All language subtitles for 나루토 165

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,101 --> 00:00:07,029 뭐지! 2 00:00:07,029 --> 00:00:08,624 대체 무슨 일 이 일어나고 있는거야! 3 00:00:09,232 --> 00:00:12,917 나루토는 분명 지금 페인과 싸우고 있어요 4 00:00:12,917 --> 00:00:13,999 나루토가?! 5 00:00:13,999 --> 00:00:17,026 싸우고 있다니.. 혼자서 말예요? 6 00:00:17,026 --> 00:00:20,308 네, 방해하지 말라고 했어요 7 00:00:21,304 --> 00:00:23,612 나루토를 믿어볼 수 밖에 없잖아.. 8 00:00:23,612 --> 00:00:24,995 상황이 이렇게 된 이상말이야.. 9 00:00:32,829 --> 00:00:34,091 (나루토가...!) 10 00:00:34,091 --> 00:00:37,730 틀림없습니다, 분명 나루토 예요! 11 00:00:37,730 --> 00:00:40,097 나루토가 혼자서..! 12 00:00:42,304 --> 00:00:44,171 히나타님, 안됩니다! 13 00:00:44,171 --> 00:00:46,815 하지만, 나루토는 마을을 위해서..! 14 00:00:46,815 --> 00:00:50,831 저 싸움속에 들어가셔봤자 나루토에게 걸림돌이 될 뿐입니다! 15 00:00:50,831 --> 00:00:53,293 나루토를 곤란하게 만들기만 한다구요! 16 00:01:00,090 --> 00:01:01,663 (나루토..!) 17 00:01:06,109 --> 00:01:13,592 Opening Theme : 『透明だった世界(투명했던 세계)』 Artist : -秦 基博(Hata Motohiro)- 18 00:01:16,629 --> 00:01:16,838 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 19 00:01:16,838 --> 00:01:16,966 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 20 00:01:16,966 --> 00:01:17,217 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 21 00:01:17,217 --> 00:01:17,392 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 22 00:01:17,392 --> 00:01:17,570 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 23 00:01:17,570 --> 00:01:17,760 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 24 00:01:17,760 --> 00:01:17,935 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 25 00:01:17,935 --> 00:01:18,345 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 26 00:01:18,345 --> 00:01:18,476 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 27 00:01:18,476 --> 00:01:18,798 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 28 00:01:18,798 --> 00:01:19,109 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 29 00:01:19,109 --> 00:01:19,440 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 30 00:01:19,440 --> 00:01:19,742 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 31 00:01:19,742 --> 00:01:20,276 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 32 00:01:20,276 --> 00:01:20,364 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 33 00:01:20,364 --> 00:01:20,506 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 34 00:01:20,506 --> 00:01:20,789 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 35 00:01:20,789 --> 00:01:22,326 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 36 00:01:22,326 --> 00:01:22,513 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 37 00:01:22,513 --> 00:01:22,701 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 38 00:01:22,701 --> 00:01:22,868 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 39 00:01:22,868 --> 00:01:23,412 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 40 00:01:23,412 --> 00:01:23,798 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 41 00:01:23,798 --> 00:01:24,238 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 42 00:01:24,238 --> 00:01:24,328 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 43 00:01:24,328 --> 00:01:24,607 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 44 00:01:24,607 --> 00:01:24,835 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 45 00:01:24,835 --> 00:01:24,938 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 46 00:01:24,938 --> 00:01:26,358 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 47 00:01:28,162 --> 00:01:28,624 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 48 00:01:28,624 --> 00:01:28,730 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 49 00:01:28,730 --> 00:01:28,958 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 50 00:01:28,958 --> 00:01:29,233 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 51 00:01:29,233 --> 00:01:29,451 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 52 00:01:29,451 --> 00:01:29,913 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 53 00:01:29,913 --> 00:01:30,183 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 54 00:01:30,183 --> 00:01:30,436 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 55 00:01:30,436 --> 00:01:30,627 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 56 00:01:30,627 --> 00:01:30,711 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 57 00:01:30,711 --> 00:01:30,938 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 58 00:01:30,938 --> 00:01:31,038 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 59 00:01:31,038 --> 00:01:31,263 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 60 00:01:31,263 --> 00:01:31,466 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 61 00:01:31,466 --> 00:01:31,754 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 62 00:01:31,754 --> 00:01:32,038 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 63 00:01:32,038 --> 00:01:32,309 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 64 00:01:32,309 --> 00:01:33,821 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 65 00:01:33,821 --> 00:01:34,162 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 66 00:01:34,162 --> 00:01:34,377 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 67 