All language subtitles for 나루토 166

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,432 --> 00:00:04,463 진정한 아픔을 세상이 알게하여.. 2 00:00:04,463 --> 00:00:07,888 그 아픔의 공포로 전쟁을 억제하여 3 00:00:08,305 --> 00:00:11,626 세계를 안정과 평화로 이끄는 것이다 4 00:00:11,626 --> 00:00:14,540 그렇다고 그런 평화는.. 5 00:00:14,540 --> 00:00:16,745 그런건 거짓평화잖아! 6 00:00:16,745 --> 00:00:19,777 인간은 그다지 현명한 생물이 아니야 7 00:00:19,777 --> 00:00:23,267 그렇게라도 하지 않으면 평화로운 세상을 만들 수 없다 8 00:00:23,972 --> 00:00:27,918 머지않아 그 아픔도 수 십년이 지나면 잊혀지겠지 9 00:00:28,859 --> 00:00:33,459 억제력은 저하되고 그리고 또 다시 사람들은 전쟁을 치르겠지.. 10 00:00:33,459 --> 00:00:36,504 이번엔 스스로가 미수병기를 사용하여 11 00:00:36,504 --> 00:00:39,563 진정한 아픔을 재확인 하겠지.. 12 00:00:40,520 --> 00:00:44,997 그리고 또 다시 잠시 동안의 평화가 찾아오겠지.. 13 00:00:44,997 --> 00:00:48,903 이 끝나지 않고 계속되는 증오 속에서.. 14 00:00:48,903 --> 00:00:52,426 고통에의한 잠시 동안의 평화를 이끌어 내는 것.. 15 00:00:53,123 --> 00:00:55,580 그것이 나의 바람이다 16 00:00:57,511 --> 00:01:00,863 나가토.. 너무 무리하지 마 17 00:01:00,863 --> 00:01:03,042 벌써 너무 많은 차크라를 사용했어 18 00:01:17,263 --> 00:01:19,634 평화가 눈 앞에 있어 19 00:01:23,011 --> 00:01:30,494 Opening Theme : 『透明だった世界(투명했던 세계)』 Artist : -秦 基博(Hata Motohiro)- 20 00:01:33,531 --> 00:01:33,740 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 21 00:01:33,740 --> 00:01:33,868 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 22 00:01:33,868 --> 00:01:34,119 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 23 00:01:34,119 --> 00:01:34,294 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 24 00:01:34,294 --> 00:01:34,472 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 25 00:01:34,472 --> 00:01:34,662 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 26 00:01:34,662 --> 00:01:34,837 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 27 00:01:34,837 --> 00:01:35,247 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 28 00:01:35,247 --> 00:01:35,378 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 29 00:01:35,378 --> 00:01:35,700 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 30 00:01:35,700 --> 00:01:36,011 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 31 00:01:36,011 --> 00:01:36,342 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 32 00:01:36,342 --> 00:01:36,644 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 33 00:01:36,644 --> 00:01:37,178 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 34 00:01:37,178 --> 00:01:37,266 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 35 00:01:37,266 --> 00:01:37,408 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 36 00:01:37,408 --> 00:01:37,691 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 37 00:01:37,691 --> 00:01:39,228 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 38 00:01:39,228 --> 00:01:39,415 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 39 00:01:39,415 --> 00:01:39,603 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 40 00:01:39,603 --> 00:01:39,770 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 41 00:01:39,770 --> 00:01:40,314 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 42 00:01:40,314 --> 00:01:40,700 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 43 00:01:40,700 --> 00:01:41,140 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 44 00:01:41,140 --> 00:01:41,230 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 45 00:01:41,230 --> 00:01:41,509 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 46 00:01:41,509 --> 00:01:41,737 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 47 00:01:41,737 --> 00:01:41,840 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 48 00:01:41,840 --> 00:01:43,260 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 49 00:01:45,064 --> 00:01:45,526 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 50 00:01:45,526 --> 00:01:45,632 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 51 00:01:45,632 --> 00:01:45,860 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 52 00:01:45,860 --> 00:01:46,135 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 53 00:01:46,135 --> 00:01:46,353 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 54 00:01:46,353 --> 00:01:46,815 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 55 00:01:46,815 --> 00:01:47,085 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 56 00:01:47,085 --> 00:01:47,338 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 57 00:01:47,338 --> 00:01:47,529 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 58 00:01:47,529 --> 00:01:47,613 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 59 00:01:47,613 --> 00:01:47,840 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 60 00:01:47,840 --> 00:01:47,940 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 61 00:01:47,940 --> 00:01:48,165 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 62 00:01:48,165 --> 00:01:48,368 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 63 00:01:48,368 --> 00:01:48,656 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 64 00:01:48,656 --> 00:01:48,940 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 65 00:01:48,940 --> 00:01:49,211 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 66 00:01:49,211 --> 00:01:50,723 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 67 00:01:50,723 --> 00:01:51,064 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 68 00:01:51,064 --> 00:01:51,279 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 69 00:01:51,279 --> 00:01:51,420 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 70 00:01:51,420 --> 00:01:51,658 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 71 00:01:51,658 --> 00:01:51,775 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 72 00:01:51,775 --> 00:01:52,111 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 73 00:01:52,111 --> 00:01:52,291 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 74 00:01:52,291 --> 00:01:52,665 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 75 00:01:52,665 --> 00:01:53,245 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 76 00:01:53,245 --> 00:01:53,357 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 77 00:01:53,357 --> 00:01:53,894 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 78 00:01:53,894 --> 00:01:54,035 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 79 00:01:54,035 --> 00:01:55,820 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 80 00:01:55,820 --> 00:01:56,157 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 81 00:01:56,157 --> 00:01:56,510 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 82 00:01:56,510 --> 00:01:56,695 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 83 00:01:56,695 --> 00:01:58,669 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 84 00:01:58,669 --> 00:01:59,385 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 85 00:01:59,385 --> 00:01:59,550 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 86 00:01:59,550 --> 00:01:59,790 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 87 00:01:59,790 --> 00:01:59,972 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 88 00:01:59,972 --> 00:02:00,174 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 89 00:02:00,174 --> 00:02:00,560 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 90 00:02:00,560 --> 00:02:00,705 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 91 00:02:00,705 --> 00:02:01,476 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 92 00:02:01,476 --> 00:02:02,151 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 93 00:02:02,151 --> 00:02:02,340 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 94 00:02:02,340 --> 00:02:03,165 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 95 00:02:03,165 --> 00:02:03,407 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 96 00:02:03,407 --> 00:02:03,554 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 97 00:02:03,554 --> 00:02:03,734 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 98 00:02:03,734 --> 00:02:04,279 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 99 00:02:04,279 --> 00:02:04,533 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 100 00:02:04,533 --> 00:02:04,974 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 101 00:02:04,974 --> 00:02:05,042 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 102 00:02:05,042 --> 00:02:05,190 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 103 00:02:05,190 --> 00:02:06,749 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 104 00:02:06,749 --> 00:02:06,998 覆って隱してる 알아채지 못하게 105 00:02:06,998 --> 00:02:07,126 覆って隱してる 알아채지 못하게 106 00:02:07,126 --> 00:02:07,489 覆って隱してる 알아채지 못하게 107 00:02:07,489 --> 00:02:07,705 覆って隱してる 알아채지 못하게 108 00:02:07,705 --> 00:02:07,820 覆って隱してる 알아채지 못하게 109 00:02:07,820 --> 00:02:08,018 覆って隱してる 알아채지 못하게 110 00:02:08,018 --> 00:02:09,667 覆って隱してる 알아채지 못하게 111 00:02:09,667 --> 00:02:10,327 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 112 00:02:10,327 --> 00:02:10,768 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 113 00:02:10,768 --> 00:02:11,654 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 114 00:02:11,654 --> 00:02:11,903 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 115 00:02:11,903 --> 00:02:12,156 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 116 00:02:12,156 --> 00:02:12,357 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 117 00:02:12,357 --> 00:02:12,501 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 118 00:02:12,501 --> 00:02:12,690 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 119 00:02:12,690 --> 00:02:13,198 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 120 00:02:13,198 --> 00:02:13,683 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 121 00:02:13,683 --> 00:02:14,509 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 