,027 --> 00:19:22,081 난 그렇게 믿고있기 때문이야.. 374 00:19:27,919 --> 00:19:30,904 견뎌냈단...말인가! 375 00:19:41,026 --> 00:19:43,338 (저 술법은 던지지 못한다..) 376 00:19:43,338 --> 00:19:44,471 (5초..) 377 00:19:45,052 --> 00:19:47,060 (이 정도 거리라면 충분해!) 378 00:19:47,434 --> 00:19:50,140 내가 포기하는 것을.. 379 00:19:54,499 --> 00:19:56,014 포기하라구! 380 00:19:56,528 --> 00:19:58,282 나선환! (螺旋丸!) 381 00:20:06,923 --> 00:20:07,291 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 382 00:20:07,291 --> 00:20:07,652 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 383 00:20:07,652 --> 00:20:08,020 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 384 00:20:08,020 --> 00:20:08,426 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 385 00:20:08,426 --> 00:20:09,035 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 386 00:20:09,035 --> 00:20:09,443 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 387 00:20:09,443 --> 00:20:10,147 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 ふいにあがった 갑자기 올라간 388 00:20:10,147 --> 00:20:10,908 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 389 00:20:10,908 --> 00:20:11,564 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 390 00:20:11,564 --> 00:20:11,932 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 391 00:20:11,932 --> 00:20:12,627 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 392 00:20:12,627 --> 00:20:12,971 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 393 00:20:12,971 --> 00:20:13,363 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 394 00:20:13,363 --> 00:20:13,723 『뉴웨스트 X 고독저격』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 395 00:20:13,723 --> 00:20:14,091 『뉴웨스트 X 고독저격』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 396 00:20:14,091 --> 00:20:14,444 『뉴웨스트 X 고독저격』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 397 00:20:14,444 --> 00:20:14,828 『뉴웨스트 X 고독저격』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 398 00:20:14,828 --> 00:20:16,458 『뉴웨스트 X 고독저격』 花火を二人で見上げた時 불꽃을 둘이서 올려보고 있을때 399 00:20:16,966 --> 00:20:17,309 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 400 00:20:17,309 --> 00:20:18,047 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 401 00:20:18,047 --> 00:20:18,383 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 402 00:20:18,383 --> 00:20:18,734 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 403 00:20:18,734 --> 00:20:19,071 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 404 00:20:19,071 --> 00:20:19,464 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 405 00:20:19,464 --> 00:20:20,175 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 406 00:20:20,175 --> 00:20:20,542 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 407 00:20:20,542 --> 00:20:21,238 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 408 00:20:21,238 --> 00:20:22,633 夢中で見てる君の顔を 정신없이 보고있는 그대의 얼굴을 409 00:20:22,633 --> 00:20:23,992 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 410 00:20:23,992 --> 00:20:25,145 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 411 00:20:25,145 --> 00:20:26,593 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 412 00:20:26,593 --> 00:20:26,951 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 413 00:20:26,951 --> 00:20:27,712 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 414 00:20:27,712 --> 00:20:28,080 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 415 00:20:28,080 --> 00:20:32,113 そっと盜み見たの 살짝 훔쳐보았어 416 00:20:32,740 --> 00:20:34,109 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 417 00:20:34,109 --> 00:20:36,230 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 418 00:20:36,230 --> 00:20:37,628 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 419 00:20:37,628 --> 00:20:38,789 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 420 00:20:38,789 --> 00:20:39,445 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 421 00:20:39,445 --> 00:20:42,278 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 422 00:20:42,278 --> 00:20:42,461 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 423 00:20:42,461 --> 00:20:42,716 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 424 00:20:42,716 --> 00:20:43,387 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 425 00:20:43,387 --> 00:20:43,764 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 426 