All language subtitles for 나루토 165
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,101 --> 00:00:07,029
뭐지!
2
00:00:07,029 --> 00:00:08,624
대체 무슨 일 이
일어나고 있는거야!
3
00:00:09,232 --> 00:00:12,917
나루토는 분명 지금
페인과 싸우고 있어요
4
00:00:12,917 --> 00:00:13,999
나루토가?!
5
00:00:13,999 --> 00:00:17,026
싸우고 있다니..
혼자서 말예요?
6
00:00:17,026 --> 00:00:20,308
네, 방해하지 말라고 했어요
7
00:00:21,304 --> 00:00:23,612
나루토를 믿어볼 수 밖에 없잖아..
8
00:00:23,612 --> 00:00:24,995
상황이 이렇게 된 이상말이야..
9
00:00:32,829 --> 00:00:34,091
(나루토가...!)
10
00:00:34,091 --> 00:00:37,730
틀림없습니다,
분명 나루토 예요!
11
00:00:37,730 --> 00:00:40,097
나루토가 혼자서..!
12
00:00:42,304 --> 00:00:44,171
히나타님, 안됩니다!
13
00:00:44,171 --> 00:00:46,815
하지만, 나루토는
마을을 위해서..!
14
00:00:46,815 --> 00:00:50,831
저 싸움속에 들어가셔봤자
나루토에게 걸림돌이 될 뿐입니다!
15
00:00:50,831 --> 00:00:53,293
나루토를 곤란하게
만들기만 한다구요!
16
00:01:00,090 --> 00:01:01,663
(나루토..!)
17
00:01:06,109 --> 00:01:13,592
Opening Theme :
『透明だった世界(투명했던 세계)』
Artist :
-秦 基博(Hata Motohiro)-
18
00:01:16,629 --> 00:01:16,838
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
19
00:01:16,838 --> 00:01:16,966
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
20
00:01:16,966 --> 00:01:17,217
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
21
00:01:17,217 --> 00:01:17,392
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
22
00:01:17,392 --> 00:01:17,570
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
23
00:01:17,570 --> 00:01:17,760
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
24
00:01:17,760 --> 00:01:17,935
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
25
00:01:17,935 --> 00:01:18,345
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
26
00:01:18,345 --> 00:01:18,476
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
27
00:01:18,476 --> 00:01:18,798
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
28
00:01:18,798 --> 00:01:19,109
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
29
00:01:19,109 --> 00:01:19,440
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
30
00:01:19,440 --> 00:01:19,742
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
31
00:01:19,742 --> 00:01:20,276
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
32
00:01:20,276 --> 00:01:20,364
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
33
00:01:20,364 --> 00:01:20,506
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
34
00:01:20,506 --> 00:01:20,789
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
35
00:01:20,789 --> 00:01:22,326
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
36
00:01:22,326 --> 00:01:22,513
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
37
00:01:22,513 --> 00:01:22,701
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
38
00:01:22,701 --> 00:01:22,868
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
39
00:01:22,868 --> 00:01:23,412
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
40
00:01:23,412 --> 00:01:23,798
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
41
00:01:23,798 --> 00:01:24,238
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
42
00:01:24,238 --> 00:01:24,328
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
43
00:01:24,328 --> 00:01:24,607
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
44
00:01:24,607 --> 00:01:24,835
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
45
00:01:24,835 --> 00:01:24,938
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
46
00:01:24,938 --> 00:01:26,358
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
47
00:01:28,162 --> 00:01:28,624
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
48
00:01:28,624 --> 00:01:28,730
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
49
00:01:28,730 --> 00:01:28,958
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
50
00:01:28,958 --> 00:01:29,233
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
51
00:01:29,233 --> 00:01:29,451
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
52
00:01:29,451 --> 00:01:29,913
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
53
00:01:29,913 --> 00:01:30,183
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
54
00:01:30,183 --> 00:01:30,436
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
55
00:01:30,436 --> 00:01:30,627
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
56
00:01:30,627 --> 00:01:30,711
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
57
00:01:30,711 --> 00:01:30,938
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
58
00:01:30,938 --> 00:01:31,038
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
59
00:01:31,038 --> 00:01:31,263
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
60
00:01:31,263 --> 00:01:31,466
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
61
00:01:31,466 --> 00:01:31,754
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
62
00:01:31,754 --> 00:01:32,038
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
63
00:01:32,038 --> 00:01:32,309
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
64
00:01:32,309 --> 00:01:33,821
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
65
00:01:33,821 --> 00:01:34,162
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
66
00:01:34,162 --> 00:01:34,377
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
67
00:01:34,377 --> 00:01:34,518
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
68
00:01:34,518 --> 00:01:34,756
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
69
00:01:34,756 --> 00:01:34,873
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
70
00:01:34,873 --> 00:01:35,209
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
71
00:01:35,209 --> 00:01:35,389
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
72
00:01:35,389 --> 00:01:35,763
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
73
00:01:35,763 --> 00:01:36,343
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
74
00:01:36,343 --> 00:01:36,455
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
75
00:01:36,455 --> 00:01:36,992
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
76
00:01:36,992 --> 00:01:37,133
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
77
00:01:37,133 --> 00:01:38,918
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
78
00:01:38,918 --> 00:01:39,255
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
79
00:01:39,255 --> 00:01:39,608
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
80
00:01:39,608 --> 00:01:39,793
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
81
00:01:39,793 --> 00:01:41,767
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
82
00:01:41,767 --> 00:01:42,483
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
83
00:01:42,483 --> 00:01:42,648
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
84
00:01:42,648 --> 00:01:42,888
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
85
00:01:42,888 --> 00:01:43,070
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