122 00:02:14,509 --> 00:02:15,108 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 123 00:02:15,108 --> 00:02:15,310 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 124 00:02:15,310 --> 00:02:16,654 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 125 00:02:16,654 --> 00:02:16,972 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 126 00:02:16,972 --> 00:02:17,388 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 127 00:02:17,388 --> 00:02:17,790 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 128 00:02:17,790 --> 00:02:18,130 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 129 00:02:18,130 --> 00:02:19,288 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 130 00:02:19,288 --> 00:02:19,441 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 131 00:02:19,441 --> 00:02:20,313 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 132 00:02:21,121 --> 00:02:22,275 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 133 00:02:22,275 --> 00:02:23,346 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 134 00:02:23,346 --> 00:02:23,440 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 135 00:02:23,440 --> 00:02:23,650 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 136 00:02:23,650 --> 00:02:23,867 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 137 00:02:23,867 --> 00:02:24,073 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 138 00:02:24,073 --> 00:02:24,638 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 139 00:02:24,638 --> 00:02:25,072 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 140 00:02:25,072 --> 00:02:26,024 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 141 00:02:26,024 --> 00:02:26,485 走るよ 달릴거야 142 00:02:26,485 --> 00:02:26,678 走るよ 달릴거야 143 00:02:26,678 --> 00:02:27,918 走るよ 달릴거야 144 00:02:27,918 --> 00:02:28,257 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 145 00:02:28,257 --> 00:02:28,410 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 146 00:02:28,410 --> 00:02:28,639 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 147 00:02:28,639 --> 00:02:28,765 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 148 00:02:28,765 --> 00:02:29,470 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 149 00:02:29,470 --> 00:02:29,593 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 150 00:02:29,593 --> 00:02:31,878 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 151 00:02:31,878 --> 00:02:32,025 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 152 00:02:32,025 --> 00:02:32,337 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 153 00:02:32,337 --> 00:02:35,854 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 154 00:02:37,527 --> 00:02:37,730 越えて 넘어서 155 00:02:37,730 --> 00:02:38,039 越えて 넘어서 156 00:02:38,039 --> 00:02:42,477 越えて 넘어서 157 00:02:42,477 --> 00:02:46,139 뉴웨스트 + 고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi 158 00:02:46,139 --> 00:02:49,497 NEWEST + Solitude Sniper http://cafe.naver.com/narutosmi 159 00:02:51,555 --> 00:02:52,584 잘 들어라!! 160 00:02:52,584 --> 00:02:56,480 난 반드시, 호카게 라는 이름을 이어받을 거라구!! 161 00:02:56,480 --> 00:02:58,889 너희들 잘 봐두라구!! 162 00:02:59,372 --> 00:03:00,452 어머, 저 아이.. 163 00:03:00,452 --> 00:03:01,320 저 아이는... 164 00:03:01,320 --> 00:03:03,024 생각만해도 치가떨리는 구미(九尾)의... 165 00:03:03,024 --> 00:03:05,576 거기까지! 그거 금지어야! (*禁口) 166 00:03:06,677 --> 00:03:09,359 구미? 구미가 뭐야? 167 00:03:09,919 --> 00:03:13,237 히나타 님께서는, 그런거 모르셔도 되요 168 00:03:13,789 --> 00:03:16,387 하지만, 저 아이에게 가까이 가지 마세요 169 00:03:23,379 --> 00:03:24,606 (나루토...) 170 00:03:26,039 --> 00:03:29,644 넌 나의 평화를 거짓이라고 하는 군.. 171 00:03:30,030 --> 00:03:34,155 이 저주받은 세계에서 사람과 사람이 서로 알아가는 평화만큼.. 172 00:03:34,155 --> 00:03:36,272 거짓 된 것은 없지 173 00:03:37,446 --> 00:03:40,955 사람이 진정한 의미에서 서로 이해하는 시대가 올거라고.. 174 00:03:40,955 --> 00:03:42,407 난 믿고있다 175 00:03:43,658 --> 00:03:44,762 에로선인은, 176 00:03:44,762 --> 00:03:49,109 사람이 진정한 의미에서 서로 이해하는 시대가 올거라고 믿고 있었어! 177 00:03:49,109 --> 00:03:50,539 네가 말하는건 틀렸어! 178 00:03:51,041 --> 00:03:52,651 말 뿐이로군 179 00:03:52,651 --> 00:03:55,839 해답도 내놓지 못하는 네가 할 수 있는게 뭐지? 180 00:03:55,839 --> 00:03:57,911 네가 할 수 있는 건... 181 00:03:59,085 --> 00:04:00,589 구미의 힘을, 182 00:04:00,589 --> 00:04:01,672 - 나에게 바치는 것 - 나에게 바치는 것 183 00:04:01,672 --> 00:04:03,244 뿐이야 184 00:04:06,613 --> 00:04:08,339 말했을 거야 185 00:04:08,339 --> 00:04:12,644 너의 죽음이 평화로 이어진다고 말야 186 00:04:13,320 --> 00:04:15,888 '고백' 187 00:04:15,888 --> 00:04:17,073 '고백' 히나타는... 188 00:04:17,500 --> 00:04:21,338 아버지처럼 강하고, 어머니처럼 상냥한.. 189 00:04:21,338 --> 00:04:23,488 훌륭한 닌자가 되고 싶어요! 190 00:04:34,080 --> 00:04:35,941 히아시 님이 엄격하신건, 191 00:04:35,941 --> 00:04:39,231 그만큼 히나타 님께 기대를 하고 계시기 때문이예요 192 00:04:41,159 --> 00:04:41,968 응.. 193 00:04:43,406 --> 00:04:48,060 언젠가 히나타 님께서도 이곳에 입학하시게 될거예요 194 00:04:48,060 --> 00:04:49,810 괜찮을까..? 195 00:04:49,810 --> 00:04:52,733 그럼요, 물론이죠! 