All language subtitles for 나루토 163

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,803 --> 00:00:06,020 지금부터! 2 00:00:06,959 --> 00:00:09,235 세상에 고통을! 3 00:00:09,924 --> 00:00:12,274 신라천정! (神羅天征!) 4 00:01:07,666 --> 00:01:10,237 뭐야... 이게..? 5 00:01:11,018 --> 00:01:13,959 어째서 이런.. 6 00:01:16,804 --> 00:01:18,827 나루토... 7 00:01:18,827 --> 00:01:20,885 빨리 와줘.. 8 00:01:22,146 --> 00:01:26,743 부탁이야.. 나루토!!!!!!!!!! 9 00:02:16,642 --> 00:02:18,632 도대체 어디지? 10 00:02:19,187 --> 00:02:20,890 여기는? 11 00:02:25,502 --> 00:02:28,323 적은 어디 있는겨? 12 00:02:33,579 --> 00:02:38,762 할멈, 어떻게 된거여? 나뭇잎 마을로 소환해달라 했잖여! 13 00:02:38,962 --> 00:02:42,247 여기가 나뭇잎 마을이여! 14 00:02:42,763 --> 00:02:45,509 시마 아줌마! 이게 어떻게 된거여? 15 00:02:46,147 --> 00:02:48,858 주위를 잘 보드라고.. 16 00:02:55,371 --> 00:02:57,793 서.. 설마... 17 00:03:05,139 --> 00:03:08,117 누가 이런짓을 했는지 말 안혀도 잘 알것제? 18 00:03:08,462 --> 00:03:19,981 지라이야 녀석의 어깨에 있을때와 같은 것을 느낀당께! 19 00:03:19,981 --> 00:03:27,464 Opening Theme : 『透明だった世界(투명했던 세계)』 Artist : -秦 基博(Hata Motohiro)- 20 00:03:30,501 --> 00:03:30,710 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 21 00:03:30,710 --> 00:03:30,838 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 22 00:03:30,838 --> 00:03:31,089 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 23 00:03:31,089 --> 00:03:31,264 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 24 00:03:31,264 --> 00:03:31,442 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 25 00:03:31,442 --> 00:03:31,632 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 26 00:03:31,632 --> 00:03:31,807 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 27 00:03:31,807 --> 00:03:32,217 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 28 00:03:32,217 --> 00:03:32,348 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 29 00:03:32,348 --> 00:03:32,670 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 30 00:03:32,670 --> 00:03:32,981 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 31 00:03:32,981 --> 00:03:33,312 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 32 00:03:33,312 --> 00:03:33,614 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 33 00:03:33,614 --> 00:03:34,148 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 34 00:03:34,148 --> 00:03:34,236 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 35 00:03:34,236 --> 00:03:34,378 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 36 00:03:34,378 --> 00:03:34,661 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 37 00:03:34,661 --> 00:03:36,198 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 38 00:03:36,198 --> 00:03:36,385 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 39 00:03:36,385 --> 00:03:36,573 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 40 00:03:36,573 --> 00:03:36,740 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 41 00:03:36,740 --> 00:03:37,284 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 42 00:03:37,284 --> 00:03:37,670 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 43 00:03:37,670 --> 00:03:38,110 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 44 00:03:38,110 --> 00:03:38,200 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 45 00:03:38,200 --> 00:03:38,479 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 46 00:03:38,479 --> 00:03:38,707 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 47 00:03:38,707 --> 00:03:38,810 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 48 00:03:38,810 --> 00:03:40,230 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 49 00:03:42,034 --> 00:03:42,496 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 50 00:03:42,496 --> 00:03:42,602 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 51 00:03:42,602 --> 00:03:42,830 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 52 00:03:42,830 --> 00:03:43,105 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 53 00:03:43,105 --> 00:03:43,323 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 54 00:03:43,323 --> 00:03:43,785 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 55 00:03:43,785 --> 00:03:44,055 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 56 00:03:44,055 --> 00:03:44,308 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 57 00:03:44,308 --> 00:03:44,499 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 58 00:03:44,499 --> 00:03:44,583 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 59 00:03:44,583 --> 00:03:44,810 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 60 00:03:44,810 --> 00:03:44,910 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 61 00:03:44,910 --> 00:03:45,135 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 62 00:03:45,135 --> 00:03:45,338 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 63 00:03:45,338 --> 00:03:45,626 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 64 00:03:45,626 --> 00:03:45,910 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 65 00:03:45,910 --> 00:03:46,181 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 66 00:03:46,181 --> 00:03:47,693 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 67 00:03:47,693 --> 00:03:48,034 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 68 00:03:48,034 --> 00:03:48,249 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 69 00:03:48,249 --> 00:03:48,390 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 70 00:03:48,390 --> 00:03:48,628 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 