86
00:01:43,070 --> 00:01:43,272
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
87
00:01:43,272 --> 00:01:43,658
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
88
00:01:43,658 --> 00:01:43,803
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
89
00:01:43,803 --> 00:01:44,574
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
90
00:01:44,574 --> 00:01:45,249
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
91
00:01:45,249 --> 00:01:45,438
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
92
00:01:45,438 --> 00:01:46,263
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
93
00:01:46,263 --> 00:01:46,505
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
94
00:01:46,505 --> 00:01:46,652
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
95
00:01:46,652 --> 00:01:46,832
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
96
00:01:46,832 --> 00:01:47,377
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
97
00:01:47,377 --> 00:01:47,631
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
98
00:01:47,631 --> 00:01:48,072
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
99
00:01:48,072 --> 00:01:48,140
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
100
00:01:48,140 --> 00:01:48,288
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
101
00:01:48,288 --> 00:01:49,847
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
102
00:01:49,847 --> 00:01:50,096
覆って隱してる
알아채지 못하게
103
00:01:50,096 --> 00:01:50,224
覆って隱してる
알아채지 못하게
104
00:01:50,224 --> 00:01:50,587
覆って隱してる
알아채지 못하게
105
00:01:50,587 --> 00:01:50,803
覆って隱してる
알아채지 못하게
106
00:01:50,803 --> 00:01:50,918
覆って隱してる
알아채지 못하게
107
00:01:50,918 --> 00:01:51,116
覆って隱してる
알아채지 못하게
108
00:01:51,116 --> 00:01:52,765
覆って隱してる
알아채지 못하게
109
00:01:52,765 --> 00:01:53,425
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
110
00:01:53,425 --> 00:01:53,866
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
111
00:01:53,866 --> 00:01:54,752
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
112
00:01:54,752 --> 00:01:55,001
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
113
00:01:55,001 --> 00:01:55,254
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
114
00:01:55,254 --> 00:01:55,455
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
115
00:01:55,455 --> 00:01:55,599
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
116
00:01:55,599 --> 00:01:55,788
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
117
00:01:55,788 --> 00:01:56,296
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
118
00:01:56,296 --> 00:01:56,781
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
119
00:01:56,781 --> 00:01:57,607
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
120
00:01:57,607 --> 00:01:58,206
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
121
00:01:58,206 --> 00:01:58,408
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
122
00:01:58,408 --> 00:01:59,752
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
123
00:01:59,752 --> 00:02:00,070
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
124
00:02:00,070 --> 00:02:00,486
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
125
00:02:00,486 --> 00:02:00,888
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
126
00:02:00,888 --> 00:02:01,228
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
127
00:02:01,228 --> 00:02:02,386
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
128
00:02:02,386 --> 00:02:02,539
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
129
00:02:02,539 --> 00:02:03,411
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
130
00:02:04,219 --> 00:02:05,373
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
131
00:02:05,373 --> 00:02:06,444
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
132
00:02:06,444 --> 00:02:06,538
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
133
00:02:06,538 --> 00:02:06,748
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
134
00:02:06,748 --> 00:02:06,965
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
135
00:02:06,965 --> 00:02:07,171
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
136
00:02:07,171 --> 00:02:07,736
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
137
00:02:07,736 --> 00:02:08,170
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
138
00:02:08,170 --> 00:02:09,122
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
139
00:02:09,122 --> 00:02:09,583
走るよ
달릴거야
140
00:02:09,583 --> 00:02:09,776
走るよ
달릴거야
141
00:02:09,776 --> 00:02:11,016
走るよ
달릴거야
142
00:02:11,016 --> 00:02:11,355
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
143
00:02:11,355 --> 00:02:11,508
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
144
00:02:11,508 --> 00:02:11,737
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
145
00:02:11,737 --> 00:02:11,863
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
146
00:02:11,863 --> 00:02:12,568
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
147
00:02:12,568 --> 00:02:12,691
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
148
00:02:12,691 --> 00:02:14,976
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
149
00:02:14,976 --> 00:02:15,123
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
150
00:02:15,123 --> 00:02:15,435
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
151
00:02:15,435 --> 00:02:18,952
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
152
00:02:20,625 --> 00:02:20,828
越えて
넘어서
153
00:02:20,828 --> 00:02:21,137
越えて
넘어서
154
00:02:21,137 --> 00:02:25,575
越えて
넘어서
155
00:02:25,575 --> 00:02:29,237
뉴웨스트 + 고독저격
http://cafe.naver.com/narutosmi
156
00:02:29,237 --> 00:02:32,595
NEWEST + Solitude Sniper
http://cafe.naver.com/narutosmi
157
00:02:33,313 --> 00:02:38,313
- 구미포획완료 -
158
00:02:54,072 --> 00:02:55,379
빌어먹을...!
159
00:02:55,379 --> 00:02:56,677
두꺼비 형님들까지..!
160
00:02:57,305 --> 00:03:00,463
할망구! 당장 환술을 해야쓰겄어!
161
00:03:00,463 --> 00:03:04,066
다들 보구있는디, 남사스럽게
또 듀엣을 하자는거여?
162
00:03:04,066 --> 00:03:06,199
쫑알쫑알 거리지 말고
시작허드라고!!
163
00:03:06,199 --> 00:03:07,981
알았당게요!!
164
00:03:07,981 --> 00:03:12,685
이, 환술은 선술차크라를
상당히 사용 할 것이여
165
00:03:12,685 --> 00:03:16,964
다시 말혀서, 술법을 발동시키기까지
상당한 시간이 필요허구먼..
166
00:03:16,964 --> 00:03:20,239
난 그 시간의 5초를 노리겠어
167
00:03:20,239 --> 00:03:23,362
선술 차크라가 다 모이면
환술을 시작해줘!
168
00:03:23,821 --> 00:03:28,636
단, 너도 선술 차크라를
발동 시킬 수 있는,
169
00:03:28,636 --> 00:03:31,005
그림자 분신은 앞으로 한 명 뿐이여!
170
00:03:31,005 --> 00:03:33,676
그것이 없어져 불면, 말했듯이..
171
00:03:33,676 --> 00:03:37,272
전투중에는 "움직이지마라"의
선술차크라를 모을수 없어 없어야!
172
00:03:37,272 --> 00:03:41,222
이제 선인모드는
5분도 버티지 못허고..
173
00:03:41,222 --> 00:03:46,835
선술차크라를 모을 분신을
만들어 놓은건 좋은생각인디,
174
00:03:46,835 --> 00:03:50,334
왜 숫자를 더 늘려불지 않았소!
175
00:03:50,334 --> 00:03:53,864
오른쪽을 보면서 왼쪽을 보는 것이여!
176
00:03:53,864 --> 00:03:58,993
역할은 분담혔지만, 선술 차크라는
만들어 내기가 허벌나게 어렵당게!
177
00:03:58,993 --> 00:04:03,394
지금의 나루토에게는
2명이 한계였구먼!