그때까지 우리 열심히 해요! 196 00:05:01,898 --> 00:05:03,088 저 아이는... 197 00:05:03,731 --> 00:05:06,889 히나타 님, 저 아이와는 얽히지 말아주세요 198 00:05:07,306 --> 00:05:08,908 어, 어째서...? 199 00:05:09,687 --> 00:05:12,409 수업시간 입니다 돌아가죠 200 00:05:21,478 --> 00:05:22,609 나루토...! 201 00:05:30,603 --> 00:05:31,851 네지, 무슨 일이냐! 202 00:05:33,958 --> 00:05:36,435 저건, 지라이야 님의 소환 개구리! 203 00:05:36,435 --> 00:05:37,277 뭣이?! 204 00:05:38,829 --> 00:05:43,703 페인의 본체는 여기 나뭇잎 마을의 가장 높은 곳에 있다는 결론이 나온다 205 00:05:44,021 --> 00:05:47,948 좋아, 그럼 높은 장소를 샅샅이 조사해보도록 하자 206 00:05:48,293 --> 00:05:51,480 적어도 2인 1조로 행동 하는게 좋을거야 207 00:05:51,480 --> 00:05:53,522 적의 본체를 발견했다 하더라도, 208 00:05:53,522 --> 00:05:55,494 섣불리 손대거나 하지 않도록! 209 00:05:55,494 --> 00:05:58,953 되도록 감지타입의 닌자를 조사팀에 넣어줘 210 00:05:58,953 --> 00:06:00,538 그 편이 빠를거야 211 00:06:00,538 --> 00:06:01,810 알겠다 212 00:06:01,810 --> 00:06:05,169 시카마루, 넌 시호와 함께 이곳에서 연락을 기다려라 213 00:06:05,814 --> 00:06:07,459 분하지만 별 수 있나.. 214 00:06:07,459 --> 00:06:09,076 움직일 수가 없으니까! 215 00:06:09,742 --> 00:06:11,085 좋아, 카츠유! 216 00:06:11,085 --> 00:06:14,769 이 일을, 생존자 중 움직일 수 있는 자에게 전하도록! 217 00:06:15,396 --> 00:06:17,732 마을 사람들에게 도움을 받아야 해 218 00:06:17,732 --> 00:06:19,699 네, 알겠어요! 219 00:06:20,961 --> 00:06:26,119 전.. 아버님처럼 강하고, 어머님처럼 상냥한.. 220 00:06:26,119 --> 00:06:28,092 훌륭한 닌자가 되고 싶어요! 221 00:06:31,595 --> 00:06:33,110 아버님처럼 강하고.. 222 00:06:36,334 --> 00:06:37,763 훌륭한 닌자가... 223 00:06:57,765 --> 00:06:59,045 히나타 님! 224 00:07:14,251 --> 00:07:15,732 야, 너! 225 00:07:15,732 --> 00:07:17,644 미, 미안해요! 226 00:07:18,092 --> 00:07:20,883 어? 이 녀석, 휴우가쪽 애 아냐? 227 00:07:21,204 --> 00:07:22,775 맞아, 이 눈!! 228 00:07:22,775 --> 00:07:25,635 분명, 그 네지하고 사촌사이야! 229 00:07:25,635 --> 00:07:28,224 이 녀석도 성격 안좋겠지? 230 00:07:28,224 --> 00:07:32,695 명문에다가 재능이 있다면서 말야~ 엄청 잘난 척 심하잖아 231 00:07:33,163 --> 00:07:36,114 나, 나.. 별로.. 그렇지는... 232 00:07:38,253 --> 00:07:39,415 아, 이 녀석! 233 00:07:41,113 --> 00:07:43,688 사과도 제대로 하지 않고 도망치려고 하다니! 234 00:07:43,688 --> 00:07:44,968 안되겠구만~ 235 00:07:44,968 --> 00:07:46,375 용서할 수 없어! 236 00:07:49,110 --> 00:07:50,600 야, 사과해 237 00:07:50,600 --> 00:07:52,248 제대로 사과하라고 238 00:07:52,248 --> 00:07:53,552 사과해! 239 00:07:54,659 --> 00:07:56,127 미안합니다.. 240 00:07:56,127 --> 00:07:58,685 안들리잖아~ 제대로 사과하라구! 241 00:07:58,685 --> 00:08:00,488 사과하라니까! 242 00:08:01,460 --> 00:08:05,527 미안해요.. 미안해요.. 미안해요..! 243 00:08:14,798 --> 00:08:17,707 (페인의 차크라가 들어온다...) 244 00:08:18,294 --> 00:08:21,318 급소는 피해서 깊지않게 찔렀다 245 00:08:21,318 --> 00:08:24,579 넌 이제 자신의 의지대로 움직일 수 없다 246 00:08:25,065 --> 00:08:26,780 꼬맹아! 정신차려라잉! 247 00:08:28,155 --> 00:08:32,648 금마가 뭔 소릴 지껄여도 넌 들으면 안되는 것이여! 248 00:08:32,648 --> 00:08:35,014 넌 예언의 아이여! 249 00:08:35,014 --> 00:08:37,182 이 세상의 구세주라고! 250 00:08:37,182 --> 00:08:42,142 지라이야도 영감도! 그걸 믿고 목숨을 걸었던 거여! 251 00:08:42,142 --> 00:08:45,236 긍께! 너가 지면 안되는 것이여! 252 00:08:45,236 --> 00:08:48,706 요딴곳에서 너가 나자빠지믄 나가 용서허지 않을라니까!! 253 00:08:50,844 --> 00:08:52,358 시끄러운 개구리군.. 254 00:08:52,358 --> 00:08:53,421 이 녀석! 255 00:08:54,358 --> 00:08:57,217 이제 그만 널 데리고 가겠다 256 00:09:13,970 --> 00:09:15,146 히나타 님! 257 00:09:21,172 --> 00:09:22,265 (심해...) 258 00:09:22,648 --> 00:09:25,868 (이 막대기로 나루토의 움직임을 봉하고 있었구나..) 259 00:09:26,508 --> 00:09:28,606 나루토에게 더 이상 손대게 하지 않아! 260 00:09:29,971 --> 00:09:31,427 지원군 인가? 261 00:09:31,668 --> 00:09:33,792 어째서 온 거냐구! 262 00:09:33,792 --> 00:09:36,021 어서 달아나, 네가 저 녀석을 상대 하기엔.. 263 00:09:36,021 --> 00:09:36,881 응! 264 00:09:38,082 --> 00:09:40,864 이건 내 고집이야 265 00:09:40,864 --> 00:09:42,411 무슨 소릴 하는거야! 266 00:09:42,411 --> 00:09:46,019 그런 이유로 이런 위험한 곳에 오지 말라구! 267 00:09:47,127 --> 00:09:50,158 여기에 서 있는 건, 내 의지야 268 00:09:51,374 --> 00:09:54,486 이번엔 내가 널 구해줄 차례야! 269 00:09:58,119 --> 00:10:01,409 항상 울기만 하고.. 시작도 하기전에 포기하고... 270 00:10:01,409 --> 00:10:04,093 몇 번이나 잘못된 곳으로 가려고 하고.. 271 00:10:04,979 --> 00:10:09,175 그런 나를.. 네가 바른 길로 이끌어 주었어! 272 00:10:10,570 --> 00:10:12,666 항상 너의 뒤를 쫓고.. 273 00:10:13,266 --> 00:10:15,087 너를 따라잡고 싶어서..! 274 00:10:16,603 --> 00:10:19,717 항상 너와 함께 걷고 싶어서! 275 00:10:20,257 --> 00:10:21,976 언제나 네가 있는 곳에.. 276 00:10:23,607 --> 00:10:25,664 네가 나를 바꿨어 277 00:10:27,032 --> 00:10:30,127 너의 미소가 나를 구해준거야! 278 00:10:31,664 --> 00:10:34,785 그러니까, 널 구하기 위해서라면.. 279 00:10:34,785 --> 00:10:36,856 죽음 따윈 두렵지 않아! 280 00:10:42,316 --> 00:10:43,271 나는.. 281 00:10:43,845 --> 00:10:46,895 널 정말 좋아하니까 282 00:11:30,049 --> 00:11:31,263 뭐야? 283 00:11:42,715 --> 00:11:43,745 히나타! 284 00:11:57,044 --> 00:11:58,950 (나루토에게 가까이 갈 수가 없어!) 285 00:11:59,067 --> 00:12:00,657 (뭐든 해야만 해!) 286 00:12:18,291 --> 00:12:19,876 (이대로 끝낼 수는 없어!) 287 00:12:20,113 --> 00:12:23,261 (조금이라도 가능성이 있다면...!) 288 00:12:24,304 --> 00:12:26,630 유보쌍사권! (柔步, 雙獅拳!) 289 00:12:44,850 --> 00:12:45,881 나가토! 290 00:12:49,171 --> 00:12:50,131 (지금이야!) 291 00:12:55,002 --> 00:12:56,339 (한 번더!) 292 00:13:04,743 --> 00:13:07,436 히나타~~~!!! 