00:01:34,377 --> 00:01:34,518 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 68 00:01:34,518 --> 00:01:34,756 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 69 00:01:34,756 --> 00:01:34,873 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 70 00:01:34,873 --> 00:01:35,209 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 71 00:01:35,209 --> 00:01:35,389 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 72 00:01:35,389 --> 00:01:35,763 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 73 00:01:35,763 --> 00:01:36,343 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 74 00:01:36,343 --> 00:01:36,455 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 75 00:01:36,455 --> 00:01:36,992 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 76 00:01:36,992 --> 00:01:37,133 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 77 00:01:37,133 --> 00:01:38,918 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 78 00:01:38,918 --> 00:01:39,255 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 79 00:01:39,255 --> 00:01:39,608 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 80 00:01:39,608 --> 00:01:39,793 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 81 00:01:39,793 --> 00:01:41,767 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 82 00:01:41,767 --> 00:01:42,483 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 83 00:01:42,483 --> 00:01:42,648 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 84 00:01:42,648 --> 00:01:42,888 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 85 00:01:42,888 --> 00:01:43,070 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 86 00:01:43,070 --> 00:01:43,272 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 87 00:01:43,272 --> 00:01:43,658 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 88 00:01:43,658 --> 00:01:43,803 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 89 00:01:43,803 --> 00:01:44,574 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 90 00:01:44,574 --> 00:01:45,249 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 91 00:01:45,249 --> 00:01:45,438 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 92 00:01:45,438 --> 00:01:46,263 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 93 00:01:46,263 --> 00:01:46,505 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 94 00:01:46,505 --> 00:01:46,652 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 95 00:01:46,652 --> 00:01:46,832 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 96 00:01:46,832 --> 00:01:47,377 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 97 00:01:47,377 --> 00:01:47,631 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 98 00:01:47,631 --> 00:01:48,072 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 99 00:01:48,072 --> 00:01:48,140 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 100 00:01:48,140 --> 00:01:48,288 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 101 00:01:48,288 --> 00:01:49,847 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 102 00:01:49,847 --> 00:01:50,096 覆って隱してる 알아채지 못하게 103 00:01:50,096 --> 00:01:50,224 覆って隱してる 알아채지 못하게 104 00:01:50,224 --> 00:01:50,587 覆って隱してる 알아채지 못하게 105 00:01:50,587 --> 00:01:50,803 覆って隱してる 알아채지 못하게 106 00:01:50,803 --> 00:01:50,918 覆って隱してる 알아채지 못하게 107 00:01:50,918 --> 00:01:51,116 覆って隱してる 알아채지 못하게 108 00:01:51,116 --> 00:01:52,765 覆って隱してる 알아채지 못하게 109 00:01:52,765 --> 00:01:53,425 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 110 00:01:53,425 --> 00:01:53,866 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 111 00:01:53,866 --> 00:01:54,752 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 112 00:01:54,752 --> 00:01:55,001 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 113 00:01:55,001 --> 00:01:55,254 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 114 00:01:55,254 --> 00:01:55,455 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 115 00:01:55,455 --> 00:01:55,599 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 116 00:01:55,599 --> 00:01:55,788 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 117 00:01:55,788 --> 00:01:56,296 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 118 00:01:56,296 --> 00:01:56,781 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 119 00:01:56,781 --> 00:01:57,607 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 120 00:01:57,607 --> 00:01:58,206 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 121 00:01:58,206 --> 00:01:58,408 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 122 00:01:58,408 --> 00:01:59,752 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 123 00:01:59,752 --> 00:02:00,070 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 124 00:02:00,070 --> 00:02:00,486 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 125 00:02:00,486 --> 00:02:00,888 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 126 00:02:00,888 --> 00:02:01,228 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 127 00:02:01,228 --> 00:02:02,386 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 128 00:02:02,386 --> 00:02:02,539 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 129 00:02:02,539 --> 00:02:03,411 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 