All language subtitles for 나루토 168
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,230 --> 00:00:08,166
8개째 꼬리가 봉인이 풀리면
2
00:00:08,589 --> 00:00:12,964
내가 너의 의식속에 나타나도록
봉인식을 걸어둔거야
3
00:00:14,322 --> 00:00:17,515
되도록 그러지 않길 바랬어
4
00:00:18,941 --> 00:00:21,480
두 번 다시 널
만나기도 싫었고 말이야
5
00:00:21,480 --> 00:00:22,529
구미(九尾)
6
00:00:25,547 --> 00:00:26,473
그치만..
7
00:00:29,873 --> 00:00:34,481
성장한 아들을 만나는걸
조금 기대를 했었으니까..
8
00:00:34,843 --> 00:00:36,332
비겼다고 해야할까?
9
00:00:36,943 --> 00:00:39,991
4대 호카게!!!
10
00:00:40,537 --> 00:00:43,949
이리와라!
갈기갈기 찢어주마!!
11
00:00:43,949 --> 00:00:47,188
갈기갈기 찢어버린다는데,
가까이 갈리가 있나?
12
00:00:47,877 --> 00:00:49,789
나루토, 안 그래?
13
00:00:50,203 --> 00:00:53,450
나,나루토는..
내 이름...
14
00:00:56,524 --> 00:01:00,752
어째서.. 4대 호카게가..
내 이름을...
15
00:01:01,269 --> 00:01:01,918
응?
16
00:01:02,338 --> 00:01:05,811
왜냐하면, 너의 이름은
내가 붙였으니까
17
00:01:06,017 --> 00:01:07,461
아들 이기도하고..
18
00:01:07,949 --> 00:01:11,775
아들..?
그럼.. 난...
19
00:01:14,811 --> 00:01:16,289
방금 말 했잖아
20
00:01:16,289 --> 00:01:17,856
내 아들이야
21
00:01:31,461 --> 00:01:34,125
4대!!!
22
00:01:34,125 --> 00:01:36,224
뒤에 있는거,
참 시끄럽지않니?
23
00:01:36,548 --> 00:01:38,529
잠시 장소를 바꿀게
24
00:01:47,305 --> 00:01:50,620
3대 호카게는 아무말도 없었나보군
25
00:01:50,620 --> 00:01:54,901
구미(九尾)에 대한 정보를
가능한 한 숨겨두고 싶었겠지
26
00:01:55,463 --> 00:01:59,229
아들이라고 밝혀지면
여러가지 위험이 닥쳐올테니까
27
00:02:00,285 --> 00:02:01,500
아버지...
28
00:02:06,803 --> 00:02:08,510
어째서 아들인 나에게,
29
00:02:08,510 --> 00:02:10,884
구미 같은걸 봉인 한거냐구!!
30
00:02:10,884 --> 00:02:14,175
덕분에 난 정말 힘들었다구!!
31
00:02:14,175 --> 00:02:17,304
어른들은 모두 날
차가운 눈빛으로 쳐다보지..
32
00:02:17,304 --> 00:02:19,329
친구도 쉽게 사귈수도 없었고!
33
00:02:19,329 --> 00:02:23,353
그래서 난, 힘을 내서
모두에게 인정받고 싶어서!
34
00:02:23,353 --> 00:02:25,447
굉장한 수행을 해서
강해지고!
35
00:02:25,447 --> 00:02:27,940
그랬더니, 이루카 선생님이랑
카카시 선생님..
36
00:02:27,940 --> 00:02:29,172
에로선인과 만나서!
37
00:02:29,172 --> 00:02:31,710
강해질 수가 있었고..
기뻤어!!
38
00:02:31,710 --> 00:02:35,569
하지만 그때문에,
아카츠키 녀석들에게 노려졌고!
39
00:02:35,569 --> 00:02:38,786
그래서 더욱 수행을 해야했고!
40
00:02:38,786 --> 00:02:40,972
이젠 강해졌는데..
41
00:02:40,972 --> 00:02:42,864
동료가 아카츠키에게 당해서..
42
00:02:42,864 --> 00:02:45,134
하지만.. 응..?
나.. 뭐라는거야..
43
00:02:45,134 --> 00:02:49,956
아! 기쁜건지 화가나는건지
뭐가 뭔지 전혀 모르겠다구!!
44
00:02:53,731 --> 00:02:54,511
나루토,
45
00:02:55,110 --> 00:02:56,488
지금 몇 살이지?
46
00:02:59,180 --> 00:03:00,367
열 여섯..
47
00:03:00,926 --> 00:03:03,856
그래.. 벌써 열 여섯이구나..
48
00:03:04,390 --> 00:03:06,657
여러가지로 힘들었지?
49
00:03:06,657 --> 00:03:09,423
나루토, 미안하다..
50
00:03:10,429 --> 00:03:14,642
아들인 너에게 아픈기억만
갖게한 내가..
51
00:03:14,642 --> 00:03:17,773
아버지랍시고
사과하는건 좀 아닌가?
52
00:03:20,004 --> 00:03:21,906
이제 됐어..
53
00:03:22,229 --> 00:03:27,369
4대의..
호카게의 아들이니까.. 참을게
54
00:03:30,019 --> 00:03:33,750
너에게 구미의 힘을 반만 봉인한건,
55
00:03:33,750 --> 00:03:36,953
그 힘을 다룰 수 있을거라
믿었기 때문이야
56
00:03:38,691 --> 00:03:40,532
"내 아들이라면"라고 말야
57
00:03:44,205 --> 00:03:48,054
일부러 그랬던건, 이유가 있어
58
00:03:49,773 --> 00:03:53,539
지금으로부터 16년 전,
구미가 마을을 덮쳤을 당시..