178
00:04:03,867 --> 00:04:08,537
게다가, 전투용 그림자 분신은
3명 까지가 한계야
179
00:04:08,537 --> 00:04:14,326
분신의 수를 무리하게 늘려버리면
선술 차크라를 만드는 분신이 흐트러져
180
00:04:14,326 --> 00:04:19,174
그렇구먼.. 너무 시간을 끄는 건
어느 쪽이든 위험허구먼..
181
00:04:36,512 --> 00:04:39,375
넌 분명 강하다..
182
00:04:39,375 --> 00:04:42,673
페인이 이렇게까지
당한 건 처음이다
183
00:04:45,953 --> 00:04:47,178
그러나..
184
00:04:47,413 --> 00:04:49,680
만상천인
(万象天引)
185
00:04:57,159 --> 00:04:59,348
이정도로 해 두지
186
00:05:01,096 --> 00:05:04,474
(나루토, 미안혀!
조금 만 더 버텨주드라고!)
187
00:05:05,787 --> 00:05:07,056
나루토...!
188
00:05:08,576 --> 00:05:11,549
안심해라, 죽이지는 않는다
189
00:05:12,506 --> 00:05:15,074
소중한 인주력이니까말이야..
190
00:05:15,074 --> 00:05:18,560
흥! 이정도따위 아프지도 않다구!
191
00:05:18,560 --> 00:05:20,959
선인 모드를 우습게 봤다간 큰 코 다칠걸!
192
00:05:20,959 --> 00:05:23,026
이번엔 이쪽에서..!!
193
00:05:23,514 --> 00:05:26,484
분명, 그건 좀 성가시더군
194
00:05:27,415 --> 00:05:30,329
(뭐지..? 힘이 빠져나가잖아..)
195
00:05:31,127 --> 00:05:33,833
(그렇구나, 이 녀석..!)
196
00:05:33,833 --> 00:05:37,533
(내게서 선술 차크라를
흡수하고 있는건가!)
197
00:05:45,367 --> 00:05:48,350
구미(九尾)포획 완료
198
00:05:52,739 --> 00:05:57,577
(나루토, 환술 발동까지 다 됐응게..
조금 만 더 버텨주드라고..!)
199
00:06:03,903 --> 00:06:06,431
아직... 아직이야...!
200
00:06:07,139 --> 00:06:09,615
꽤나 끈질기구나..
201
00:06:18,657 --> 00:06:21,533
(역시.. 그런 거였군)
202
00:06:21,533 --> 00:06:23,977
(그렇담 못 움직이는 지금이 딱이야!)
203
00:06:36,569 --> 00:06:38,899
이제야 체념 한 건가
204
00:06:51,128 --> 00:06:55,330
자연 에너지는 컨트롤 하기가
상당히 어렵다구~
205
00:07:06,852 --> 00:07:07,883
이건..?
206
00:07:08,626 --> 00:07:11,150
(그렇구먼, 저 페인..)
207
00:07:11,150 --> 00:07:14,602
(나루토에게서 선술 차크라를
너무 빨아들여서,)
208
00:07:14,602 --> 00:07:17,046
(개구리 석화가 되부렀구먼!)
209
00:07:25,329 --> 00:07:29,712
선술 차크라...
나름대로 위험이 따르는 모양이군
210
00:07:29,712 --> 00:07:32,757
이걸로, 네 녀석 뿐이야!
211
00:07:34,043 --> 00:07:36,264
글쎄.. 그건 좀 다르지
212
00:07:36,985 --> 00:07:38,887
무슨 소리냐구!
213
00:07:38,887 --> 00:07:42,169
이 페인들은 꼭두각시 인형이예요!
214
00:07:42,803 --> 00:07:45,656
뒤에서 페인들을 조종하는 무리..
215
00:07:45,656 --> 00:07:47,125
본체가 있는 듯 합니다!
216
00:07:47,300 --> 00:07:48,510
본체?!
217
00:07:53,457 --> 00:07:55,398
좋아, 준비 됐구먼!
218
00:07:55,398 --> 00:07:56,619
할망구, 가자고!
219
00:07:56,619 --> 00:07:57,631
그려!
220
00:08:00,386 --> 00:08:01,491
할아범!
221
00:08:01,491 --> 00:08:02,831
할배 선인!
222
00:08:13,735 --> 00:08:16,732
(저 환술은 이제 질린다구)
223
00:08:23,816 --> 00:08:24,629
시카마루!
224
00:08:26,490 --> 00:08:28,402
이노, 무사했구나!
225
00:08:30,517 --> 00:08:34,033
하지만...
시즈네 씨가..
226
00:08:34,033 --> 00:08:36,775
이봐, 그거 설마..
227
00:08:38,555 --> 00:08:40,818
젠장할..!!
228
00:08:40,818 --> 00:08:42,110
에구구구..!!
229
00:08:43,784 --> 00:08:48,340
온 몸의 뼈가 부러졌어..!
230
00:08:53,610 --> 00:08:55,807
그랬구나.. 그런 일이..
231
00:08:56,547 --> 00:09:01,529
우리가 좀 더 신경썼다면..
이런 일 까지는...
232
00:09:01,529 --> 00:09:04,319
시즈네 선배의 죽음을 헛되이 할 수 없어!
233
00:09:04,319 --> 00:09:07,957
선배가 풀려 했던,
페인의 수수께끼를 밝혀내서!
234
00:09:07,957 --> 00:09:11,257
그 본체라는 걸 밝혀내기 전까지는
우는소리 할 수는 없어!
235
00:09:11,257 --> 00:09:15,170
시카마루.. 조금 부드럽게 말해라..
236
00:09:15,170 --> 00:09:18,188
아냐 시카쿠,
시카마루 말이 맞아
237
00:09:18,188 --> 00:09:23,885
우리가 지금 할 수 있는 건, 조금이라도
페인의 본체가 있는 곳을 찾아내는거야!
238
00:09:23,885 --> 00:09:26,437
이노이치, 너 정도의 술자라면..
239
00:09:26,437 --> 00:09:29,671
적의 차크라를 포착해서
역탐지가 불가능 한거야?
240
00:09:29,916 --> 00:09:35,386
이미 해봤지, 하지만 적은 계속해서
차크라 주파를 바꾸고 있어
241
00:09:35,386 --> 00:09:37,127
역탐지는 힘들어
242
00:09:37,731 --> 00:09:40,421
페인은 상당한 실력자라고!