130 00:02:04,219 --> 00:02:05,373 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 131 00:02:05,373 --> 00:02:06,444 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 132 00:02:06,444 --> 00:02:06,538 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 133 00:02:06,538 --> 00:02:06,748 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 134 00:02:06,748 --> 00:02:06,965 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 135 00:02:06,965 --> 00:02:07,171 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 136 00:02:07,171 --> 00:02:07,736 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 137 00:02:07,736 --> 00:02:08,170 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 138 00:02:08,170 --> 00:02:09,122 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 139 00:02:09,122 --> 00:02:09,583 走るよ 달릴거야 140 00:02:09,583 --> 00:02:09,776 走るよ 달릴거야 141 00:02:09,776 --> 00:02:11,016 走るよ 달릴거야 142 00:02:11,016 --> 00:02:11,355 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 143 00:02:11,355 --> 00:02:11,508 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 144 00:02:11,508 --> 00:02:11,737 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 145 00:02:11,737 --> 00:02:11,863 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 146 00:02:11,863 --> 00:02:12,568 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 147 00:02:12,568 --> 00:02:12,691 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 148 00:02:12,691 --> 00:02:14,976 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 149 00:02:14,976 --> 00:02:15,123 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 150 00:02:15,123 --> 00:02:15,435 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 151 00:02:15,435 --> 00:02:18,952 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 152 00:02:20,625 --> 00:02:20,828 越えて 넘어서 153 00:02:20,828 --> 00:02:21,137 越えて 넘어서 154 00:02:21,137 --> 00:02:25,575 越えて 넘어서 155 00:02:25,575 --> 00:02:29,237 뉴웨스트 + 고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi 156 00:02:29,237 --> 00:02:32,595 NEWEST + Solitude Sniper http://cafe.naver.com/narutosmi 157 00:02:33,313 --> 00:02:38,313 - 구미포획완료 - 158 00:02:54,072 --> 00:02:55,379 빌어먹을...! 159 00:02:55,379 --> 00:02:56,677 두꺼비 형님들까지..! 160 00:02:57,305 --> 00:03:00,463 할망구! 당장 환술을 해야쓰겄어! 161 00:03:00,463 --> 00:03:04,066 다들 보구있는디, 남사스럽게 또 듀엣을 하자는거여? 162 00:03:04,066 --> 00:03:06,199 쫑알쫑알 거리지 말고 시작허드라고!! 163 00:03:06,199 --> 00:03:07,981 알았당게요!! 164 00:03:07,981 --> 00:03:12,685 이, 환술은 선술차크라를 상당히 사용 할 것이여 165 00:03:12,685 --> 00:03:16,964 다시 말혀서, 술법을 발동시키기까지 상당한 시간이 필요허구먼.. 166 00:03:16,964 --> 00:03:20,239 난 그 시간의 5초를 노리겠어 167 00:03:20,239 --> 00:03:23,362 선술 차크라가 다 모이면 환술을 시작해줘! 168 00:03:23,821 --> 00:03:28,636 단, 너도 선술 차크라를 발동 시킬 수 있는, 169 00:03:28,636 --> 00:03:31,005 그림자 분신은 앞으로 한 명 뿐이여! 170 00:03:31,005 --> 00:03:33,676 그것이 없어져 불면, 말했듯이.. 171 00:03:33,676 --> 00:03:37,272 전투중에는 "움직이지마라"의 선술차크라를 모을수 없어 없어야! 172 00:03:37,272 --> 00:03:41,222 이제 선인모드는 5분도 버티지 못허고.. 173 00:03:41,222 --> 00:03:46,835 선술차크라를 모을 분신을 만들어 놓은건 좋은생각인디, 174 00:03:46,835 --> 00:03:50,334 왜 숫자를 더 늘려불지 않았소! 175 00:03:50,334 --> 00:03:53,864 오른쪽을 보면서 왼쪽을 보는 것이여! 176 00:03:53,864 --> 00:03:58,993 역할은 분담혔지만, 선술 차크라는 만들어 내기가 허벌나게 어렵당게! 177 00:03:58,993 --> 00:04:03,394 지금의 나루토에게는 2명이 한계였구먼! 178 00:04:03,867 --> 00:04:08,537 게다가, 전투용 그림자 분신은 3명 까지가 한계야 179 00:04:08,537 --> 00:04:14,326 분신의 수를 무리하게 늘려버리면 선술 차크라를 만드는 분신이 흐트러져 180 00:04:14,326 --> 00:04:19,174 그렇구먼.. 너무 시간을 끄는 건 어느 쪽이든 위험허구먼.. 181 00:04:36,512 --> 00:04:39,375 넌 분명 강하다.. 182 00:04:39,375 --> 00:04:42,673 페인이 이렇게까지 당한 건 처음이다 183 00:04:45,953 --> 00:04:47,178 그러나.. 184 00:04:47,413 --> 00:04:49,680 만상천인 (万象天引) 185 00:04:57,159 --> 00:04:59,348 이정도로 해 두지 186 00:05:01,096 --> 00:05:04,474 (나루토, 미안혀! 조금 만 더 버텨주드라고!) 187 00:05:05,787 --> 00:05:07,056 나루토...! 188 00:05:08,576 --> 00:05:11,549 안심해라, 죽이지는 않는다 189 00:05:12,506 --> 00:05:15,074 소중한 인주력이니까말이야.. 190 00:05:15,074 --> 00:05:18,560 흥! 이정도따위 아프지도 않다구! 191 00:05:18,560 --> 00:05:20,959 선인 모드를 우습게 봤다간 큰 코 다칠걸! 192 00:05:20,959 --> 00:05:23,026 이번엔 이쪽에서..!! 193 00:05:23,514 --> 00:05:26,484 분명, 그건 좀 성가시더군 194 00:05:27,415 --> 00:05:30,329 (뭐지..? 힘이 빠져나가잖아..) 195 00:05:31,127 --> 00:05:33,833 (그렇구나, 이 녀석..!) 196 00:05:33,833 --> 00:05:37,533 (내게서 선술 차크라를 흡수하고 있는건가!) 197 00:05:45,367 --> 00:05:48,350 구미(九尾)포획 완료 198 00:05:52,739 --> 00:05:57,577 (나루토, 환술 발동까지 다 됐응게.. 조금 만 더 버텨주드라고..!) 199 00:06:03,903 --> 00:06:06,431 아직... 아직이야...! 200 00:06:07,139 --> 00:06:09,615 꽤나 끈질기구나.. 201 00:06:18,657 --> 00:06:21,533 (역시.. 그런 거였군) 202 00:06:21,533 --> 00:06:23,977 (그렇담 못 움직이는 지금이 딱이야!) 203 00:06:36,569 --> 00:06:38,899 이제야 체념 한 건가 204 00:06:51,128 --> 00:06:55,330 자연 에너지는 컨트롤 하기가 상당히 어렵다구~ 205 00:07:06,852 --> 00:07:07,883 이건..? 206 00:07:08,626 --> 00:07:11,150 (그렇구먼, 저 페인..) 207 00:07:11,150 --> 00:07:14,602 (나루토에게서 선술 차크라를 너무 빨아들여서,) 208 00:07:14,602 --> 00:07:17,046 (개구리 석화가 되부렀구먼!) 209 00:07:25,329 --> 00:07:29,712 선술 차크라... 나름대로 위험이 따르는 모양이군 210 00:07:29,712 --> 00:07:32,757 이걸로, 네 녀석 뿐이야! 211 00:07:34,043 --> 00:07:36,264 글쎄.. 그건 좀 다르지 212 00:07:36,985 --> 00:07:38,887 무슨 소리냐구! 213 00:07:38,887 --> 00:07:42,169 이 페인들은 꼭두각시 인형이예요! 