59
00:03:53,539 --> 00:03:55,007
알게 된 사실이 있다
60
00:03:55,309 --> 00:03:55,979
뭔데?
61
00:03:56,657 --> 00:04:01,132
당시, 구미를 조종하며
마을을 습격하게 한 "흑막"이 있다
62
00:04:01,132 --> 00:04:02,059
흑막?
63
00:04:02,059 --> 00:04:04,602
그것도 상당한 힘을 가진 닌자야
64
00:04:05,147 --> 00:04:08,455
특별한 힘이 없으면,
절대 상대할 수 없지
65
00:04:09,609 --> 00:04:12,363
녀석은 분명,
다시 마을을 습격할거야
66
00:04:17,325 --> 00:04:21,459
이미 나뭇잎 마을은
부서져버렸다구...
67
00:04:22,030 --> 00:04:24,540
그래, 보고있었어..
68
00:04:24,540 --> 00:04:26,139
너의 안에서 말이야..
69
00:04:26,632 --> 00:04:29,206
보, 보고있었다니..?
70
00:04:29,206 --> 00:04:31,679
지라이야선생님에
대해서도 알 고 있어
71
00:04:34,538 --> 00:04:39,104
그럼, 오래 전에 마을을
습격했던건 페인이야?
72
00:04:39,104 --> 00:04:40,653
아니, 틀려
73
00:04:40,653 --> 00:04:41,753
그 녀석이 아니야
74
00:04:41,753 --> 00:04:43,131
누구냐구..
75
00:04:44,075 --> 00:04:45,915
아카츠키의 한 사람..
76
00:04:45,915 --> 00:04:47,510
가면을 쓰고 있는 남자야
77
00:04:52,226 --> 00:04:56,146
당시, 녀석은 나의 움직임을
모두 간파했어
78
00:04:56,566 --> 00:04:58,187
보통녀석이 아니야
79
00:04:59,685 --> 00:05:03,116
아마도 페인은,
녀석에게 이용당하고 있을 뿐이야
80
00:05:03,116 --> 00:05:06,775
아니야! 페인은
나뭇잎 마을에 원한을 갖고있었어!
81
00:05:06,775 --> 00:05:10,223
오래 전, 자신의 마을도
똑같이 당했다면서...!
82
00:05:10,223 --> 00:05:11,799
그 말대로야
83
00:05:12,228 --> 00:05:14,318
그래서 그 점을
이용당한거지
84
00:05:14,709 --> 00:05:17,868
이용당했다니,
그렇게 강한 녀석이?!
85
00:05:18,639 --> 00:05:21,713
게다가 흑막이라는
가면쓴 닌자까지..
86
00:05:21,713 --> 00:05:24,595
어째서 이렇게
나뭇잎 마을만 노려지는거야!
87
00:05:25,593 --> 00:05:28,452
이렇게 닌자의 시스템이
존재하는 한...
88
00:05:28,452 --> 00:05:31,051
평화의 질서는 없는걸지도 몰라
89
00:05:31,914 --> 00:05:35,059
페인은 너에게
평화에 대해서 말했지?
90
00:05:35,059 --> 00:05:37,358
답을 찾는건 어려워
91
00:05:39,456 --> 00:05:43,946
너라면 평화를 만들기 위해
이 증오와 어떻게 마주 할거지?
92
00:05:48,983 --> 00:05:52,463
소중한 것을 지키려 하는 것 만으로,
93
00:05:52,463 --> 00:05:53,829
싸움이 생겨나고..
94
00:05:57,417 --> 00:06:01,692
사랑이 계속 존재 할수록,
동시에 증오가 생겨나고..
95
00:06:02,012 --> 00:06:04,297
증오에 닌자가 이용당하게 되는거야
96
00:06:05,111 --> 00:06:09,057
이 닌자 시스템이 있는 한,
증오라는 괴물은..
97
00:06:09,057 --> 00:06:11,674
또 다시 새로운 페인을
만들어 갈거야
98
00:06:12,816 --> 00:06:16,023
지라이야 선생님을 죽인 건,
페인 이지만...
99
00:06:16,519 --> 00:06:19,989
곰곰히 잘 생각해보면,
그 페인을 만들어 낸..
100
00:06:19,989 --> 00:06:24,400
이 닌자세계의 무질서가
선생님을 죽인거나 마찬가지야
101
00:06:24,977 --> 00:06:27,807
닌자란, 그 증오와의 싸움이야
102
00:06:29,770 --> 00:06:33,123
어느 닌자도 그 증오와 싸워가지
103
00:06:33,916 --> 00:06:39,733
지라이야 선생님은 그 증오를
끝낼 수 있는 답을 너에게 맡긴거야
104
00:06:40,479 --> 00:06:43,430
그래도 나는, 페인을
용서할 수 없어!
105
00:06:44,999 --> 00:06:47,222
용서 같은거 할 수 없어..
106
00:06:47,748 --> 00:06:48,476
그래..
107
00:06:49,369 --> 00:06:51,723
4대 호카게, 가르쳐줘!
108
00:06:53,603 --> 00:06:55,682
난 어쩌면 좋지..?