243
00:09:54,009 --> 00:09:55,234
할아범!!
244
00:09:55,234 --> 00:09:56,519
이 자식!!
245
00:09:59,465 --> 00:10:01,260
만상천인
(万象天引)
246
00:10:20,891 --> 00:10:24,675
구미, 이걸로 조금은 얌전해 지셨나?
247
00:10:33,709 --> 00:10:35,883
너, 뭐야!
248
00:10:35,883 --> 00:10:37,619
대체 정체가 뭐냐구!!
249
00:10:37,619 --> 00:10:39,573
대체 왜 이런 짓을 하는거야!
250
00:10:40,079 --> 00:10:42,521
어째서? 인가...
251
00:10:43,241 --> 00:10:45,840
사건은 언제나 갑자기 일어난다
252
00:10:45,840 --> 00:10:48,332
이유는 나중에서야 깨닫지
253
00:10:50,038 --> 00:10:51,857
이 상황...
254
00:10:52,496 --> 00:10:55,916
그래, 잠시 이야기좀 할까
255
00:10:56,843 --> 00:11:00,560
페인과 접속한 사람들에게서 카츠유를 통해,
256
00:11:00,560 --> 00:11:02,884
되도록 자세한 정보를 모으는거야
257
00:11:02,884 --> 00:11:06,982
죽은 자도 뭔가 정보를 남겨놨을지도 몰라
258
00:11:06,982 --> 00:11:10,158
시체를 날라서라도 철저하게 하자고!
259
00:11:11,031 --> 00:11:12,813
(시체를 날라...?)
260
00:11:13,729 --> 00:11:14,916
(잠깐!)
261
00:11:14,916 --> 00:11:17,107
그래! 이제 알았다!!
262
00:11:17,107 --> 00:11:19,299
페인 본체가 있는 곳을 알았어!
263
00:11:19,299 --> 00:11:20,346
무슨 말씀이세요?
264
00:11:20,346 --> 00:11:22,312
뭔가 짐작갈만한 곳이 있어요?
265
00:11:22,563 --> 00:11:23,529
그래
266
00:11:24,451 --> 00:11:26,278
지라이야 님께서 남기신..
267
00:11:26,278 --> 00:11:29,971
그 비마을 사내의 머릿 속을
들여다 보았을 때 일이야
268
00:11:29,971 --> 00:11:31,352
- 출입금지 -
269
00:11:31,352 --> 00:11:35,999
그 남자는... 동료와 시체를
나르는 일을 하고 있었다
270
00:11:36,179 --> 00:11:38,089
오랫동안 해 온
내 느낌으로 알 수 있지..
271
00:11:39,992 --> 00:11:41,543
이건 여자야..
272
00:11:42,421 --> 00:11:44,377
우리들이 언제나
시체를 나르는
273
00:11:44,536 --> 00:11:46,930
이 마을에서 가장 높은 탑..
274
00:11:47,268 --> 00:11:48,908
시체를 옮긴다구?
275
00:11:48,908 --> 00:11:52,172
그래.. 너가 좀 전에
한 말이 힌트가 됐다
276
00:11:52,543 --> 00:11:53,212
잘 들어라
277
00:11:53,688 --> 00:11:57,308
우선 첫 째로..
차크라를 송신하는 자는
278
00:11:57,489 --> 00:12:00,558
가능한 한 수신체의 가까운
곳에 있는 것이 상식이야
279
00:12:00,841 --> 00:12:02,981
거기다 그 남자는..
280
00:12:02,981 --> 00:12:05,432
비 마을에 있는
수 많은 탑 중에서
281
00:12:05,432 --> 00:12:08,092
가장 높은 탑에
시체를 나르고 있었다
282
00:12:08,092 --> 00:12:09,690
그리고 비 마을에서는..
283
00:12:09,995 --> 00:12:14,373
페인은 그 가장 높은 탑에
있다는 소문이 있었다
284
00:12:15,195 --> 00:12:21,055
실은 말이지.. 저기에 페인님이
계실꺼라는 소문이 있어
285
00:12:22,044 --> 00:12:25,200
그리고 페인으로 나타난 여자..
286
00:12:25,410 --> 00:12:30,447
그 여자는 그 높은 탑에 옮겨진
여자시체와 같은자였다
287
00:12:31,358 --> 00:12:32,457
그 탑은..
288
00:12:32,457 --> 00:12:36,314
차크라 수신기인 검은 막대기를
시체에 박아서 페인을 만드는
289
00:12:36,314 --> 00:12:38,846
실험실이기도 했다는 것이지
290
00:12:39,864 --> 00:12:42,280
그런데 그게 어떻게..
291
00:12:42,280 --> 00:12:44,928
페인 본체가 있는 곳과
연결이 되는 겁니까?
292
00:12:45,636 --> 00:12:49,718
차크라 신호는 송신하기 위해서
가장 효율적인 장소..
293
00:12:49,977 --> 00:12:56,438
보다 넓고 멀리 송신하기 위해서는
가장 높은 탑이어야만 했던거지
294
00:12:56,661 --> 00:12:59,560
역시.. 그 말은 결국..
295
00:12:59,667 --> 00:13:05,390
페인의 본체는 나뭇잎 마을 근처의
가장 높은 곳에 있다는 말이군
296
00:13:05,400 --> 00:13:09,718
좋았어, 그렇다면 높은 곳을
이 잡듯이 수색해야겠군!
297
00:13:16,231 --> 00:13:20,484
넌 어째서 이런 짓을 하냐고
나에게 물었지만..
298
00:13:20,967 --> 00:13:25,577
그 이유를 너에게 말해도
변하는 건 하나도 없겠지..
299
00:13:26,415 --> 00:13:30,497
하지만 다시 한 번 여유있게
대화를 해 보는게 어떨까?
300
00:13:30,713 --> 00:13:33,010
너와 할 이야기 따윈 없어!
301
00:13:33,518 --> 00:13:38,322
나의 목적은 지라이야 선생님도
이루지 못한 것이다
302
00:13:40,319 --> 00:13:41,958
좀 전에도 말했지만..
303
00:13:42,655 --> 00:13:45,857
평화를 이끌어내고
정의를 실현시키는 것이다
304
00:13:46,665 --> 00:13:49,157
평화... 정의...?