214 00:07:42,803 --> 00:07:45,656 뒤에서 페인들을 조종하는 무리.. 215 00:07:45,656 --> 00:07:47,125 본체가 있는 듯 합니다! 216 00:07:47,300 --> 00:07:48,510 본체?! 217 00:07:53,457 --> 00:07:55,398 좋아, 준비 됐구먼! 218 00:07:55,398 --> 00:07:56,619 할망구, 가자고! 219 00:07:56,619 --> 00:07:57,631 그려! 220 00:08:00,386 --> 00:08:01,491 할아범! 221 00:08:01,491 --> 00:08:02,831 할배 선인! 222 00:08:13,735 --> 00:08:16,732 (저 환술은 이제 질린다구) 223 00:08:23,816 --> 00:08:24,629 시카마루! 224 00:08:26,490 --> 00:08:28,402 이노, 무사했구나! 225 00:08:30,517 --> 00:08:34,033 하지만... 시즈네 씨가.. 226 00:08:34,033 --> 00:08:36,775 이봐, 그거 설마.. 227 00:08:38,555 --> 00:08:40,818 젠장할..!! 228 00:08:40,818 --> 00:08:42,110 에구구구..!! 229 00:08:43,784 --> 00:08:48,340 온 몸의 뼈가 부러졌어..! 230 00:08:53,610 --> 00:08:55,807 그랬구나.. 그런 일이.. 231 00:08:56,547 --> 00:09:01,529 우리가 좀 더 신경썼다면.. 이런 일 까지는... 232 00:09:01,529 --> 00:09:04,319 시즈네 선배의 죽음을 헛되이 할 수 없어! 233 00:09:04,319 --> 00:09:07,957 선배가 풀려 했던, 페인의 수수께끼를 밝혀내서! 234 00:09:07,957 --> 00:09:11,257 그 본체라는 걸 밝혀내기 전까지는 우는소리 할 수는 없어! 235 00:09:11,257 --> 00:09:15,170 시카마루.. 조금 부드럽게 말해라.. 236 00:09:15,170 --> 00:09:18,188 아냐 시카쿠, 시카마루 말이 맞아 237 00:09:18,188 --> 00:09:23,885 우리가 지금 할 수 있는 건, 조금이라도 페인의 본체가 있는 곳을 찾아내는거야! 238 00:09:23,885 --> 00:09:26,437 이노이치, 너 정도의 술자라면.. 239 00:09:26,437 --> 00:09:29,671 적의 차크라를 포착해서 역탐지가 불가능 한거야? 240 00:09:29,916 --> 00:09:35,386 이미 해봤지, 하지만 적은 계속해서 차크라 주파를 바꾸고 있어 241 00:09:35,386 --> 00:09:37,127 역탐지는 힘들어 242 00:09:37,731 --> 00:09:40,421 페인은 상당한 실력자라고! 243 00:09:54,009 --> 00:09:55,234 할아범!! 244 00:09:55,234 --> 00:09:56,519 이 자식!! 245 00:09:59,465 --> 00:10:01,260 만상천인 (万象天引) 246 00:10:20,891 --> 00:10:24,675 구미, 이걸로 조금은 얌전해 지셨나? 247 00:10:33,709 --> 00:10:35,883 너, 뭐야! 248 00:10:35,883 --> 00:10:37,619 대체 정체가 뭐냐구!! 249 00:10:37,619 --> 00:10:39,573 대체 왜 이런 짓을 하는거야! 250 00:10:40,079 --> 00:10:42,521 어째서? 인가... 251 00:10:43,241 --> 00:10:45,840 사건은 언제나 갑자기 일어난다 252 00:10:45,840 --> 00:10:48,332 이유는 나중에서야 깨닫지 253 00:10:50,038 --> 00:10:51,857 이 상황... 254 00:10:52,496 --> 00:10:55,916 그래, 잠시 이야기좀 할까 255 00:10:56,843 --> 00:11:00,560 페인과 접속한 사람들에게서 카츠유를 통해, 256 00:11:00,560 --> 00:11:02,884 되도록 자세한 정보를 모으는거야 257 00:11:02,884 --> 00:11:06,982 죽은 자도 뭔가 정보를 남겨놨을지도 몰라 258 00:11:06,982 --> 00:11:10,158 시체를 날라서라도 철저하게 하자고! 259 00:11:11,031 --> 00:11:12,813 (시체를 날라...?) 260 00:11:13,729 --> 00:11:14,916 (잠깐!) 261 00:11:14,916 --> 00:11:17,107 그래! 이제 알았다!! 262 00:11:17,107 --> 00:11:19,299 페인 본체가 있는 곳을 알았어! 263 00:11:19,299 --> 00:11:20,346 무슨 말씀이세요? 264 00:11:20,346 --> 00:11:22,312 뭔가 짐작갈만한 곳이 있어요? 265 00:11:22,563 --> 00:11:23,529 그래 266 00:11:24,451 --> 00:11:26,278 지라이야 님께서 남기신.. 267 00:11:26,278 --> 00:11:29,971 그 비마을 사내의 머릿 속을 들여다 보았을 때 일이야 268 00:11:29,971 --> 00:11:31,352 - 출입금지 - 269 00:11:31,352 --> 00:11:35,999 그 남자는... 동료와 시체를 나르는 일을 하고 있었다 270 00:11:36,179 --> 00:11:38,089 오랫동안 해 온 내 느낌으로 알 수 있지.. 271 00:11:39,992 --> 00:11:41,543 이건 여자야.. 272 00:11:42,421 --> 00:11:44,377 우리들이 언제나 시체를 나르는 273 00:11:44,536 --> 00:11:46,930 이 마을에서 가장 높은 탑.. 274 00:11:47,268 --> 00:11:48,908 시체를 옮긴다구? 275 00:11:48,908 --> 00:11:52,172 그래.. 너가 좀 전에 한 말이 힌트가 됐다 276 00:11:52,543 --> 00:11:53,212 잘 들어라 277 00:11:53,688 --> 00:11:57,308 우선 첫 째로.. 차크라를 송신하는 자는 278 00:11:57,489 --> 00:12:00,558 가능한 한 수신체의 가까운 곳에 있는 것이 상식이야 279 00:12:00,841 --> 00:12:02,981 거기다 그 남자는.. 280 00:12:02,981 --> 00:12:05,432 비 마을에 있는 수 많은 탑 중에서 281 00:12:05,432 --> 00:12:08,092 가장 높은 탑에 시체를 나르고 있었다 282 00:12:08,092 --> 00:12:09,690 그리고 비 마을에서는.. 283 00:12:09,995 --> 00:12:14,373 페인은 그 가장 높은 탑에 있다는 소문이 있었다 284 00:12:15,195 --> 00:12:21,055 실은 말이지.. 저기에 페인님이 계실꺼라는 소문이 있어 285 00:12:22,044 --> 00:12:25,200 그리고 페인으로 나타난 여자.. 286 00:12:25,410 --> 00:12:30,447 그 여자는 그 높은 탑에 옮겨진 여자시체와 같은자였다 287 00:12:31,358 --> 00:12:32,457 그 탑은.. 288 00:12:32,457 --> 00:12:36,314 차크라 수신기인 검은 막대기를 시체에 박아서 페인을 만드는 289 00:12:36,314 --> 00:12:38,846 실험실이기도 했다는 것이지 290 00:12:39,864 --> 00:12:42,280 그런데 그게 어떻게.. 291 00:12:42,280 --> 00:12:44,928 페인 본체가 있는 곳과 연결이 되는 겁니까? 292 00:12:45,636 --> 00:12:49,718 차크라 신호는 송신하기 위해서 가장 효율적인 장소.. 293 00:12:49,977 --> 00:12:56,438 보다 넓고 멀리 송신하기 위해서는 가장 높은 탑이어야만 했던거지 294 00:12:56,661 --> 00:12:59,560 역시.. 그 말은 결국.. 295 00:12:59,667 --> 00:13:05,390 페인의 본체는 나뭇잎 마을 근처의 가장 높은 곳에 있다는 말이군 296 00:13:05,400 --> 00:13:09,718 좋았어, 그렇다면 높은 곳을 이 잡듯이 수색해야겠군! 297 00:13:16,231 --> 00:13:20,484 넌 어째서 이런 짓을 하냐고 나에게 물었지만.. 298 00:13:20,967 --> 00:13:25,577 그 이유를 너에게 말해도 변하는 건 하나도 없겠지.. 299 00:13:26,415 --> 00:13:30,497 하지만 다시 한 번 여유있게 대화를 해 보는게 어떨까? 300 00:13:30,713 --> 00:13:33,010 너와 할 이야기 따윈 없어! 301 00:13:33,518 --> 00:13:38,322 나의 목적은 지라이야 선생님도 이루지 못한 것이다 302 00:13:40,319 --> 00:13:41,958 좀 전에도 말했지만.. 303 00:13:42,655 --> 00:13:45,857 평화를 이끌어내고 정의를 실현시키는 것이다 304 00:13:46,665 --> 00:13:49,157 평화... 정의...? 305 00:13:49,360 --> 00:13:50,508 까불지 마.. 306 00:13:51,000 --> 00:13:52,398 웃기지 말라구! 307 00:13:52,559 --> 00:13:55,972 나의 스승을! 나의 선생님을! 308 00:13:56,397 --> 00:14:00,321 나의 동료를! 나의 마을을! 309 00:14:07,187 --> 00:14:09,839 이 지경으로 만들어 놓은 네 녀석 따위가.. 310 00:14:10,176 --> 00:14:13,292 잘난척 지껄이지 말라구! 311 00:14:19,402 --> 00:14:22,006 그렇다면 너의 목적은 뭐지? 312 00:14:22,006 --> 00:14:23,843 너를 쓰러뜨리고.. 313 00:14:23,843 --> 00:14:27,648 내가 이 닌자세계를 평화롭게 만들겠어! 314 00:14:29,851 --> 00:14:32,901 그래? 그거 참 멋지군 315 00:14:33,219 --> 00:14:36,232 그게 바로 정의지...