109
00:07:00,037 --> 00:07:02,233
답은 스스로 찾는거야
110
00:07:02,688 --> 00:07:05,421
그 답은 나도 몰라
111
00:07:05,940 --> 00:07:08,741
에로선인이나 4대 호카게조차
몰랐던 걸,
112
00:07:08,741 --> 00:07:10,764
내가 알리가 없잖아
113
00:07:10,764 --> 00:07:13,513
다들 제 멋대로라구..!
114
00:07:13,513 --> 00:07:18,332
난, 머리도 나쁘고
그다지 훌륭한 닌자도 아니고!
115
00:07:18,332 --> 00:07:20,207
게다가.. 난..!
116
00:07:21,498 --> 00:07:24,525
너라면 그 해답을 찾을 수 있어
117
00:07:27,836 --> 00:07:30,292
난 널 믿고있어
118
00:07:39,423 --> 00:07:40,619
정말...
119
00:07:40,619 --> 00:07:43,162
정말 날.. 믿어?
120
00:07:43,416 --> 00:07:47,966
무슨 말을 해도
아들을 믿는게 부모라는 거니까
121
00:07:50,353 --> 00:07:54,149
그럼, 나도 이만 돌아가봐야겠다
122
00:07:54,763 --> 00:07:56,704
차크라가 약해지고 있어
123
00:07:58,283 --> 00:08:00,008
아, 잠...
124
00:08:03,231 --> 00:08:05,229
봉인을 다시 걸게
125
00:08:05,849 --> 00:08:08,351
하지만, 이게 마지막이야
126
00:08:11,914 --> 00:08:14,246
나뭇잎은 다시 시작할 수 있어
127
00:08:14,868 --> 00:08:17,372
부탁한다,
나루토!
128
00:08:27,112 --> 00:08:28,711
(고마워..)
129
00:08:28,711 --> 00:08:30,046
(아버지!)
130
00:08:37,897 --> 00:08:45,380
Opening Theme :
『透明だった世界(투명했던 세계)』
Artist :
-秦 基博(Hata Motohiro)-
131
00:08:48,417 --> 00:08:48,626
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
132
00:08:48,626 --> 00:08:48,754
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
133
00:08:48,754 --> 00:08:49,005
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
134
00:08:49,005 --> 00:08:49,180
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
135
00:08:49,180 --> 00:08:49,358
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
136
00:08:49,358 --> 00:08:49,548
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
137
00:08:49,548 --> 00:08:49,723
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
138
00:08:49,723 --> 00:08:50,133
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
139
00:08:50,133 --> 00:08:50,264
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
140
00:08:50,264 --> 00:08:50,586
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
141
00:08:50,586 --> 00:08:50,897
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
142
00:08:50,897 --> 00:08:51,228
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
143
00:08:51,228 --> 00:08:51,530
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
144
00:08:51,530 --> 00:08:52,064
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
145
00:08:52,064 --> 00:08:52,152
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
146
00:08:52,152 --> 00:08:52,294
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
147
00:08:52,294 --> 00:08:52,577
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
148
00:08:52,577 --> 00:08:54,114
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
149
00:08:54,114 --> 00:08:54,301
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
150
00:08:54,301 --> 00:08:54,489
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
151
00:08:54,489 --> 00:08:54,656
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
152
00:08:54,656 --> 00:08:55,200
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
153
00:08:55,200 --> 00:08:55,586
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
154
00:08:55,586 --> 00:08:56,026
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
155
00:08:56,026 --> 00:08:56,116
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
156
00:08:56,116 --> 00:08:56,395
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
157
00:08:56,395 --> 00:08:56,623
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
158
00:08:56,623 --> 00:08:56,726
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
159
00:08:56,726 --> 00:08:58,146
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
160
00:08:59,950 --> 00:09:00,412
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
161
00:09:00,412 --> 00:09:00,518
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
162
00:09:00,518 --> 00:09:00,746
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
163
00:09:00,746 --> 00:09:01,021
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
164
00:09:01,021 --> 00:09:01,239
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
165
00:09:01,239 --> 00:09:01,701
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
166
00:09:01,701 --> 00:09:01,971
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
167
00:09:01,971 --> 00:09:02,224
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
168
00:09:02,224 --> 00:09:02,415
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
169
00:09:02,415 --> 00:09:02,499
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
170
00:09:02,499 --> 00:09:02,726
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
171
00:09:02,726 --> 00:09:02,826
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
172
00:09:02,826 --> 00:09:03,051
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
173
00:09:03,051 --> 00:09:03,254
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
174
00:09:03,254 --> 00:09:03,542
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
175
00:09:03,542 --> 00:09:03,826
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
176
00:09:03,826 --> 00:09:04,097
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
177
00:09:04,097 --> 00:09:05,609
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
178
00:09:05,609 --> 00:09:05,950
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
179
00:09:05,950 --> 00:09:06,165
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
180
00:09:06,165 --> 00:09:06,306
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
181
00:09:06,306 --> 00:09:06,544
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
182
00:09:06,544 --> 00:09:06,661
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
183
00:09:06,661 --> 00:09:06,997
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
184
00:09:06,997 --> 00:09:07,177
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
185
00:09:07,177 --> 00:09:07,551
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
186
00:09:07,551 --> 00:09:08,131
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
187
00:09:08,131 --> 00:09:08,243
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
188
00:09:08,243 --> 00:09:08,780
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
189
00:09:08,780 --> 00:09:08,921
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
190
00:09:08,921 --> 00:09:10,706
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
191
00:09:10,706 --> 00:09:11,043
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
192
00:09:11,043 --> 00:09:11,396
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