305
00:13:49,360 --> 00:13:50,508
까불지 마..
306
00:13:51,000 --> 00:13:52,398
웃기지 말라구!
307
00:13:52,559 --> 00:13:55,972
나의 스승을!
나의 선생님을!
308
00:13:56,397 --> 00:14:00,321
나의 동료를!
나의 마을을!
309
00:14:07,187 --> 00:14:09,839
이 지경으로 만들어 놓은
네 녀석 따위가..
310
00:14:10,176 --> 00:14:13,292
잘난척 지껄이지 말라구!
311
00:14:19,402 --> 00:14:22,006
그렇다면 너의 목적은 뭐지?
312
00:14:22,006 --> 00:14:23,843
너를 쓰러뜨리고..
313
00:14:23,843 --> 00:14:27,648
내가 이 닌자세계를
평화롭게 만들겠어!
314
00:14:29,851 --> 00:14:32,901
그래? 그거 참 멋지군
315
00:14:33,219 --> 00:14:36,232
그게 바로 정의지...하지만..
316
00:14:37,522 --> 00:14:39,323
나의 가족을..
317
00:14:39,919 --> 00:14:41,564
나의 동료를..
318
00:14:41,818 --> 00:14:43,315
나의 마을을..
319
00:14:43,763 --> 00:14:47,817
이 마을과 똑같이 만든
너희 나뭇잎 마을의 닌자만은..
320
00:14:48,194 --> 00:14:52,530
평화와 정의를 입에 담는것을
용서 받을 수는 없겠지..
321
00:14:53,690 --> 00:14:55,615
무슨 소릴 하는거냐구..
322
00:14:56,278 --> 00:15:00,604
불의 나라 그리고 나뭇잎 마을은
너무 거대해 졌다
323
00:15:00,887 --> 00:15:04,319
국익을 지키기 위해서..
대국과의 전쟁으로..
324
00:15:04,319 --> 00:15:07,611
자국의 이익을
거두어들일 필요가 있었다
325
00:15:07,843 --> 00:15:11,526
그렇지 않으면, 나라..
마을의 백성들이 굶주린다
326
00:15:12,295 --> 00:15:18,840
그러나 그 대국의 전쟁터가 되는 곳은
우리들의 작은 나라와 마을이었다
327
00:15:19,439 --> 00:15:23,152
그럴 때마다 우리 나라는
황폐해지고 피폐해져갔지
328
00:15:24,015 --> 00:15:27,715
몇 차례의 전쟁을 치르고서..
대국은 안정을 찾았다
329
00:15:28,183 --> 00:15:31,771
우리들 소국에게
커다란 아픔을 남기고서..
330
00:15:36,686 --> 00:15:39,552
너나 나나
바라는 건 같아
331
00:15:40,088 --> 00:15:43,462
지라이야 선생님이 말한
평화를 이루려고 하고 있지
332
00:15:44,297 --> 00:15:46,853
너와 나는 다른 점이 없어
333
00:15:47,221 --> 00:15:49,844
서로의 정의를
위해서 움직이지..
334
00:15:50,875 --> 00:15:53,878
내가 나뭇잎 마을에게 행한 정의는..
335
00:15:53,878 --> 00:15:57,344
너가 나에게 하려는
것과 같은 것이지..
336
00:15:57,705 --> 00:16:00,811
소중한 것을 잃어버린
아픔은 누구나 똑같다
337
00:16:01,477 --> 00:16:05,531
너와 나는 그 아픔을 잘 알고 있지
338
00:16:06,244 --> 00:16:09,229
너는 너의 정의를 위해서..
339
00:16:09,849 --> 00:16:12,372
나는 나의 정의를 위해서..
340
00:16:12,901 --> 00:16:15,740
우리들은 정의라는 이름의 복수에
341
00:16:15,740 --> 00:16:18,198
사로잡힌 평범한 인간이다
342
00:16:18,848 --> 00:16:22,012
하지만, 복수를 정의라고 한다면..
343
00:16:22,163 --> 00:16:25,156
그 정의는 또 다른 복수를 낳고..
344
00:16:27,240 --> 00:16:29,889
증오의 반복이 시작된다
345
00:16:31,437 --> 00:16:37,069
지금 그 사상속에 살며
과거를 알고 미래를 예감한다
346
00:16:37,297 --> 00:16:39,461
그것이 역사란 것을 알았다
347
00:16:41,042 --> 00:16:44,658
인간은 결코 서로를
이해 못하는 생물이란 것을
348
00:16:44,677 --> 00:16:46,484
깨닫지 않을 수가 없었다
349
00:16:49,873 --> 00:16:51,783
닌자의 세계는..
350
00:16:52,269 --> 00:16:54,878
증오에 지배당하고 있다
351
00:16:59,701 --> 00:17:01,377
하지만..
352
00:17:02,630 --> 00:17:08,074
이런 나도 닌자세계에 증오가
만연해 있는걸 알고 있지
353
00:17:08,623 --> 00:17:10,037
증오?
354
00:17:10,651 --> 00:17:14,306
그 증오를 어떻게든 하고 싶지만..
355
00:17:14,536 --> 00:17:17,972
어찌해야 좋을지
나도 아직은 잘 모르겠다..
356
00:17:18,024 --> 00:17:19,546
하지만.. 언젠가는
357
00:17:19,999 --> 00:17:23,508
사람이 진정으로 서로를
이해할 수 있는 날이 올꺼라고
358
00:17:23,514 --> 00:17:25,054
난 믿고 있다
359
00:17:26,342 --> 00:17:28,650
뭔가 좀 어렵다구..
360
00:17:28,927 --> 00:17:31,503
해답을 발견하지 못했을 때는
361
00:17:31,503 --> 00:17:34,924
그 해답을 너에게 맡길까?
362
00:17:34,924 --> 00:17:38,928
넵! 에로선인의
부탁이라면 어쩔 수 없다구!
363
00:17:42,831 --> 00:17:47,885
너라면 평화를 이룩하기 위해서
이 증오와 어떻게 대면할꺼지?
364
00:17:51,925 --> 00:17:53,970
너의 대답을 들어보지..
365
00:18:04,425 --> 00:18:07,614
그런거 몰라..