하지만.. 316 00:14:37,522 --> 00:14:39,323 나의 가족을.. 317 00:14:39,919 --> 00:14:41,564 나의 동료를.. 318 00:14:41,818 --> 00:14:43,315 나의 마을을.. 319 00:14:43,763 --> 00:14:47,817 이 마을과 똑같이 만든 너희 나뭇잎 마을의 닌자만은.. 320 00:14:48,194 --> 00:14:52,530 평화와 정의를 입에 담는것을 용서 받을 수는 없겠지.. 321 00:14:53,690 --> 00:14:55,615 무슨 소릴 하는거냐구.. 322 00:14:56,278 --> 00:15:00,604 불의 나라 그리고 나뭇잎 마을은 너무 거대해 졌다 323 00:15:00,887 --> 00:15:04,319 국익을 지키기 위해서.. 대국과의 전쟁으로.. 324 00:15:04,319 --> 00:15:07,611 자국의 이익을 거두어들일 필요가 있었다 325 00:15:07,843 --> 00:15:11,526 그렇지 않으면, 나라.. 마을의 백성들이 굶주린다 326 00:15:12,295 --> 00:15:18,840 그러나 그 대국의 전쟁터가 되는 곳은 우리들의 작은 나라와 마을이었다 327 00:15:19,439 --> 00:15:23,152 그럴 때마다 우리 나라는 황폐해지고 피폐해져갔지 328 00:15:24,015 --> 00:15:27,715 몇 차례의 전쟁을 치르고서.. 대국은 안정을 찾았다 329 00:15:28,183 --> 00:15:31,771 우리들 소국에게 커다란 아픔을 남기고서.. 330 00:15:36,686 --> 00:15:39,552 너나 나나 바라는 건 같아 331 00:15:40,088 --> 00:15:43,462 지라이야 선생님이 말한 평화를 이루려고 하고 있지 332 00:15:44,297 --> 00:15:46,853 너와 나는 다른 점이 없어 333 00:15:47,221 --> 00:15:49,844 서로의 정의를 위해서 움직이지.. 334 00:15:50,875 --> 00:15:53,878 내가 나뭇잎 마을에게 행한 정의는.. 335 00:15:53,878 --> 00:15:57,344 너가 나에게 하려는 것과 같은 것이지.. 336 00:15:57,705 --> 00:16:00,811 소중한 것을 잃어버린 아픔은 누구나 똑같다 337 00:16:01,477 --> 00:16:05,531 너와 나는 그 아픔을 잘 알고 있지 338 00:16:06,244 --> 00:16:09,229 너는 너의 정의를 위해서.. 339 00:16:09,849 --> 00:16:12,372 나는 나의 정의를 위해서.. 340 00:16:12,901 --> 00:16:15,740 우리들은 정의라는 이름의 복수에 341 00:16:15,740 --> 00:16:18,198 사로잡힌 평범한 인간이다 342 00:16:18,848 --> 00:16:22,012 하지만, 복수를 정의라고 한다면.. 343 00:16:22,163 --> 00:16:25,156 그 정의는 또 다른 복수를 낳고.. 344 00:16:27,240 --> 00:16:29,889 증오의 반복이 시작된다 345 00:16:31,437 --> 00:16:37,069 지금 그 사상속에 살며 과거를 알고 미래를 예감한다 346 00:16:37,297 --> 00:16:39,461 그것이 역사란 것을 알았다 347 00:16:41,042 --> 00:16:44,658 인간은 결코 서로를 이해 못하는 생물이란 것을 348 00:16:44,677 --> 00:16:46,484 깨닫지 않을 수가 없었다 349 00:16:49,873 --> 00:16:51,783 닌자의 세계는.. 350 00:16:52,269 --> 00:16:54,878 증오에 지배당하고 있다 351 00:16:59,701 --> 00:17:01,377 하지만.. 352 00:17:02,630 --> 00:17:08,074 이런 나도 닌자세계에 증오가 만연해 있는걸 알고 있지 353 00:17:08,623 --> 00:17:10,037 증오? 354 00:17:10,651 --> 00:17:14,306 그 증오를 어떻게든 하고 싶지만.. 355 00:17:14,536 --> 00:17:17,972 어찌해야 좋을지 나도 아직은 잘 모르겠다.. 356 00:17:18,024 --> 00:17:19,546 하지만.. 언젠가는 357 00:17:19,999 --> 00:17:23,508 사람이 진정으로 서로를 이해할 수 있는 날이 올꺼라고 358 00:17:23,514 --> 00:17:25,054 난 믿고 있다 359 00:17:26,342 --> 00:17:28,650 뭔가 좀 어렵다구.. 360 00:17:28,927 --> 00:17:31,503 해답을 발견하지 못했을 때는 361 00:17:31,503 --> 00:17:34,924 그 해답을 너에게 맡길까? 362 00:17:34,924 --> 00:17:38,928 넵! 에로선인의 부탁이라면 어쩔 수 없다구! 363 00:17:42,831 --> 00:17:47,885 너라면 평화를 이룩하기 위해서 이 증오와 어떻게 대면할꺼지? 364 00:17:51,925 --> 00:17:53,970 너의 대답을 들어보지.. 365 00:18:04,425 --> 00:18:07,614 그런거 몰라.. 366 00:18:16,173 --> 00:18:21,648 난 그 계속되는 증오를 멈추기위해 아카츠키를 만들었다 367 00:18:22,275 --> 00:18:24,559 나라면 멈출 수 있다 368 00:18:24,875 --> 00:18:29,398 그것을 위해서는 구미의 힘이 필요하다 369 00:18:29,884 --> 00:18:32,379 모든 미수의 힘을 사용하여.. 370 00:18:32,379 --> 00:18:36,885 이 마을을 부셔버린 수십배의 힘을 가진 미수병기를 만드는거야 371 00:18:37,038 --> 00:18:40,065 한 나라를 한 순간에 없애버릴 정도의 것을 말이지.. 372 00:18:41,148 --> 00:18:42,694 미수병기? 373 00:18:43,092 --> 00:18:45,746 진정한 아픔을 세상이 알게하여.. 374 00:18:45,986 --> 00:18:49,187 그 아픔의 공포로 전쟁을 억제하여 375 00:18:49,896 --> 00:18:53,389 세계를 안정과 평화로 이끄는 것이다 376 00:18:53,389 --> 00:18:55,977 그렇다고 그런 평화는.. 377 00:18:56,396 --> 00:18:58,384 그런건 거짓평화잖아! 378 00:18:58,384 --> 00:19:01,542 인간은 그다지 현명한 생물이 아니야 379 00:19:01,730 --> 00:19:05,055 그렇게라도 하지 않으면 평화로운 세상을 만들 수 없다 380 00:19:05,660 --> 00:19:09,607 머지않아 그 아픔도 수 십년이 지나면 잊혀지겠지 381 00:19:10,597 --> 00:19:14,900 억제력은 저하되고 그리고 또 다시 사람들은 전쟁을 치르겠지.. 382 00:19:15,121 --> 00:19:18,341 이번엔 스스로가 미수병기를 사용하여 383 00:19:18,341 --> 00:19:21,198 진정한 아픔을 재확인 하겠지.. 384 00:19:22,056 --> 00:19:26,634 그리고 또 다시 잠시 동안의 평화가 찾아오겠지.. 385 00:19:26,691 --> 00:19:30,644 이 끝나지 않고 계속되는 증오 속에서.. 386 00:19:30,644 --> 00:19:33,998 고통에의한 잠시 동안의 평화를 이끌어 내는 것.. 387 00:19:34,876 --> 00:19:37,250 그것이 나의 바람이다 388 00:19:39,725 --> 00:19:42,684 나가토.. 너무 무리하지 마 389 00:19:42,768 --> 00:19:45,041 이미 너무 많은 차크라를 사용했어 390 00:20:02,001 --> 00:20:04,524 평화가 눈 앞에 있어 391 00:20:05,940 --> 00:20:06,148 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 392 00:20:06,148 --> 00:20:07,509 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 393 00:20:07,509 --> 00:20:07,916 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 394 00:20:07,916 --> 00:20:08,124 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 395 00:20:08,124 --> 00:20:08,556 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 396 00:20:08,556 --> 00:20:08,779 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 397 00:20:08,779 --> 00:20:08,979 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 398 00:20:08,979 --> 00:20:09,172 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 399 00:20:09,172 --> 00:20:10,220 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 400 00:20:10,850 --> 00:20:11,041 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 401 00:20:11,041 --> 00:20:11,275 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 402 00:20:11,275 --> 00:20:11,450 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 403 00:20:11,450 --> 00:20:11,641 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 404 00:20:11,641 --> 00:20:11,859 