00:20:43,764 --> 00:20:44,064 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 427 00:20:44,064 --> 00:20:44,428 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 428 00:20:44,428 --> 00:20:44,919 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 429 00:20:44,919 --> 00:20:47,356 君の事嫌いになれたらいいのに 그대가 싫어진다면 좋겠지만.. 430 00:20:47,356 --> 00:20:47,717 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 431 00:20:47,717 --> 00:20:47,993 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 432 00:20:47,993 --> 00:20:49,421 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 433 00:20:49,421 --> 00:20:49,908 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 434 00:20:49,908 --> 00:20:50,201 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 435 00:20:50,201 --> 00:20:50,925 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 436 00:20:50,925 --> 00:20:51,293 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 437 00:20:51,293 --> 00:20:51,877 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 438 00:20:51,877 --> 00:20:52,340 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 439 00:20:52,340 --> 00:20:53,068 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 440 00:20:53,068 --> 00:20:53,737 今日みたいな日にはきっと 분명 오늘 같은 날엔 441 00:20:53,737 --> 00:20:54,094 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 442 00:20:54,094 --> 00:20:54,647 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 443 00:20:54,647 --> 00:20:55,655 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 444 00:20:55,655 --> 00:20:55,882 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 445 00:20:55,882 --> 00:20:56,606 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 446 00:20:56,606 --> 00:20:56,976 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 447 00:20:56,976 --> 00:20:57,998 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 448 00:20:57,998 --> 00:20:58,351 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 449 00:20:58,351 --> 00:20:58,950 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 450 00:20:58,950 --> 00:20:59,455 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 451 00:20:59,455 --> 00:21:00,875 また思い出してしまうよ 또 다시 생각이 날꺼야 452 00:21:00,875 --> 00:21:01,226 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 453 00:21:01,226 --> 00:21:01,891 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 454 00:21:01,891 --> 00:21:03,739 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 455 00:21:03,739 --> 00:21:04,082 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 456 00:21:04,082 --> 00:21:04,420 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 457 00:21:04,420 --> 00:21:05,095 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 458 00:21:05,095 --> 00:21:05,572 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 459 00:21:05,572 --> 00:21:06,284 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 460 00:21:06,284 --> 00:21:06,650 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 461 00:21:06,650 --> 00:21:07,307 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 462 00:21:07,307 --> 00:21:08,066 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 463 00:21:08,066 --> 00:21:10,189 もう忘れよう 君のこと全部 이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸 464 00:21:10,189 --> 00:21:10,511 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 465 00:21:10,511 --> 00:21:10,846 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 466 00:21:10,846 --> 00:21:11,045 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 467 00:21:11,045 --> 00:21:11,573 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 468 00:21:11,573 --> 00:21:11,957 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 469 00:21:11,957 --> 00:21:12,701 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 470 00:21:12,701 --> 00:21:13,045 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 471 00:21:13,045 --> 00:21:13,414 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 472 00:21:13,414 --> 00:21:14,128 こんなにも悲しくて 이렇게도 애절한데 473 00:21:14,128 --> 00:21:14,743 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 474 00:21:14,743 --> 00:21:15,167 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 475 00:21:15,167 --> 00:21:15,518 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 476 00:21:15,518 --> 