366
00:18:16,173 --> 00:18:21,648
난 그 계속되는 증오를
멈추기위해 아카츠키를 만들었다
367
00:18:22,275 --> 00:18:24,559
나라면 멈출 수 있다
368
00:18:24,875 --> 00:18:29,398
그것을 위해서는
구미의 힘이 필요하다
369
00:18:29,884 --> 00:18:32,379
모든 미수의 힘을 사용하여..
370
00:18:32,379 --> 00:18:36,885
이 마을을 부셔버린 수십배의
힘을 가진 미수병기를 만드는거야
371
00:18:37,038 --> 00:18:40,065
한 나라를 한 순간에
없애버릴 정도의 것을 말이지..
372
00:18:41,148 --> 00:18:42,694
미수병기?
373
00:18:43,092 --> 00:18:45,746
진정한 아픔을 세상이 알게하여..
374
00:18:45,986 --> 00:18:49,187
그 아픔의 공포로
전쟁을 억제하여
375
00:18:49,896 --> 00:18:53,389
세계를 안정과 평화로
이끄는 것이다
376
00:18:53,389 --> 00:18:55,977
그렇다고 그런 평화는..
377
00:18:56,396 --> 00:18:58,384
그런건 거짓평화잖아!
378
00:18:58,384 --> 00:19:01,542
인간은 그다지
현명한 생물이 아니야
379
00:19:01,730 --> 00:19:05,055
그렇게라도 하지 않으면
평화로운 세상을 만들 수 없다
380
00:19:05,660 --> 00:19:09,607
머지않아 그 아픔도
수 십년이 지나면 잊혀지겠지
381
00:19:10,597 --> 00:19:14,900
억제력은 저하되고 그리고
또 다시 사람들은 전쟁을 치르겠지..
382
00:19:15,121 --> 00:19:18,341
이번엔 스스로가
미수병기를 사용하여
383
00:19:18,341 --> 00:19:21,198
진정한 아픔을
재확인 하겠지..
384
00:19:22,056 --> 00:19:26,634
그리고 또 다시
잠시 동안의 평화가 찾아오겠지..
385
00:19:26,691 --> 00:19:30,644
이 끝나지 않고
계속되는 증오 속에서..
386
00:19:30,644 --> 00:19:33,998
고통에의한 잠시 동안의
평화를 이끌어 내는 것..
387
00:19:34,876 --> 00:19:37,250
그것이 나의 바람이다
388
00:19:39,725 --> 00:19:42,684
나가토..
너무 무리하지 마
389
00:19:42,768 --> 00:19:45,041
이미 너무 많은
차크라를 사용했어
390
00:20:02,001 --> 00:20:04,524
평화가 눈 앞에 있어
391
00:20:05,940 --> 00:20:06,148
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
392
00:20:06,148 --> 00:20:07,509
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
393
00:20:07,509 --> 00:20:07,916
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
394
00:20:07,916 --> 00:20:08,124
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
395
00:20:08,124 --> 00:20:08,556
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
396
00:20:08,556 --> 00:20:08,779
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
397
00:20:08,779 --> 00:20:08,979
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
398
00:20:08,979 --> 00:20:09,172
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
399
00:20:09,172 --> 00:20:10,220
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
400
00:20:10,850 --> 00:20:11,041
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
401
00:20:11,041 --> 00:20:11,275
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
402
00:20:11,275 --> 00:20:11,450
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
403
00:20:11,450 --> 00:20:11,641
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
404
00:20:11,641 --> 00:20:11,859
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
405
00:20:11,859 --> 00:20:12,067
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
406
00:20:12,067 --> 00:20:12,267
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
407
00:20:12,267 --> 00:20:12,457
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
408
00:20:12,457 --> 00:20:13,249
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
409
00:20:15,415 --> 00:20:15,831
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
410
00:20:15,831 --> 00:20:17,221
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
411
00:20:17,221 --> 00:20:17,421
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
412
00:20:17,421 --> 00:20:17,637
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
413
00:20:17,637 --> 00:20:17,787
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
414
00:20:17,787 --> 00:20:18,114
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
415
00:20:18,114 --> 00:20:18,254
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
416
00:20:18,254 --> 00:20:18,462
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
417
00:20:18,462 --> 00:20:18,654
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
418
00:20:18,654 --> 00:20:18,852
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
419
00:20:18,852 --> 00:20:19,094
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
420
00:20:19,094 --> 00:20:19,847
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
421
00:20:20,674 --> 00:20:21,066
何ヶ月か分の
몇 개월을 기른
422
00:20:21,066 --> 00:20:21,258
何ヶ月か分の
몇 개월을 기른
423
00:20:21,258 --> 00:20:21,699
何ヶ月か分の
몇 개월을 기른
424
00:20:21,699 --> 00:20:21,923
何ヶ月か分の
몇 개월을 기른
425
00:20:21,923 --> 00:20:22,307
何ヶ月か分の
몇 개월을 기른
426
00:20:22,307 --> 00:20:23,193
何ヶ月か分の
몇 개월을 기른
427
00:20:23,940 --> 00:20:24,154
わたしが床に
내 머리카락이 마루에
428
00:20:24,154 --> 00:20:24,341
わたしが床に
내 머리카락이 마루에
429
00:20:24,341 --> 00:20:24,556
わたしが床に
내 머리카락이 마루에
430
00:20:24,556 --> 00:20:24,797
わたしが床に
내 머리카락이 마루에
431
00:20:24,797 --> 00:20:25,589
わたしが床に
내 머리카락이 마루에
432
00:20:25,589 --> 00:20:26,417
わたしが床に
내 머리카락이 마루에
433
00:20:28,477 --> 00:20:28,677
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
434
00:20:28,677 --> 00:20:28,830
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
435
00:20:28,830 --> 00:20:29,061
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
436
00:20:29,061 --> 00:20:29,435
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
437
00:20:29,435 --> 00:20:29,663
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
438
00:20:29,663 --> 00:20:30,046
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
439
00:20:30,046 --> 00:20:30,247
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
440
00:20:30,247 --> 00:20:30,471
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
441
00:20:30,471 --> 00:20:31,238
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
442
00:20:32,915 --> 00:20:33,123
目を閉じて
두 눈을 감고
443
00:20:33,123 --> 00:20:33,339
目を閉じて
두 눈을 감고
444
00:20:33,339 --> 00:20:33,556
目を閉じて
두 눈을 감고
445
00:20:33,556 --> 00:20:33,794
目を閉じて
두 눈을 감고
446
00:20:33,794 --> 00:20:34,775
目を閉じて
두 눈을 감고
447
00:20:34,775 --> 00:20:35,183
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
448
00:20:35,183 --> 00:20:35,575
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
449
00:20:35,575 --> 00:20:35,951