193
00:09:11,396 --> 00:09:11,581
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
194
00:09:11,581 --> 00:09:13,555
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
195
00:09:13,555 --> 00:09:14,271
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
196
00:09:14,271 --> 00:09:14,436
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
197
00:09:14,436 --> 00:09:14,676
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
198
00:09:14,676 --> 00:09:14,858
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
199
00:09:14,858 --> 00:09:15,060
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
200
00:09:15,060 --> 00:09:15,446
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
201
00:09:15,446 --> 00:09:15,591
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
202
00:09:15,591 --> 00:09:16,362
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
203
00:09:16,362 --> 00:09:17,037
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
204
00:09:17,037 --> 00:09:17,226
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
205
00:09:17,226 --> 00:09:18,051
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
206
00:09:18,051 --> 00:09:18,293
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
207
00:09:18,293 --> 00:09:18,440
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
208
00:09:18,440 --> 00:09:18,620
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
209
00:09:18,620 --> 00:09:19,165
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
210
00:09:19,165 --> 00:09:19,419
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
211
00:09:19,419 --> 00:09:19,860
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
212
00:09:19,860 --> 00:09:19,928
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
213
00:09:19,928 --> 00:09:20,076
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
214
00:09:20,076 --> 00:09:21,635
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
215
00:09:21,635 --> 00:09:21,884
覆って隱してる
알아채지 못하게
216
00:09:21,884 --> 00:09:22,012
覆って隱してる
알아채지 못하게
217
00:09:22,012 --> 00:09:22,375
覆って隱してる
알아채지 못하게
218
00:09:22,375 --> 00:09:22,591
覆って隱してる
알아채지 못하게
219
00:09:22,591 --> 00:09:22,706
覆って隱してる
알아채지 못하게
220
00:09:22,706 --> 00:09:22,904
覆って隱してる
알아채지 못하게
221
00:09:22,904 --> 00:09:24,553
覆って隱してる
알아채지 못하게
222
00:09:24,553 --> 00:09:25,213
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
223
00:09:25,213 --> 00:09:25,654
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
224
00:09:25,654 --> 00:09:26,540
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
225
00:09:26,540 --> 00:09:26,789
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
226
00:09:26,789 --> 00:09:27,042
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
227
00:09:27,042 --> 00:09:27,243
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
228
00:09:27,243 --> 00:09:27,387
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
229
00:09:27,387 --> 00:09:27,576
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
230
00:09:27,576 --> 00:09:28,084
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
231
00:09:28,084 --> 00:09:28,569
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
232
00:09:28,569 --> 00:09:29,395
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
233
00:09:29,395 --> 00:09:29,994
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
234
00:09:29,994 --> 00:09:30,196
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
235
00:09:30,196 --> 00:09:31,540
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
236
00:09:31,540 --> 00:09:31,858
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
237
00:09:31,858 --> 00:09:32,274
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
238
00:09:32,274 --> 00:09:32,676
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
239
00:09:32,676 --> 00:09:33,016
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
240
00:09:33,016 --> 00:09:34,174
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
241
00:09:34,174 --> 00:09:34,327
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
242
00:09:34,327 --> 00:09:35,199
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
243
00:09:36,007 --> 00:09:37,161
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
244
00:09:37,161 --> 00:09:38,232
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
245
00:09:38,232 --> 00:09:38,326
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
246
00:09:38,326 --> 00:09:38,536
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
247
00:09:38,536 --> 00:09:38,753
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
248
00:09:38,753 --> 00:09:38,959
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
249
00:09:38,959 --> 00:09:39,524
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
250
00:09:39,524 --> 00:09:39,958
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
251
00:09:39,958 --> 00:09:40,910
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
252
00:09:40,910 --> 00:09:41,371
走るよ
달릴거야
253
00:09:41,371 --> 00:09:41,564
走るよ
달릴거야
254
00:09:41,564 --> 00:09:42,804
走るよ
달릴거야
255
00:09:42,804 --> 00:09:43,143
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
256
00:09:43,143 --> 00:09:43,296
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
257
00:09:43,296 --> 00:09:43,525
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
258
00:09:43,525 --> 00:09:43,651
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
259
00:09:43,651 --> 00:09:44,356
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
260
00:09:44,356 --> 00:09:44,479
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
261
00:09:44,479 --> 00:09:46,764
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
262
00:09:46,764 --> 00:09:46,911
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
263
00:09:46,911 --> 00:09:47,223
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
264
00:09:47,223 --> 00:09:50,740
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
265
00:09:52,413 --> 00:09:52,616
越えて
넘어서
266
00:09:52,616 --> 00:09:52,925
越えて
넘어서
267
00:09:52,925 --> 00:09:57,363
越えて
넘어서
268
00:09:57,363 --> 00:10:01,025
뉴웨스트 + 고독저격
http://cafe.naver.com/narutosmi
269
00:10:01,025 --> 00:10:04,383
NEWEST + Solitude Sniper
http://cafe.naver.com/narutosmi
270
00:10:05,345 --> 00:10:08,474
'4대 호카게'
271
00:10:11,773 --> 00:10:15,190
지폭천성에서 기어나올 줄이야
272
00:10:16,281 --> 00:10:18,044
어떻게 되먹은 힘이지..!
273
00:10:18,826 --> 00:10:21,043
그렇다면, 더욱 큰..!!
274
00:10:26,241 --> 00:10:28,104
구미가...
275
00:10:28,104 --> 00:10:29,359
사라졌다?!