00:21:16,591 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 477 00:21:16,591 --> 00:21:16,805 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 478 00:21:16,805 --> 00:21:17,687 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 479 00:21:17,687 --> 00:21:17,909 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 480 00:21:17,909 --> 00:21:18,085 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 481 00:21:18,085 --> 00:21:18,552 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 482 00:21:18,552 --> 00:21:19,031 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 483 00:21:19,031 --> 00:21:19,443 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 484 00:21:19,443 --> 00:21:19,699 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 485 00:21:19,699 --> 00:21:19,839 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 486 00:21:19,839 --> 00:21:21,616 どうして出會ってしまったんだろう 어째서 만나 버린걸까? 487 00:21:21,616 --> 00:21:21,969 目を閉じれば 눈을 감으면 488 00:21:21,969 --> 00:21:22,316 目を閉じれば 눈을 감으면 489 00:21:22,316 --> 00:21:22,705 目を閉じれば 눈을 감으면 490 00:21:22,705 --> 00:21:23,360 目を閉じれば 눈을 감으면 491 00:21:23,360 --> 00:21:23,753 目を閉じれば 눈을 감으면 492 00:21:23,753 --> 00:21:25,197 目を閉じれば 눈을 감으면 493 00:21:25,197 --> 00:21:25,550 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 494 00:21:25,550 --> 00:21:25,886 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 495 00:21:25,886 --> 00:21:26,597 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 496 00:21:26,597 --> 00:21:28,039 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 497 00:21:28,039 --> 00:21:28,253 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 498 00:21:28,253 --> 00:21:28,462 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 499 00:21:28,462 --> 00:21:29,165 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 500 00:21:29,165 --> 00:21:29,516 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 501 00:21:29,516 --> 00:21:30,220 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 502 00:21:30,220 --> 00:21:30,534 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 503 00:21:30,534 --> 00:21:30,925 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 504 00:21:30,925 --> 00:21:33,168 今も君がそこにいるようで 지금도 그대가 거기에 있는것 같아서 505 00:21:33,168 --> 00:21:34,875 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 506 00:21:37,085 --> 00:21:39,138 네가 여기에 있다는 것은.. 507 00:21:39,138 --> 00:21:41,643 여섯번째의 페인에게 이겼다는 것이냐? 508 00:21:41,643 --> 00:21:45,180 이기고 지는거.. 그런거 상관없어! 509 00:21:45,180 --> 00:21:46,612 무슨일이 있었지? 510 00:21:47,074 --> 00:21:50,964 어쨋든, 난 지금부터 페인 본체가 있는곳으로 간다구! 511 00:21:50,964 --> 00:21:52,596 모두 오지 말아줘.. 512 00:21:52,596 --> 00:21:54,154 나 혼자서 가고싶어.. 513 00:21:54,154 --> 00:21:55,972 너 혼자서? 514 00:21:56,491 --> 00:21:58,357 다음편 나루토 질풍전은 515 00:21:58,357 --> 00:22:00,026 다음편 나루토 질풍전은 - 두명의 제자 - 516 00:22:00,394 --> 00:22:03,772 녀석을 만나서 확인하고 싶은게 있어.. 517 00:22:05,612 --> 00:22:07,092 - 가이의 방 - 518 00:22:07,531 --> 00:22:09,995 야마토의 방을 바꿔서 "가이의 방"! 519 00:22:09,995 --> 00:22:12,323 안녕하세요, 당신 마음속의 아이돌.. 520 00:22:12,323 --> 00:22:14,185 "마이트 가이"입니다~~ 521 00:22:14,651 --> 00:22:17,043 오늘의 게스트는 나뭇잎 마을이 자랑하는 여닌자! 522 00:22:17,043 --> 00:22:19,083 "휴우가 히나타"씨 입니다! 523 00:22:19,083 --> 00:22:20,635 아..안녕하세요.. 524 00:22:20,635 --> 00:22:24,034 뭐야, 뭐야, 머뭇머뭇거리면 방송이 제대로 되질 않잖아 525 00:22:24,034 --> 00:22:25,059 저....저기.. 526 00:22:25,059 --> 00:22:26,962 성격은 소극적이고 수줍음을 잘탐! 527 00:22:26,962 --> 00:22:27,727 취미는 꽃꽃이.. 528 00:22:27,727 --> 00:22:30,779 좋아하는 음식은 계피가 들어간 롤과 단팥! 529 00:22:31,091 --> 00:22:33,082 대본은 상관없어! 530 00:22:33,082 --> 00:22:35,354 진짜로 물어보고 싶은것을 물어겠어! 531 00:22:35,354 --> 00:22:38,386 그거야 말로 "청춘토크"라는 것이다! 532 00:22:38,386 --> 00:22:39,241 네~~? 533 00:22:39,241 --> 00:22:42,153 그런데 히나타..최근 굉장히 성숙해 진거 같은데 534 00:22:42,153 --> 00:22:44,283 사랑때문인거야? 535 00:22:44,283 --> 00:22:45,482 그...그건.. 536 00:22:45,482 --> 00:22:49,762 좋았어! 지금부터 저 카메라를 향해서 너의 마음을 부딪쳐 보는거야! 537 00:22:49,762 --> 00:22:50,778 그...그런.. 538 00:22:50,778 --> 00:22:52,978 부끄러운거야? 내가 같이 도와줄테니까.. 539 00:22:52,978 --> 00:22:53,802 저..저는.. 540 00:22:53,802 --> 00:22:55,193 그럼 고백해보자~~ 541 00:22:55,193 --> 00:22:55,318 "사랑의 고백"까지~~~! 542 00:22:56,594 --> 00:22:59,210 "3" "2" "1" 큐~~~!! 543 00:22:59,210 --> 00:23:02,445 저...저.... 무리에요! 52283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.