293 00:13:10,722 --> 00:13:11,551 그만 둬! 294 00:13:13,464 --> 00:13:14,950 넌 뭐야? 295 00:13:15,110 --> 00:13:17,175 이봐, 이 녀석 그 놈이야! 296 00:13:17,175 --> 00:13:20,953 바보같은 장난만쳐서 미움받는 그 놈이잖아! 297 00:13:21,054 --> 00:13:22,492 아! 그 놈인거야? 298 00:13:22,762 --> 00:13:24,018 그 놈이구만! 299 00:13:25,521 --> 00:13:27,528 난 "그 놈"이 아냐! 300 00:13:27,801 --> 00:13:29,650 난 우즈마키 나루토! 301 00:13:29,650 --> 00:13:31,525 언젠가 호카게가 될꺼라구! 302 00:13:31,525 --> 00:13:32,794 기억해 두라구! 303 00:13:32,993 --> 00:13:34,500 - 호카게? - 호카게? - 호카게? 304 00:13:36,463 --> 00:13:38,148 바보 아냐? 305 00:13:38,148 --> 00:13:39,668 뭐라고 지껄이는거야? 306 00:13:39,668 --> 00:13:41,944 머리 나쁜 녀석이구만! 307 00:13:52,772 --> 00:13:56,898 너 같은 녀석이 될 리가 없잖아! 308 00:14:08,086 --> 00:14:09,311 해 볼테냐? 309 00:14:10,998 --> 00:14:13,367 너희들 후회하지 말라구! 310 00:14:14,669 --> 00:14:15,574 저 인은.. 311 00:14:15,574 --> 00:14:17,181 분신(分身).. 312 00:14:17,181 --> 00:14:17,753 - 설마! - 설마! - 설마! 313 00:14:17,753 --> 00:14:19,125 술(術)! 314 00:14:31,509 --> 00:14:32,626 아이고, 배 아파! 315 00:14:32,626 --> 00:14:34,301 웃기게 좀 하지마! 316 00:14:35,198 --> 00:14:37,418 방심하더니.. 어떠냐! 317 00:14:37,970 --> 00:14:41,002 난 될꺼야... 반드시 호카게가 되어서.. 318 00:14:41,002 --> 00:14:44,437 너희들이 나를 다시보게 할꺼라구! 319 00:14:45,400 --> 00:14:46,673 이 녀석이! 320 00:14:46,673 --> 00:14:49,238 우릴 어디서 깔봐! 321 00:14:53,112 --> 00:14:54,760 히나타님! 322 00:14:58,174 --> 00:14:59,827 클났다~~! 323 00:15:00,077 --> 00:15:02,528 히나타님 괜찮으십니까? 324 00:15:04,457 --> 00:15:05,873 이 아이는... 325 00:15:06,669 --> 00:15:07,995 히나타님 가시죠 326 00:15:08,305 --> 00:15:10,169 잠깐만, 이 애가 나를.. 327 00:15:10,169 --> 00:15:12,199 그 아이와 얽혀서는 안됩니다! 328 00:15:12,769 --> 00:15:13,475 자, 어서! 329 00:15:13,475 --> 00:15:15,168 그..그치만.. 330 00:15:24,065 --> 00:15:24,982 히나타! 331 00:15:25,240 --> 00:15:26,764 히나타! 332 00:15:27,920 --> 00:15:30,147 이봐, 젠장! 333 00:15:30,479 --> 00:15:32,068 히나타~~! 334 00:15:37,053 --> 00:15:38,353 히나타! 335 00:16:33,868 --> 00:16:35,398 그만둬.. 336 00:16:35,565 --> 00:16:38,257 히나타, 오지 마.. 337 00:16:42,540 --> 00:16:44,646 난 도망치지 않아! 338 00:16:46,988 --> 00:16:49,380 자신을 바꾼다는 건 절대로.. 339 00:16:49,380 --> 00:16:50,491 바꿀 수 있어! 340 00:16:50,491 --> 00:16:52,891 남의 일을 맘대로 결정하지마! 341 00:16:55,988 --> 00:16:57,806 히나타, 힘 내! 342 00:17:00,260 --> 00:17:02,699 어둡고, 눈에 띄지 않고, 우물쭈물해서 343 00:17:02,699 --> 00:17:04,522 이상한 녀석이라고 생각했어 344 00:17:08,393 --> 00:17:13,325 하지만, 너 같은 녀석은 상당히 마음에 든다구! 345 00:17:38,116 --> 00:17:39,409 이해가 안 되는걸.. 346 00:17:40,384 --> 00:17:42,714 너 정도의 힘을 가지고.. 347 00:17:43,329 --> 00:17:45,168 어째서 맞서려는 거냐? 348 00:17:48,759 --> 00:17:50,791 어째서 싸우는 거냐? 349 00:17:54,169 --> 00:17:57,887 죽을거란걸 알면서.. 350 00:18:07,511 --> 00:18:11,533 - 절대로 내가 한 말은 굽히지 않아! - 절대로 내가 한 말은 굽히지 않아! 351 00:18:19,176 --> 00:18:21,863 그게... 352 00:18:21,863 --> 00:18:24,688 나의, "닌자의 길"이니까.. 353 00:18:51,640 --> 00:18:54,843 딱 이런 식이었던가... 354 00:18:55,068 --> 00:18:58,905 나의 부모님도 너희들 나뭇잎 마을의 닌자에게 355 00:18:59,540 --> 00:19:03,451 내 눈앞에서 살해당하셨다 356 00:19:04,651 --> 00:19:07,200 애정이 있기 때문에.. 357 00:19:07,747 --> 00:19:09,864 희생이 생겨나고.. 358 00:19:10,996 --> 00:19:13,412 증오가 생겨나고.. 359 00:19:13,891 --> 00:19:17,985 고통을 아는것이.. 가능해 진다 360 00:19:29,548 --> 00:19:33,096 (그래, 고통을 알아라) 361 00:19:47,256 --> 00:19:48,724 저건? 362 00:19:53,339 --> 00:19:55,631 내가 증오스러운가? 363 00:20:05,961 --> 00:20:06,169 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 364 00:20:06,169 --> 00:20:07,530 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 365 00:20:07,530 --> 00:20:07,937 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 366 00:20:07,937 --> 00:20:08,145 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 367 00:20:08,145 --> 00:20:08,577 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 368 00:20:08,577 --> 00:20:08,800 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 369 00:20:08,800 --> 00:20:09,000 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 370 00:20:09,000 --> 00:20:09,193 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 371 00:20:09,193 --> 00:20:10,241 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 372 00:20:10,871 --> 00:20:11,062 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 373 00:20:11,062 --> 00:20:11,296 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 374 00:20:11,296 --> 00:20:11,471 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 375 00:20:11,471 --> 00:20:11,662 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 376 00:20:11,662 --> 00:20:11,880 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 377 00:20:11,880 --> 00:20:12,088 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 378 00:20:12,088 --> 00:20:12,288 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 379 00:20:12,288 --> 00:20:12,478 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 380 00:20:12,478 --> 00:20:13,270 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 381 00:20:15,436 --> 00:20:15,852 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 382 00:20:15,852 --> 00:20:17,242 