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 405 00:20:11,859 --> 00:20:12,067 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 406 00:20:12,067 --> 00:20:12,267 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 407 00:20:12,267 --> 00:20:12,457 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 408 00:20:12,457 --> 00:20:13,249 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 409 00:20:15,415 --> 00:20:15,831 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 410 00:20:15,831 --> 00:20:17,221 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 411 00:20:17,221 --> 00:20:17,421 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 412 00:20:17,421 --> 00:20:17,637 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 413 00:20:17,637 --> 00:20:17,787 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 414 00:20:17,787 --> 00:20:18,114 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 415 00:20:18,114 --> 00:20:18,254 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 416 00:20:18,254 --> 00:20:18,462 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 417 00:20:18,462 --> 00:20:18,654 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 418 00:20:18,654 --> 00:20:18,852 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 419 00:20:18,852 --> 00:20:19,094 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 420 00:20:19,094 --> 00:20:19,847 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 421 00:20:20,674 --> 00:20:21,066 何ヶ月か分の 몇 개월을 기른 422 00:20:21,066 --> 00:20:21,258 何ヶ月か分の 몇 개월을 기른 423 00:20:21,258 --> 00:20:21,699 何ヶ月か分の 몇 개월을 기른 424 00:20:21,699 --> 00:20:21,923 何ヶ月か分の 몇 개월을 기른 425 00:20:21,923 --> 00:20:22,307 何ヶ月か分の 몇 개월을 기른 426 00:20:22,307 --> 00:20:23,193 何ヶ月か分の 몇 개월을 기른 427 00:20:23,940 --> 00:20:24,154 わたしが床に 내 머리카락이 마루에 428 00:20:24,154 --> 00:20:24,341 わたしが床に 내 머리카락이 마루에 429 00:20:24,341 --> 00:20:24,556 わたしが床に 내 머리카락이 마루에 430 00:20:24,556 --> 00:20:24,797 わたしが床に 내 머리카락이 마루에 431 00:20:24,797 --> 00:20:25,589 わたしが床に 내 머리카락이 마루에 432 00:20:25,589 --> 00:20:26,417 わたしが床に 내 머리카락이 마루에 433 00:20:28,477 --> 00:20:28,677 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 434 00:20:28,677 --> 00:20:28,830 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 435 00:20:28,830 --> 00:20:29,061 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 436 00:20:29,061 --> 00:20:29,435 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 437 00:20:29,435 --> 00:20:29,663 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 438 00:20:29,663 --> 00:20:30,046 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 439 00:20:30,046 --> 00:20:30,247 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 440 00:20:30,247 --> 00:20:30,471 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 441 00:20:30,471 --> 00:20:31,238 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 442 00:20:32,915 --> 00:20:33,123 目を閉じて 두 눈을 감고 443 00:20:33,123 --> 00:20:33,339 目を閉じて 두 눈을 감고 444 00:20:33,339 --> 00:20:33,556 目を閉じて 두 눈을 감고 445 00:20:33,556 --> 00:20:33,794 目を閉じて 두 눈을 감고 446 00:20:33,794 --> 00:20:34,775 目を閉じて 두 눈을 감고 447 00:20:34,775 --> 00:20:35,183 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 448 00:20:35,183 --> 00:20:35,575 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 449 00:20:35,575 --> 00:20:35,951 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 450 00:20:35,951 --> 00:20:36,191 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 451 00:20:36,191 --> 00:20:36,583 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 452 00:20:36,583 --> 00:20:37,017 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 453 00:20:37,017 --> 00:20:37,810 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 454 00:20:37,810 --> 00:20:38,207 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 455 00:20:38,207 --> 00:20:39,450 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 456 00:20:39,450 --> 00:20:39,842 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 457 00:20:39,842 --> 00:20:40,074 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 458 00:20:40,074 --> 00:20:40,658 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 459 00:20:40,658 --> 00:20:40,866 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 460 00:20:40,866 --> 00:20:41,138 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 461 00:20:41,138 --> 00:20:41,438 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 462 00:20:41,438 --> 00:20:41,489 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 463 00:20:41,489 --> 00:20:42,148 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 464 00:20:42,148 --> 00:20:42,714 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 465 00:20:42,714 --> 00:20:42,940 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 466 00:20:42,940 --> 00:20:43,316 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 467 00:20:43,316 --> 00:20:43,513 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 468 00:20:43,513 --> 00:20:43,769 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 469 00:20:43,769 --> 00:20:44,358 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 470 00:20:44,358 --> 00:20:44,570 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 471 00:20:44,570 --> 00:20:45,204 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 472 00:20:45,204 --> 00:20:46,218 光を待っている 빛을 기다리고 있어 473 00:20:46,218 --> 00:20:46,778 光を待っている 빛을 기다리고 있어 474 00:20:46,778 --> 00:20:47,127 光を待っている 빛을 기다리고 있어 475 00:20:47,127 --> 00:20:47,603 光を待っている 빛을 기다리고 있어 476 00:20:47,603 --> 00:20:47,850 光を待っている 빛을 기다리고 있어 477 00:20:47,850 --> 00:20:48,419 光を待っている 빛을 기다리고 있어 478 00:20:48,419 --> 00:20:48,659 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 479 00:20:48,659 --> 00:20:49,051 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 480 00:20:49,051 --> 00:20:49,642 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 481 00:20:49,642 --> 00:20:49,867 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 482 00:20:49,867 --> 00:20:50,283 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 483 00:20:50,283 --> 00:20:50,867 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 484 00:20:50,867 --> 00:20:51,075 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 485 00:20:51,075 --> 00:20:51,499 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 486 00:20:51,499 --> 00:20:52,123 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 487 00:20:52,123 --> 00:20:52,331 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 488 00:20:52,331 --> 00:20:52,741 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 489 00:20:52,741 --> 00:20:53,331 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 490 00:20:53,331 --> 00:20:53,546 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 491 00:20:53,546 --> 00:20:53,930 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 492 00:20:53,930 --> 00:20:55,139 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 493 00:20:55,139 --> 00:20:55,364 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 494 00:20:55,364 --> 00:20:55,596 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 495 00:20:55,596 --> 00:20:56,299 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 496 00:20:56,299 --> 00:20:56,564 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 497 00:20:56,564 --> 00:20:56,819 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 498 00:20:56,819 --> 00:20:57,595 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 499 00:20:57,595 --> 00:20:57,819 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 500 00:20:57,819 --> 00:20:58,043 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 501 00:20:58,043 --> 00:20:58,764 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 502 00:20:58,764 --> 00:20:58,987 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 503 00:20:58,987 --> 00:20:59,235 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 504 00:20:59,235 --> 00:21:00,082 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 505 00:21:00,082 --> 00:21:00,273 こいで行くよ 달려 가자 506 00:21:00,273 --> 00:21:00,506 こいで行くよ 달려 가자 507 00:21:00,506 --> 00:21:00,738 こいで行くよ 달려 가자 508 00:21:00,738 --> 00:21:01,131 こいで行くよ 달려 가자 509 00:21:01,131 --> 00:21:01,463 こいで行くよ 달려 가자 510 00:21:01,463 --> 00:21:01,878 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 511 00:21:01,878 --> 00:21:02,118 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 512 00:21:02,118 --> 00:21:02,720 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 513 00:21:02,720 --> 00:21:03,118 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 514 00:21:03,118 --> 00:21:03,351 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 515 00:21:03,351 --> 00:21:03,903 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 516 00:21:03,903 --> 00:21:04,336 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 517 00:21:04,336 --> 00:21:04,558 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 518 00:21:04,558 --> 00:21:05,170 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 519 00:21:05,170 --> 00:21:05,559 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 520 00:21:05,559 --> 00:21:05,790 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 521 00:21:05,790 --> 00:21:06,359 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 522 00:21:06,359 --> 00:21:06,775 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 523 00:21:06,775 --> 00:21:07,024 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 524 00:21:07,024 --> 00:21:08,060 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 525 00:21:08,060 --> 00:21:08,250 自轉車 自轉車 자전거 자전거 526 00:21:08,250 --> 00:21:08,650 自轉車 自轉車 자전거 자전거 527 00:21:08,650 --> 00:21:09,290 自轉車 自轉車 자전거 자전거 528 00:21:09,290 --> 00:21:09,490 自轉車 自轉車 자전거 자전거 529 00:21:09,490 --> 00:21:09,875 自轉車 自轉車 자전거 자전거 530 00:21:09,875 --> 00:21:10,698 自轉車 自轉車 자전거 자전거 531 00:21:10,698 --> 00:21:10,890 こいで 달리자 532 00:21:10,890 --> 00:21:11,130 こいで 달리자 533 00:21:11,130 --> 00:21:12,020 こいで 달리자 534 00:21:12,020 --> 00:21:12,220 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 535 00:21:12,220 --> 00:21:12,421 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 536 00:21:12,421 --> 00:21:12,829 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 537 00:21:12,829 --> 00:21:13,028 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 538 00:21:13,028 --> 00:21:13,237 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 539 00:21:13,237 --> 00:21:13,445 