276
00:10:43,152 --> 00:10:45,257
망설임이 없어진건가..
277
00:10:45,975 --> 00:10:47,428
무슨일이 있었던 거지?
278
00:10:47,694 --> 00:10:51,355
이미, 구미를 제어하는것이
가능해졌다는 것인가?!
279
00:10:56,487 --> 00:10:57,502
나가토!!
280
00:11:28,518 --> 00:11:31,959
(구미화를 해버린 탓에
차크라가 부족해졌어!)
281
00:11:32,767 --> 00:11:36,308
(선술차크라를 모으던
그림자 분신은 사라져버렸고..)
282
00:11:37,228 --> 00:11:41,743
(사용할 수 있는 선술 차크라는
내 자신에게 남아있는 것 뿐인가!)
283
00:12:02,748 --> 00:12:05,555
(이미 선인모드에 들어간건가?)
284
00:12:05,995 --> 00:12:07,562
(터프한 녀석이군..)
285
00:12:07,955 --> 00:12:11,816
(구미의 힘이 어느정도인지
확인해 보고 싶었는데..)
286
00:12:12,274 --> 00:12:14,806
(설마 "지폭천성"까지...)
287
00:12:17,010 --> 00:12:19,080
죽는 줄 알았습니다
288
00:12:20,538 --> 00:12:21,736
이건?
289
00:12:24,186 --> 00:12:25,957
저쪽은 마을인데..
290
00:12:27,115 --> 00:12:28,102
저건?
291
00:12:30,258 --> 00:12:32,923
구미로 변한
나루토가 한 거에요..
292
00:12:38,067 --> 00:12:42,053
(혹시 내가 히나타와
나뭇잎 마을사람들을?)
293
00:12:44,882 --> 00:12:45,935
(살아있어!)
294
00:12:46,424 --> 00:12:48,617
(아직 히나타의
차크라가 느껴져!)
295
00:12:49,159 --> 00:12:50,506
걱정했어요..
296
00:12:51,082 --> 00:12:53,603
하지만 구미가 된 나루토의 공격으로..
297
00:12:53,794 --> 00:12:56,416
나뭇잎 마을사람들의
피해는 없었어요
298
00:12:57,125 --> 00:12:58,488
운이 좋았어요..
299
00:12:58,961 --> 00:13:00,069
응
300
00:13:01,226 --> 00:13:02,153
그랬구나..
301
00:13:02,896 --> 00:13:06,146
다행이다.. 다행이라구!
302
00:13:11,004 --> 00:13:12,710
(나루토..)
303
00:13:15,252 --> 00:13:16,368
히나타님!
304
00:13:17,677 --> 00:13:21,636
치명상을 피했지만
바로 치료해야만 해!
305
00:13:23,213 --> 00:13:25,979
지금 의료닌자를 찾고있어!
306
00:13:30,134 --> 00:13:33,500
나뭇잎 마을이
아카츠키에게 공격당했다
307
00:13:33,541 --> 00:13:37,819
나도 더 이상은 못 움직여
서둘러서 가줘..
308
00:13:38,302 --> 00:13:40,094
이 정도일 줄이야..
309
00:13:43,198 --> 00:13:46,508
여기에도 부상당한
개구리가 있습니다
310
00:13:58,712 --> 00:14:01,368
슬슬 결판을 내볼까!
311
00:14:10,916 --> 00:14:13,990
조금은 고통을 이해하게 되었나?
312
00:14:13,994 --> 00:14:18,989
같은 고통을 모른다면..
타인을 진정으로 이해 못하지
313
00:14:19,316 --> 00:14:23,377
그리고 이해를 했다고 하더라도
고통을 나눌 수 있는건 아니다..
314
00:14:25,714 --> 00:14:28,016
그것이 이치다
315
00:14:29,291 --> 00:14:32,900
네가 사스케를 쫓아봤자
헛수고인 것처럼 말이야..
316
00:14:37,948 --> 00:14:40,967
너의 본체가 있는 곳으로
나를 데리고 가라!
317
00:14:42,635 --> 00:14:45,672
직접 하고 싶은 말이 있다!
318
00:14:50,460 --> 00:14:53,565
너의 본체가 있는 곳으로
나를 데리고 가라!
319
00:14:53,884 --> 00:14:56,417
직접 하고 싶은 말이 있다!
320
00:14:59,898 --> 00:15:04,050
호오~~ 본체를 알고 있었나?
321
00:15:04,420 --> 00:15:06,558
지라이야 선생도 그렇고
너희들도 그렇고..
322
00:15:06,558 --> 00:15:09,102
나뭇잎 마을녀석들은 꽤 하는군
323
00:15:09,827 --> 00:15:12,407
하지만, 대화는 이미 끝났다!
324
00:15:12,666 --> 00:15:16,181
지금와서 네가 무슨 말을해도
아무것도 변하지 않아
325
00:15:16,706 --> 00:15:19,158
어쨋든 대화를
하게 해 달라구!
326
00:15:19,395 --> 00:15:21,584
선인모드...
327
00:15:22,227 --> 00:15:24,931
그 성가신 차크라 수리검은..
328
00:15:24,931 --> 00:15:28,287
2발까지만 던지는 것이
가능해 보이던데..
329
00:15:28,287 --> 00:15:29,485
게다가...
330
00:15:29,834 --> 00:15:32,475
그걸로, 선인모드는 사라진다..
331
00:15:32,807 --> 00:15:35,525
역시 싸우는 수 밖에 없겠는데..