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
450
00:20:35,951 --> 00:20:36,191
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
451
00:20:36,191 --> 00:20:36,583
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
452
00:20:36,583 --> 00:20:37,017
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
453
00:20:37,017 --> 00:20:37,810
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
454
00:20:37,810 --> 00:20:38,207
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
455
00:20:38,207 --> 00:20:39,450
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
456
00:20:39,450 --> 00:20:39,842
雲の上でもきっと
구름 위에서도 반드시
457
00:20:39,842 --> 00:20:40,074
雲の上でもきっと
구름 위에서도 반드시
458
00:20:40,074 --> 00:20:40,658
雲の上でもきっと
구름 위에서도 반드시
459
00:20:40,658 --> 00:20:40,866
雲の上でもきっと
구름 위에서도 반드시
460
00:20:40,866 --> 00:20:41,138
雲の上でもきっと
구름 위에서도 반드시
461
00:20:41,138 --> 00:20:41,438
雲の上でもきっと
구름 위에서도 반드시
462
00:20:41,438 --> 00:20:41,489
雲の上でもきっと
구름 위에서도 반드시
463
00:20:41,489 --> 00:20:42,148
雲の上でもきっと
구름 위에서도 반드시
464
00:20:42,148 --> 00:20:42,714
ハサミ持ち出して
가위를 꺼내들고
465
00:20:42,714 --> 00:20:42,940
ハサミ持ち出して
가위를 꺼내들고
466
00:20:42,940 --> 00:20:43,316
ハサミ持ち出して
가위를 꺼내들고
467
00:20:43,316 --> 00:20:43,513
ハサミ持ち出して
가위를 꺼내들고
468
00:20:43,513 --> 00:20:43,769
ハサミ持ち出して
가위를 꺼내들고
469
00:20:43,769 --> 00:20:44,358
ハサミ持ち出して
가위를 꺼내들고
470
00:20:44,358 --> 00:20:44,570
ハサミ持ち出して
가위를 꺼내들고
471
00:20:44,570 --> 00:20:45,204
ハサミ持ち出して
가위를 꺼내들고
472
00:20:45,204 --> 00:20:46,218
光を待っている
빛을 기다리고 있어
473
00:20:46,218 --> 00:20:46,778
光を待っている
빛을 기다리고 있어
474
00:20:46,778 --> 00:20:47,127
光を待っている
빛을 기다리고 있어
475
00:20:47,127 --> 00:20:47,603
光を待っている
빛을 기다리고 있어
476
00:20:47,603 --> 00:20:47,850
光を待っている
빛을 기다리고 있어
477
00:20:47,850 --> 00:20:48,419
光を待っている
빛을 기다리고 있어
478
00:20:48,419 --> 00:20:48,659
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
479
00:20:48,659 --> 00:20:49,051
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
480
00:20:49,051 --> 00:20:49,642
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
481
00:20:49,642 --> 00:20:49,867
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
482
00:20:49,867 --> 00:20:50,283
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
483
00:20:50,283 --> 00:20:50,867
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
484
00:20:50,867 --> 00:20:51,075
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
485
00:20:51,075 --> 00:20:51,499
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
486
00:20:51,499 --> 00:20:52,123
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
487
00:20:52,123 --> 00:20:52,331
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
488
00:20:52,331 --> 00:20:52,741
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
489
00:20:52,741 --> 00:20:53,331
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
490
00:20:53,331 --> 00:20:53,546
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
491
00:20:53,546 --> 00:20:53,930
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
492
00:20:53,930 --> 00:20:55,139
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
493
00:20:55,139 --> 00:20:55,364
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
494
00:20:55,364 --> 00:20:55,596
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
495
00:20:55,596 --> 00:20:56,299
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
496
00:20:56,299 --> 00:20:56,564
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
497
00:20:56,564 --> 00:20:56,819
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
498
00:20:56,819 --> 00:20:57,595
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
499
00:20:57,595 --> 00:20:57,819
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
500
00:20:57,819 --> 00:20:58,043
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
501
00:20:58,043 --> 00:20:58,764
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
502
00:20:58,764 --> 00:20:58,987
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
503
00:20:58,987 --> 00:20:59,235
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
504
00:20:59,235 --> 00:21:00,082
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
505
00:21:00,082 --> 00:21:00,273
こいで行くよ
달려 가자
506
00:21:00,273 --> 00:21:00,506
こいで行くよ
달려 가자
507
00:21:00,506 --> 00:21:00,738
こいで行くよ
달려 가자
508
00:21:00,738 --> 00:21:01,131
こいで行くよ
달려 가자
509
00:21:01,131 --> 00:21:01,463
こいで行くよ
달려 가자
510
00:21:01,463 --> 00:21:01,878
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
511
00:21:01,878 --> 00:21:02,118
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
512
00:21:02,118 --> 00:21:02,720
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
513
00:21:02,720 --> 00:21:03,118
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
514
00:21:03,118 --> 00:21:03,351
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
515
00:21:03,351 --> 00:21:03,903
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
516
00:21:03,903 --> 00:21:04,336
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
517
00:21:04,336 --> 00:21:04,558
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
518
00:21:04,558 --> 00:21:05,170
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
519
00:21:05,170 --> 00:21:05,559
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
520
00:21:05,559 --> 00:21:05,790
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
521
00:21:05,790 --> 00:21:06,359
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
522
00:21:06,359 --> 00:21:06,775
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
523
00:21:06,775 --> 00:21:07,024
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
524
00:21:07,024 --> 00:21:08,060
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
525
00:21:08,060 --> 00:21:08,250
自轉車 自轉車
자전거 자전거
526
00:21:08,250 --> 00:21:08,650
自轉車 自轉車
자전거 자전거
527
00:21:08,650 --> 00:21:09,290
自轉車 自轉車
자전거 자전거
528
00:21:09,290 --> 00:21:09,490
自轉車 自轉車
자전거 자전거
529