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 383 00:20:17,242 --> 00:20:17,442 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 384 00:20:17,442 --> 00:20:17,658 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 385 00:20:17,658 --> 00:20:17,808 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 386 00:20:17,808 --> 00:20:18,135 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 387 00:20:18,135 --> 00:20:18,275 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 388 00:20:18,275 --> 00:20:18,483 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 389 00:20:18,483 --> 00:20:18,675 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 390 00:20:18,675 --> 00:20:18,873 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 391 00:20:18,873 --> 00:20:19,115 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 392 00:20:19,115 --> 00:20:19,868 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 393 00:20:20,695 --> 00:20:21,087 何ヶ月か分の 몇 개월을 기른 394 00:20:21,087 --> 00:20:21,279 何ヶ月か分の 몇 개월을 기른 395 00:20:21,279 --> 00:20:21,720 何ヶ月か分の 몇 개월을 기른 396 00:20:21,720 --> 00:20:21,944 何ヶ月か分の 몇 개월을 기른 397 00:20:21,944 --> 00:20:22,328 何ヶ月か分の 몇 개월을 기른 398 00:20:22,328 --> 00:20:23,214 何ヶ月か分の 몇 개월을 기른 399 00:20:23,961 --> 00:20:24,175 わたしが床に 내 머리카락이 마루에 400 00:20:24,175 --> 00:20:24,362 わたしが床に 내 머리카락이 마루에 401 00:20:24,362 --> 00:20:24,577 わたしが床に 내 머리카락이 마루에 402 00:20:24,577 --> 00:20:24,818 わたしが床に 내 머리카락이 마루에 403 00:20:24,818 --> 00:20:25,610 わたしが床に 내 머리카락이 마루에 404 00:20:25,610 --> 00:20:26,438 わたしが床に 내 머리카락이 마루에 405 00:20:28,498 --> 00:20:28,698 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 406 00:20:28,698 --> 00:20:28,851 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 407 00:20:28,851 --> 00:20:29,082 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 408 00:20:29,082 --> 00:20:29,456 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 409 00:20:29,456 --> 00:20:29,684 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 410 00:20:29,684 --> 00:20:30,067 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 411 00:20:30,067 --> 00:20:30,268 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 412 00:20:30,268 --> 00:20:30,492 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 413 00:20:30,492 --> 00:20:31,259 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 414 00:20:32,936 --> 00:20:33,144 目を閉じて 두 눈을 감고 415 00:20:33,144 --> 00:20:33,360 目を閉じて 두 눈을 감고 416 00:20:33,360 --> 00:20:33,577 目を閉じて 두 눈을 감고 417 00:20:33,577 --> 00:20:33,815 目を閉じて 두 눈을 감고 418 00:20:33,815 --> 00:20:34,796 目を閉じて 두 눈을 감고 419 00:20:34,796 --> 00:20:35,204 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 420 00:20:35,204 --> 00:20:35,596 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 421 00:20:35,596 --> 00:20:35,972 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 422 00:20:35,972 --> 00:20:36,212 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 423 00:20:36,212 --> 00:20:36,604 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 424 00:20:36,604 --> 00:20:37,038 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 425 00:20:37,038 --> 00:20:37,831 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 426 00:20:37,831 --> 00:20:38,228 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 427 00:20:38,228 --> 00:20:39,471 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 428 00:20:39,471 --> 00:20:39,863 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 429 00:20:39,863 --> 00:20:40,095 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 430 00:20:40,095 --> 00:20:40,679 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 431 00:20:40,679 --> 00:20:40,887 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 432 00:20:40,887 --> 00:20:41,159 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 433 00:20:41,159 --> 00:20:41,459 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 434 00:20:41,459 --> 00:20:41,510 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 435 00:20:41,510 --> 00:20:42,169 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 436 00:20:42,169 --> 00:20:42,735 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 437 00:20:42,735 --> 00:20:42,961 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 438 00:20:42,961 --> 00:20:43,337 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 439 00:20:43,337 --> 00:20:43,534 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 440 00:20:43,534 --> 00:20:43,790 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 441 00:20:43,790 --> 00:20:44,379 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 442 00:20:44,379 --> 00:20:44,591 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 443 00:20:44,591 --> 00:20:45,225 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 444 00:20:45,225 --> 00:20:46,239 光を待っている 빛을 기다리고 있어 445 00:20:46,239 --> 00:20:46,799 光を待っている 빛을 기다리고 있어 446 00:20:46,799 --> 00:20:47,148 光を待っている 빛을 기다리고 있어 447 00:20:47,148 --> 00:20:47,624 光を待っている 빛을 기다리고 있어 448 00:20:47,624 --> 00:20:47,871 光を待っている 빛을 기다리고 있어 449 00:20:47,871 --> 00:20:48,440 光を待っている 빛을 기다리고 있어 450 00:20:48,440 --> 00:20:48,680 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 451 00:20:48,680 --> 00:20:49,072 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 452 00:20:49,072 --> 00:20:49,663 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 453 00:20:49,663 --> 00:20:49,888 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 454 00:20:49,888 --> 00:20:50,304 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 455 00:20:50,304 --> 00:20:50,888 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 456 00:20:50,888 --> 00:20:51,096 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 457 00:20:51,096 --> 00:20:51,520 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 458 00:20:51,520 --> 00:20:52,144 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 459 00:20:52,144 --> 00:20:52,352 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 460 00:20:52,352 --> 00:20:52,762 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 461 00:20:52,762 --> 00:20:53,352 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 462 00:20:53,352 --> 00:20:53,567 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 463 00:20:53,567 --> 00:20:53,951 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 464 00:20:53,951 --> 00:20:55,160 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 465 00:20:55,160 --> 00:20:55,385 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 466 00:20:55,385 --> 00:20:55,617 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 467 00:20:55,617 --> 00:20:56,320 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 468 00:20:56,320 --> 00:20:56,585 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 469 00:20:56,585 --> 00:20:56,840 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 470 00:20:56,840 --> 00:20:57,616 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 471 00:20:57,616 --> 00:20:57,840 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 472 00:20:57,840 --> 00:20:58,064 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 473 00:20:58,064 --> 00:20:58,785 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 474 00:20:58,785 --> 00:20:59,008 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 475 00:20:59,008 --> 00:20:59,256 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 476 00:20:59,256 --> 00:21:00,103 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 477 00:21:00,103 --> 00:21:00,294 こいで行くよ 달려 가자 478 00:21:00,294 --> 00:21:00,527 こいで行くよ 달려 가자 479 00:21:00,527 --> 00:21:00,759 こいで行くよ 달려 가자 480 00:21:00,759 --> 00:21:01,152 こいで行くよ 달려 가자 481 00:21:01,152 --> 00:21:01,484 こいで行くよ 달려 가자 482 00:21:01,484 --> 00:21:01,899 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 483 00:21:01,899 --> 00:21:02,139 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 484 00:21:02,139 --> 00:21:02,741 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 485 00:21:02,741 --> 00:21:03,139 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 486 00:21:03,139 --> 00:21:03,372 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 487 00:21:03,372 --> 00:21:03,924 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 488 00:21:03,924 --> 00:21:04,357 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 489 00:21:04,357 --> 00:21:04,579 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 490 00:21:04,579 --> 00:21:05,191 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 491 00:21:05,191 --> 00:21:05,580 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 492 00:21:05,580 --> 00:21:05,811 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 493 00:21:05,811 --> 00:21:06,380 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 494 00:21:06,380 --> 00:21:06,796 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 495 00:21:06,796 --> 00:21:07,045 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 496 00:21:07,045 --> 00:21:08,081 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 497 00:21:08,081 --> 00:21:08,271 自轉車 自轉車 자전거 자전거 498 00:21:08,271 --> 00:21:08,671 自轉車 自轉車 자전거 자전거 499 00:21:08,671 --> 00:21:09,311 自轉車 自轉車 자전거 자전거 500 00:21:09,311 --> 00:21:09,511 自轉車 自轉車 자전거 자전거 501 00:21:09,511 --> 00:21:09,896 自轉車 自轉車 자전거 자전거 502 00:21:09,896 --> 00:21:10,719 自轉車 自轉車 자전거 자전거 503 00:21:10,719 --> 00:21:10,911 こいで 달리자 504 00:21:10,911 --> 00:21:11,151 こいで 달리자 505 00:21:11,151 --> 00:21:12,041 こいで 달리자 506 00:21:12,041 --> 00:21:12,241 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 507 00:21:12,241 --> 00:21:12,442 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 508 00:21:12,442 --> 00:21:12,850 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 509 00:21:12,850 --> 00:21:13,049 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 