332
00:15:36,093 --> 00:15:40,644
만약 그 2발의 수리검을
못 맞춘다면, 너의 패배다
333
00:15:41,378 --> 00:15:43,458
더 이상 기회를
주지는 않아
334
00:15:43,550 --> 00:15:47,178
못 맞춘다면, 마지막엔
반쯤 죽여서 데리고 갈 뿐이다!
335
00:15:48,147 --> 00:15:49,880
그렇다면 어쩔 수 없지..
336
00:15:50,142 --> 00:15:52,327
본체는 내 스스로 찾겠어!
337
00:15:53,633 --> 00:15:55,008
하지만, 어떻게?
338
00:15:55,186 --> 00:15:56,570
생각이 있어..
339
00:16:32,549 --> 00:16:36,301
(이 녀석 선인모드로 역탐지를!)
340
00:16:37,200 --> 00:16:38,801
찾았다!
341
00:16:43,365 --> 00:16:44,775
이 자식이!
342
00:16:48,321 --> 00:16:49,972
그림자분신술!
(影分身の術!)
343
00:16:54,716 --> 00:16:56,529
좋아, 연막탄!
344
00:16:56,829 --> 00:16:57,729
응!
345
00:17:01,584 --> 00:17:03,627
(우선 첫 번째!)
346
00:17:06,530 --> 00:17:08,526
신라천정!
(神羅天征!)
347
00:17:09,422 --> 00:17:12,991
(뭐? 2발째를 그림자 수리검
술법으로 이미 던졌단 말인가!)
348
00:17:13,818 --> 00:17:15,584
(술법을 쓰고 재발동까지 5초..)
349
00:17:15,584 --> 00:17:17,110
(이거라면 맞출 수 있어!)
350
00:17:36,992 --> 00:17:38,768
(남은시간 4초)
351
00:17:40,215 --> 00:17:44,122
(그때 이미 그림자 분신을
만들어 두었었다니..)
352
00:17:44,946 --> 00:17:49,196
(다음술법 발동까지 3초..)
353
00:17:49,869 --> 00:17:53,569
(하지만 두 발 모두 빗나갔군..)
354
00:17:54,387 --> 00:17:55,798
(끝이다!)
355
00:18:00,875 --> 00:18:01,926
뭐지!
356
00:18:02,168 --> 00:18:04,066
아직 2초나 있다구!
357
00:18:04,538 --> 00:18:06,110
가라!
358
00:18:09,751 --> 00:18:14,063
(이렇게 많은 그림자 분신을
자갈로 변신시켜 놓았다니!)
359
00:18:17,815 --> 00:18:19,390
(앞으로 1초!)
360
00:18:24,695 --> 00:18:26,030
(0초!)
361
00:18:44,768 --> 00:18:47,125
저기 뒤 쪽에도
분신을 만들어 두었다니..
362
00:18:49,345 --> 00:18:51,923
해답도 가지지 못한
너같은 녀석이..
363
00:18:51,923 --> 00:18:53,073
포기해라!
364
00:18:55,482 --> 00:18:57,468
하지만, 언젠가는..
365
00:18:57,468 --> 00:19:00,903
사람들이 진정으로 서로를
이해하는 날이 올꺼라고
366
00:19:00,903 --> 00:19:02,498
난 믿고 있다
367
00:19:02,584 --> 00:19:05,102
그 해답을 못 찾았을 때는..
368
00:19:05,102 --> 00:19:08,819
그 해답을 너에게
맡겨보도록 할까?
369
00:19:08,819 --> 00:19:11,476
너라면 그 해답을
찾을 수 있어
370
00:19:11,476 --> 00:19:13,674
난 널 믿고 있어
371
00:19:15,181 --> 00:19:17,903
4대 호카게를
뛰어 넘을 닌자는..
372
00:19:17,903 --> 00:19:20,027
너 밖에 없다고..
373
00:19:20,027 --> 00:19:22,081
난 그렇게 믿고있기 때문이야..
374
00:19:27,919 --> 00:19:30,904
견뎌냈단...말인가!
375
00:19:41,026 --> 00:19:43,338
(저 술법은 던지지 못한다..)
376
00:19:43,338 --> 00:19:44,471
(5초..)
377
00:19:45,052 --> 00:19:47,060
(이 정도 거리라면 충분해!)
378
00:19:47,434 --> 00:19:50,140
내가 포기하는 것을..
379
00:19:54,499 --> 00:19:56,014
포기하라구!
380
00:19:56,528 --> 00:19:58,282
나선환!
(螺旋丸!)