00:21:09,490 --> 00:21:09,875
自轉車 自轉車
자전거 자전거
530
00:21:09,875 --> 00:21:10,698
自轉車 自轉車
자전거 자전거
531
00:21:10,698 --> 00:21:10,890
こいで
달리자
532
00:21:10,890 --> 00:21:11,130
こいで
달리자
533
00:21:11,130 --> 00:21:12,020
こいで
달리자
534
00:21:12,020 --> 00:21:12,220
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
535
00:21:12,220 --> 00:21:12,421
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
536
00:21:12,421 --> 00:21:12,829
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
537
00:21:12,829 --> 00:21:13,028
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
538
00:21:13,028 --> 00:21:13,237
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
539
00:21:13,237 --> 00:21:13,445
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
540
00:21:13,445 --> 00:21:13,684
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
541
00:21:13,684 --> 00:21:14,067
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
542
00:21:14,067 --> 00:21:14,283
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
543
00:21:14,283 --> 00:21:14,560
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
544
00:21:14,560 --> 00:21:14,800
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
545
00:21:14,800 --> 00:21:15,192
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
546
00:21:15,192 --> 00:21:15,783
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
547
00:21:15,783 --> 00:21:16,008
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
548
00:21:16,008 --> 00:21:16,424
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
549
00:21:16,424 --> 00:21:17,008
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
550
00:21:17,008 --> 00:21:17,216
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
551
00:21:17,216 --> 00:21:17,640
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
552
00:21:17,640 --> 00:21:18,264
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
553
00:21:18,264 --> 00:21:18,472
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
554
00:21:18,472 --> 00:21:18,882
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
555
00:21:18,882 --> 00:21:19,472
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
556
00:21:19,472 --> 00:21:19,687
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
557
00:21:19,687 --> 00:21:20,071
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
558
00:21:20,071 --> 00:21:21,332
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
559
00:21:21,332 --> 00:21:21,557
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
560
00:21:21,557 --> 00:21:21,789
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
561
00:21:21,789 --> 00:21:22,492
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
562
00:21:22,492 --> 00:21:22,757
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
563
00:21:22,757 --> 00:21:23,012
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
564
00:21:23,012 --> 00:21:23,788
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
565
00:21:23,788 --> 00:21:24,012
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
566
00:21:24,012 --> 00:21:24,236
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
567
00:21:24,236 --> 00:21:25,171
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
568
00:21:25,171 --> 00:21:25,371
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
569
00:21:25,371 --> 00:21:25,572
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
570
00:21:25,572 --> 00:21:25,980
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
571
00:21:25,980 --> 00:21:26,179
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
572
00:21:26,179 --> 00:21:26,388
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
573
00:21:26,388 --> 00:21:26,596
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
574
00:21:26,596 --> 00:21:26,835
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
575
00:21:26,835 --> 00:21:27,218
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
576
00:21:27,218 --> 00:21:27,434
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
577
00:21:27,434 --> 00:21:29,869
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
578
00:21:29,869 --> 00:21:33,441
http://cafe.naver.com/narutosmi
579
00:21:36,892 --> 00:21:40,214
여기 서있는 건,
나의 의지...
580
00:21:40,703 --> 00:21:43,764
울기만 하고..
시작부터 포기하고..
581
00:21:44,099 --> 00:21:46,553
몇 번이고 잘못된 곳 으로 가려 하고..
582
00:21:47,476 --> 00:21:51,515
그런 나를, 나루토의
미소가 구해주었어!
583
00:21:52,368 --> 00:21:53,816
그래서 난..
584
00:21:54,137 --> 00:21:56,071
나루토를 구하기 위해서라면!
585
00:21:57,020 --> 00:21:59,179
차회 나루토 질풍전은,
586
00:21:59,179 --> 00:22:00,441
차회 나루토 질풍전은,
"고백"
587
00:22:01,179 --> 00:22:04,264
나루토는, 내가 지키겠어!
588
00:22:05,446 --> 00:22:08,576
[나루토극장]
589
00:22:09,531 --> 00:22:10,192
히나타!
590
00:22:10,192 --> 00:22:11,506
아, 사쿠라 씨..
591
00:22:11,506 --> 00:22:13,314
새로운 엔딩, 그거 뭐야!
592
00:22:13,314 --> 00:22:15,166
무슨 말씀 이세요..?
593
00:22:15,242 --> 00:22:19,801
내가 여주인공인데, 어째서
히나타가 엔딩을 독점하는거야?
594
00:22:19,905 --> 00:22:22,169
아, 전.. 아무것도.. 몰라요..
595
00:22:22,169 --> 00:22:23,416
이거말야 이거!
596
00:22:23,769 --> 00:22:27,298
너 설마 스탭들한테
뇌물같은 걸 보낸건 아니겠지?
597
00:22:27,298 --> 00:22:28,977
그런 짓 안했어요!
598
00:22:28,977 --> 00:22:32,114
게다가 '자전거'가 뭐야!
닌자라면 달리라구!
599
00:22:32,114 --> 00:22:34,146
사쿠라, 포기하라구~
600
00:22:34,146 --> 00:22:34,812
나루토
601
00:22:34,812 --> 00:22:37,219
나루토 스탭 중에 히나타 팬이 있어서,
602
00:22:37,219 --> 00:22:40,353
이번 엔딩은 그 스탭이 어거지로
만들었다는 말이 있더라구~
603
00:22:40,353 --> 00:22:41,581
그게 무슨 말이야?!
604
00:22:41,744 --> 00:22:44,528
그리구, 노래도 잘 들어보라구~
605
00:22:44,528 --> 00:22:46,481
이렇게나 많이 '자전거'라는
가사를 사용해 버리면,
606
00:22:46,481 --> 00:22:49,849
아무리 유능한 스탭이라도
자전거에 태우지 않고는 못 배기잖아?
607
00:22:49,849 --> 00:22:51,528
아, 그렇네~
608
00:22:51,528 --> 00:22:53,154
아니지, 그게 아니야!
609
00:22:53,154 --> 00:22:54,538
이봐 스탭!!
610
00:22:54,538 --> 00:22:56,544
날 주제로 엔딩을 만들라구!!
611
00:22:56,544 --> 00:22:58,289
내 엔딩 말이야!!
612
00:22:58,289 --> 00:23:00,279
しゃ-んなろ!
60062