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 540 00:21:13,445 --> 00:21:13,684 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 541 00:21:13,684 --> 00:21:14,067 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 542 00:21:14,067 --> 00:21:14,283 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 543 00:21:14,283 --> 00:21:14,560 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 544 00:21:14,560 --> 00:21:14,800 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 545 00:21:14,800 --> 00:21:15,192 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 546 00:21:15,192 --> 00:21:15,783 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 547 00:21:15,783 --> 00:21:16,008 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 548 00:21:16,008 --> 00:21:16,424 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 549 00:21:16,424 --> 00:21:17,008 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 550 00:21:17,008 --> 00:21:17,216 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 551 00:21:17,216 --> 00:21:17,640 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 552 00:21:17,640 --> 00:21:18,264 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 553 00:21:18,264 --> 00:21:18,472 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 554 00:21:18,472 --> 00:21:18,882 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 555 00:21:18,882 --> 00:21:19,472 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 556 00:21:19,472 --> 00:21:19,687 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 557 00:21:19,687 --> 00:21:20,071 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 558 00:21:20,071 --> 00:21:21,332 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 559 00:21:21,332 --> 00:21:21,557 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 560 00:21:21,557 --> 00:21:21,789 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 561 00:21:21,789 --> 00:21:22,492 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 562 00:21:22,492 --> 00:21:22,757 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 563 00:21:22,757 --> 00:21:23,012 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 564 00:21:23,012 --> 00:21:23,788 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 565 00:21:23,788 --> 00:21:24,012 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 566 00:21:24,012 --> 00:21:24,236 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 567 00:21:24,236 --> 00:21:25,171 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 568 00:21:25,171 --> 00:21:25,371 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 569 00:21:25,371 --> 00:21:25,572 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 570 00:21:25,572 --> 00:21:25,980 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 571 00:21:25,980 --> 00:21:26,179 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 572 00:21:26,179 --> 00:21:26,388 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 573 00:21:26,388 --> 00:21:26,596 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 574 00:21:26,596 --> 00:21:26,835 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 575 00:21:26,835 --> 00:21:27,218 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 576 00:21:27,218 --> 00:21:27,434 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 577 00:21:27,434 --> 00:21:29,869 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 578 00:21:29,869 --> 00:21:33,441 http://cafe.naver.com/narutosmi 579 00:21:36,892 --> 00:21:40,214 여기 서있는 건, 나의 의지... 580 00:21:40,703 --> 00:21:43,764 울기만 하고.. 시작부터 포기하고.. 581 00:21:44,099 --> 00:21:46,553 몇 번이고 잘못된 곳 으로 가려 하고.. 582 00:21:47,476 --> 00:21:51,515 그런 나를, 나루토의 미소가 구해주었어! 583 00:21:52,368 --> 00:21:53,816 그래서 난.. 584 00:21:54,137 --> 00:21:56,071 나루토를 구하기 위해서라면! 585 00:21:57,020 --> 00:21:59,179 차회 나루토 질풍전은, 586 00:21:59,179 --> 00:22:00,441 차회 나루토 질풍전은, "고백" 587 00:22:01,179 --> 00:22:04,264 나루토는, 내가 지키겠어! 588 00:22:05,446 --> 00:22:08,576 [나루토극장] 589 00:22:09,531 --> 00:22:10,192 히나타! 590 00:22:10,192 --> 00:22:11,506 아, 사쿠라 씨.. 591 00:22:11,506 --> 00:22:13,314 새로운 엔딩, 그거 뭐야! 592 00:22:13,314 --> 00:22:15,166 무슨 말씀 이세요..? 593 00:22:15,242 --> 00:22:19,801 내가 여주인공인데, 어째서 히나타가 엔딩을 독점하는거야? 594 00:22:19,905 --> 00:22:22,169 아, 전.. 아무것도.. 몰라요.. 595 00:22:22,169 --> 00:22:23,416 이거말야 이거! 596 00:22:23,769 --> 00:22:27,298 너 설마 스탭들한테 뇌물같은 걸 보낸건 아니겠지? 597 00:22:27,298 --> 00:22:28,977 그런 짓 안했어요! 598 00:22:28,977 --> 00:22:32,114 게다가 '자전거'가 뭐야! 닌자라면 달리라구! 599 00:22:32,114 --> 00:22:34,146 사쿠라, 포기하라구~ 600 00:22:34,146 --> 00:22:34,812 나루토 601 00:22:34,812 --> 00:22:37,219 나루토 스탭 중에 히나타 팬이 있어서, 602 00:22:37,219 --> 00:22:40,353 이번 엔딩은 그 스탭이 어거지로 만들었다는 말이 있더라구~ 603 00:22:40,353 --> 00:22:41,581 그게 무슨 말이야?! 604 00:22:41,744 --> 00:22:44,528 그리구, 노래도 잘 들어보라구~ 605 00:22:44,528 --> 00:22:46,481 이렇게나 많이 '자전거'라는 가사를 사용해 버리면, 606 00:22:46,481 --> 00:22:49,849 아무리 유능한 스탭이라도 자전거에 태우지 않고는 못 배기잖아? 607 00:22:49,849 --> 00:22:51,528 아, 그렇네~ 608 00:22:51,528 --> 00:22:53,154 아니지, 그게 아니야! 609 00:22:53,154 --> 00:22:54,538 이봐 스탭!! 610 00:22:54,538 --> 00:22:56,544 날 주제로 엔딩을 만들라구!! 611 00:22:56,544 --> 00:22:58,289 내 엔딩 말이야!! 612 00:22:58,289 --> 00:23:00,279 しゃ-んなろ! 60062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.