381
00:20:06,923 --> 00:20:07,291
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
382
00:20:07,291 --> 00:20:07,652
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
383
00:20:07,652 --> 00:20:08,020
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
384
00:20:08,020 --> 00:20:08,426
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
385
00:20:08,426 --> 00:20:09,035
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
386
00:20:09,035 --> 00:20:09,443
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
387
00:20:09,443 --> 00:20:10,147
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
ふいにあがった
갑자기 올라간
388
00:20:10,147 --> 00:20:10,908
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
389
00:20:10,908 --> 00:20:11,564
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
390
00:20:11,564 --> 00:20:11,932
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
391
00:20:11,932 --> 00:20:12,627
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
392
00:20:12,627 --> 00:20:12,971
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
393
00:20:12,971 --> 00:20:13,363
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
394
00:20:13,363 --> 00:20:13,723
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
395
00:20:13,723 --> 00:20:14,091
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
396
00:20:14,091 --> 00:20:14,444
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
397
00:20:14,444 --> 00:20:14,828
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
398
00:20:14,828 --> 00:20:16,458
『뉴웨스트 X 고독저격』
花火を二人で見上げた時
불꽃을 둘이서 올려보고 있을때
399
00:20:16,966 --> 00:20:17,309
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
400
00:20:17,309 --> 00:20:18,047
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
401
00:20:18,047 --> 00:20:18,383
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
402
00:20:18,383 --> 00:20:18,734
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
403
00:20:18,734 --> 00:20:19,071
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
404
00:20:19,071 --> 00:20:19,464
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
405
00:20:19,464 --> 00:20:20,175
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
406
00:20:20,175 --> 00:20:20,542
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
407
00:20:20,542 --> 00:20:21,238
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
408
00:20:21,238 --> 00:20:22,633
夢中で見てる君の顔を
정신없이 보고있는 그대의 얼굴을
409
00:20:22,633 --> 00:20:23,992
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
410
00:20:23,992 --> 00:20:25,145
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
411
00:20:25,145 --> 00:20:26,593
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
412
00:20:26,593 --> 00:20:26,951
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
413
00:20:26,951 --> 00:20:27,712
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
414
00:20:27,712 --> 00:20:28,080
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
415
00:20:28,080 --> 00:20:32,113
そっと盜み見たの
살짝 훔쳐보았어
416
00:20:32,740 --> 00:20:34,109
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
417
00:20:34,109 --> 00:20:36,230
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
418
00:20:36,230 --> 00:20:37,628
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
419
00:20:37,628 --> 00:20:38,789
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
420
00:20:38,789 --> 00:20:39,445
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
421
00:20:39,445 --> 00:20:42,278
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
422
00:20:42,278 --> 00:20:42,461
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
423
00:20:42,461 --> 00:20:42,716
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
424
00:20:42,716 --> 00:20:43,387
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
425
00:20:43,387 --> 00:20:43,764
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
426
00:20:43,764 --> 00:20:44,064
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
427
00:20:44,064 --> 00:20:44,428
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
428
00:20:44,428 --> 00:20:44,919
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
429
00:20:44,919 --> 00:20:47,356
君の事嫌いになれたらいいのに
그대가 싫어진다면 좋겠지만..
430
00:20:47,356 --> 00:20:47,717
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
431
00:20:47,717 --> 00:20:47,993
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
432
00:20:47,993 --> 00:20:49,421
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
433
00:20:49,421 --> 00:20:49,908
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
434
00:20:49,908 --> 00:20:50,201
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
435
00:20:50,201 --> 00:20:50,925
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
436
00:20:50,925 --> 00:20:51,293
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
437
00:20:51,293 --> 00:20:51,877
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
438
00:20:51,877 --> 00:20:52,340
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
439
00:20:52,340 --> 00:20:53,068
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
440
00:20:53,068 --> 00:20:53,737
今日みたいな日にはきっと
분명 오늘 같은 날엔
441
00:20:53,737 --> 00:20:54,094
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
442
00:20:54,094 --> 00:20:54,647
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
443
00:20:54,647 --> 00:20:55,655
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
444
00:20:55,655 --> 00:20:55,882
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
445
00:20:55,882 --> 00:20:56,606
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
446
00:20:56,606 --> 00:20:56,976
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
447
00:20:56,976 --> 00:20:57,998
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
448
00:20:57,998 --> 00:20:58,351
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
449
00:20:58,351 --> 00:20:58,950
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
450
00:20:58,950 --> 00:20:59,455
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
451
00:20:59,455 --> 00:21:00,875
また思い出してしまうよ
또 다시 생각이 날꺼야
452
00:21:00,875 --> 00:21:01,226
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
453
00:21:01,226 --> 00:21:01,891
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
454
00:21:01,891 --> 00:21:03,739
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
455
00:21:03,739 --> 00:21:04,082
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
456
00:21:04,082 --> 00:21:04,420
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
457
00:21:04,420 --> 00:21:05,095
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
458
00:21:05,095 --> 00:21:05,572
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
459
00:21:05,572 --> 00:21:06,284
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
460
00:21:06,284 --> 00:21:06,650
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
461
00:21:06,650 --> 00:21:07,307
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
462
00:21:07,307 --> 00:21:08,066
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
463
00:21:08,066 --> 00:21:10,189
もう忘れよう 君のこと全部
이젠 잊어버리자, 그대에 대한 모든걸
464
00:21:10,189 --> 00:21:10,511
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
465
00:21:10,511 --> 00:21:10,846
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
466
00:21:10,846 --> 00:21:11,045
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
467
00:21:11,045 --> 00:21:11,573
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
468
00:21:11,573 --> 00:21:11,957
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
469
00:21:11,957 --> 00:21:12,701
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
470
00:21:12,701 --> 00:21:13,045
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
471
00:21:13,045 --> 00:21:13,414
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
472
00:21:13,414 --> 00:21:14,128
こんなにも悲しくて
이렇게도 애절한데
473
00:21:14,128 --> 00:21:14,743
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
474
00:21:14,743 --> 00:21:15,167
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
475
00:21:15,167 --> 00:21:15,518
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
476
00:21:15,518 --> 00:21:16,591
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
477
00:21:16,591 --> 00:21:16,805
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
478
00:21:16,805 --> 00:21:17,687
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
479
00:21:17,687 --> 00:21:17,909
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
480
00:21:17,909 --> 00:21:18,085
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
481
00:21:18,085 --> 00:21:18,552
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
482
00:21:18,552 --> 00:21:19,031
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
483
00:21:19,031 --> 00:21:19,443
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
484
00:21:19,443 --> 00:21:19,699
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
485
00:21:19,699 --> 00:21:19,839
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
486
00:21:19,839 --> 00:21:21,616
どうして出會ってしまったんだろう
어째서 만나 버린걸까?