510 00:21:13,049 --> 00:21:13,258 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 511 00:21:13,258 --> 00:21:13,466 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 512 00:21:13,466 --> 00:21:13,705 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 513 00:21:13,705 --> 00:21:14,088 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 514 00:21:14,088 --> 00:21:14,304 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 515 00:21:14,304 --> 00:21:14,581 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 516 00:21:14,581 --> 00:21:14,821 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 517 00:21:14,821 --> 00:21:15,213 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 518 00:21:15,213 --> 00:21:15,804 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 519 00:21:15,804 --> 00:21:16,029 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 520 00:21:16,029 --> 00:21:16,445 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 521 00:21:16,445 --> 00:21:17,029 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 522 00:21:17,029 --> 00:21:17,237 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 523 00:21:17,237 --> 00:21:17,661 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 524 00:21:17,661 --> 00:21:18,285 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 525 00:21:18,285 --> 00:21:18,493 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 526 00:21:18,493 --> 00:21:18,903 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 527 00:21:18,903 --> 00:21:19,493 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 528 00:21:19,493 --> 00:21:19,708 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 529 00:21:19,708 --> 00:21:20,092 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 530 00:21:20,092 --> 00:21:21,353 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 531 00:21:21,353 --> 00:21:21,578 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 532 00:21:21,578 --> 00:21:21,810 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 533 00:21:21,810 --> 00:21:22,513 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 534 00:21:22,513 --> 00:21:22,778 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 535 00:21:22,778 --> 00:21:23,033 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 536 00:21:23,033 --> 00:21:23,809 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 537 00:21:23,809 --> 00:21:24,033 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 538 00:21:24,033 --> 00:21:24,257 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 539 00:21:24,257 --> 00:21:25,192 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 540 00:21:25,192 --> 00:21:25,392 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 541 00:21:25,392 --> 00:21:25,593 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 542 00:21:25,593 --> 00:21:26,001 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 543 00:21:26,001 --> 00:21:26,200 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 544 00:21:26,200 --> 00:21:26,409 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 545 00:21:26,409 --> 00:21:26,617 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 546 00:21:26,617 --> 00:21:26,856 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 547 00:21:26,856 --> 00:21:27,239 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 548 00:21:27,239 --> 00:21:27,455 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 549 00:21:27,455 --> 00:21:29,890 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 550 00:21:29,890 --> 00:21:33,232 http://cafe.naver.com/narutosmi 551 00:21:36,916 --> 00:21:38,787 지금의 폭발은 뭐지? 552 00:21:38,787 --> 00:21:41,875 여러분 서둘러 멀리 피하세요! 553 00:21:41,875 --> 00:21:44,035 저건 나루토의 "구미의 힘"이에요 554 00:21:44,035 --> 00:21:44,887 뭐라고? 555 00:21:44,887 --> 00:21:48,428 하지만, 나루토에겐 봉인술을 걸어 두었을텐데.. 556 00:21:48,428 --> 00:21:51,027 히나타씨가 눈 앞에서 당했어요 557 00:21:51,027 --> 00:21:52,915 그게 계기가 되었나? 558 00:21:52,915 --> 00:21:55,060 이런 때에 야마토는 어디 있는거야? 559 00:21:55,267 --> 00:21:57,082 다음편 나루토 질풍전은 560 00:21:57,082 --> 00:21:58,702 다음편 나루토 질풍전은, "지폭천성" 561 00:21:58,883 --> 00:22:02,638 위험해...! 정말로 큰일이야! 562 00:22:05,082 --> 00:22:06,547 - 입학식 - 563 00:22:06,547 --> 00:22:09,435 - 입학식 - 나루토, 기억하고 있나요? 564 00:22:09,435 --> 00:22:09,750 - 입학식 - 565 00:22:10,579 --> 00:22:13,528 전 절대로 잊지 못해요 566 00:22:13,730 --> 00:22:17,148 날 변화시켜준 그 날의 일을.. 567 00:22:23,362 --> 00:22:25,784 나루토, 고마워요.. 568 00:22:26,282 --> 00:22:28,206 나 노력할께요.. 569 00:22:28,714 --> 00:22:30,191 절대로 포기하지 않겠어요 570 00:22:31,286 --> 00:22:36,505 어떠한 일이 있어도.. 당신을..목표로.. 571 00:22:46,038 --> 00:22:47,090 나루... 572 00:22:48,318 --> 00:22:50,410 아~ 배고파! 573 00:22:51,004 --> 00:22:52,635 일락라면을 먹을까! 574 00:22:53,905 --> 00:22:56,290 하지만, 미안해요.. 575 00:22:56,890 --> 00:23:01,877 그 때, 나 확실하게 말하지 못해서... 54853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.