487
00:21:21,616 --> 00:21:21,969
目を閉じれば
눈을 감으면
488
00:21:21,969 --> 00:21:22,316
目を閉じれば
눈을 감으면
489
00:21:22,316 --> 00:21:22,705
目を閉じれば
눈을 감으면
490
00:21:22,705 --> 00:21:23,360
目を閉じれば
눈을 감으면
491
00:21:23,360 --> 00:21:23,753
目を閉じれば
눈을 감으면
492
00:21:23,753 --> 00:21:25,197
目を閉じれば
눈을 감으면
493
00:21:25,197 --> 00:21:25,550
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
494
00:21:25,550 --> 00:21:25,886
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
495
00:21:25,886 --> 00:21:26,597
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
496
00:21:26,597 --> 00:21:28,039
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
497
00:21:28,039 --> 00:21:28,253
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
498
00:21:28,253 --> 00:21:28,462
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
499
00:21:28,462 --> 00:21:29,165
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
500
00:21:29,165 --> 00:21:29,516
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
501
00:21:29,516 --> 00:21:30,220
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
502
00:21:30,220 --> 00:21:30,534
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
503
00:21:30,534 --> 00:21:30,925
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
504
00:21:30,925 --> 00:21:33,168
今も君がそこにいるようで
지금도 그대가 거기에 있는것 같아서
505
00:21:33,168 --> 00:21:34,875
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
506
00:21:37,085 --> 00:21:39,138
네가 여기에 있다는 것은..
507
00:21:39,138 --> 00:21:41,643
여섯번째의 페인에게
이겼다는 것이냐?
508
00:21:41,643 --> 00:21:45,180
이기고 지는거..
그런거 상관없어!
509
00:21:45,180 --> 00:21:46,612
무슨일이 있었지?
510
00:21:47,074 --> 00:21:50,964
어쨋든, 난 지금부터
페인 본체가 있는곳으로 간다구!
511
00:21:50,964 --> 00:21:52,596
모두 오지 말아줘..
512
00:21:52,596 --> 00:21:54,154
나 혼자서 가고싶어..
513
00:21:54,154 --> 00:21:55,972
너 혼자서?
514
00:21:56,491 --> 00:21:58,357
다음편 나루토 질풍전은
515
00:21:58,357 --> 00:22:00,026
다음편 나루토 질풍전은
- 두명의 제자 -
516
00:22:00,394 --> 00:22:03,772
녀석을 만나서
확인하고 싶은게 있어..
517
00:22:05,612 --> 00:22:07,092
- 가이의 방 -
518
00:22:07,531 --> 00:22:09,995
야마토의 방을 바꿔서 "가이의 방"!
519
00:22:09,995 --> 00:22:12,323
안녕하세요, 당신 마음속의 아이돌..
520
00:22:12,323 --> 00:22:14,185
"마이트 가이"입니다~~
521
00:22:14,651 --> 00:22:17,043
오늘의 게스트는 나뭇잎
마을이 자랑하는 여닌자!
522
00:22:17,043 --> 00:22:19,083
"휴우가 히나타"씨 입니다!
523
00:22:19,083 --> 00:22:20,635
아..안녕하세요..
524
00:22:20,635 --> 00:22:24,034
뭐야, 뭐야, 머뭇머뭇거리면
방송이 제대로 되질 않잖아
525
00:22:24,034 --> 00:22:25,059
저....저기..
526
00:22:25,059 --> 00:22:26,962
성격은 소극적이고
수줍음을 잘탐!
527
00:22:26,962 --> 00:22:27,727
취미는 꽃꽃이..
528
00:22:27,727 --> 00:22:30,779
좋아하는 음식은
계피가 들어간 롤과 단팥!
529
00:22:31,091 --> 00:22:33,082
대본은 상관없어!
530
00:22:33,082 --> 00:22:35,354
진짜로 물어보고
싶은것을 물어겠어!
531
00:22:35,354 --> 00:22:38,386
그거야 말로
"청춘토크"라는 것이다!
532
00:22:38,386 --> 00:22:39,241
네~~?
533
00:22:39,241 --> 00:22:42,153
그런데 히나타..최근
굉장히 성숙해 진거 같은데
534
00:22:42,153 --> 00:22:44,283
사랑때문인거야?
535
00:22:44,283 --> 00:22:45,482
그...그건..
536
00:22:45,482 --> 00:22:49,762
좋았어! 지금부터 저 카메라를 향해서
너의 마음을 부딪쳐 보는거야!
537
00:22:49,762 --> 00:22:50,778
그...그런..
538
00:22:50,778 --> 00:22:52,978
부끄러운거야?
내가 같이 도와줄테니까..
539
00:22:52,978 --> 00:22:53,802
저..저는..
540
00:22:53,802 --> 00:22:55,193
그럼 고백해보자~~
541
00:22:55,193 --> 00:22:55,318
"사랑의 고백"까지~~~!
542
00:22:56,594 --> 00:22:59,210
"3" "2" "1" 큐~~~!!
543
00:22:59,210 --> 00:23:02,445
저...저.... 무리에요!
52283