71 00:03:48,628 --> 00:03:48,745 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 72 00:03:48,745 --> 00:03:49,081 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 73 00:03:49,081 --> 00:03:49,261 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 74 00:03:49,261 --> 00:03:49,635 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 75 00:03:49,635 --> 00:03:50,215 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 76 00:03:50,215 --> 00:03:50,327 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 77 00:03:50,327 --> 00:03:50,864 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 78 00:03:50,864 --> 00:03:51,005 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 79 00:03:51,005 --> 00:03:52,790 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 80 00:03:52,790 --> 00:03:53,127 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 81 00:03:53,127 --> 00:03:53,480 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 82 00:03:53,480 --> 00:03:53,665 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 83 00:03:53,665 --> 00:03:55,639 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 84 00:03:55,639 --> 00:03:56,355 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 85 00:03:56,355 --> 00:03:56,520 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 86 00:03:56,520 --> 00:03:56,760 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 87 00:03:56,760 --> 00:03:56,942 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 88 00:03:56,942 --> 00:03:57,144 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 89 00:03:57,144 --> 00:03:57,530 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 90 00:03:57,530 --> 00:03:57,675 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 91 00:03:57,675 --> 00:03:58,446 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 92 00:03:58,446 --> 00:03:59,121 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 93 00:03:59,121 --> 00:03:59,310 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 94 00:03:59,310 --> 00:04:00,135 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 95 00:04:00,135 --> 00:04:00,377 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 96 00:04:00,377 --> 00:04:00,524 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 97 00:04:00,524 --> 00:04:00,704 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 98 00:04:00,704 --> 00:04:01,249 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 99 00:04:01,249 --> 00:04:01,503 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 100 00:04:01,503 --> 00:04:01,944 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 101 00:04:01,944 --> 00:04:02,012 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 102 00:04:02,012 --> 00:04:02,160 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 103 00:04:02,160 --> 00:04:03,719 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 104 00:04:03,719 --> 00:04:03,968 覆って隱してる 알아채지 못하게 105 00:04:03,968 --> 00:04:04,096 覆って隱してる 알아채지 못하게 106 00:04:04,096 --> 00:04:04,459 覆って隱してる 알아채지 못하게 107 00:04:04,459 --> 00:04:04,675 覆って隱してる 알아채지 못하게 108 00:04:04,675 --> 00:04:04,790 覆って隱してる 알아채지 못하게 109 00:04:04,790 --> 00:04:04,988 覆って隱してる 알아채지 못하게 110 00:04:04,988 --> 00:04:06,637 覆って隱してる 알아채지 못하게 111 00:04:06,637 --> 00:04:07,297 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 112 00:04:07,297 --> 00:04:07,738 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 113 00:04:07,738 --> 00:04:08,624 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 114 00:04:08,624 --> 00:04:08,873 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 115 00:04:08,873 --> 00:04:09,126 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 116 00:04:09,126 --> 00:04:09,327 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 117 00:04:09,327 --> 00:04:09,471 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 118 00:04:09,471 --> 00:04:09,660 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 119 00:04:09,660 --> 00:04:10,168 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 120 00:04:10,168 --> 00:04:10,653 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 121 00:04:10,653 --> 00:04:11,479 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 122 00:04:11,479 --> 00:04:12,078 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 123 00:04:12,078 --> 00:04:12,280 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 124 00:04:12,280 --> 00:04:13,624 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 125 00:04:13,624 --> 00:04:13,942 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 126 00:04:13,942 --> 00:04:14,358 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 127 00:04:14,358 --> 00:04:14,760 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 128 00:04:14,760 --> 00:04:15,100 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 129 00:04:15,100 --> 00:04:16,258 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 130 00:04:16,258 --> 00:04:16,411 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 131 00:04:16,411 --> 00:04:17,283 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 132 00:04:18,091 --> 00:04:19,245 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 133 00:04:19,245 --> 00:04:20,316 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 134 00:04:20,316 --> 00:04:20,410 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 135 00:04:20,410 --> 00:04:20,620 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 136 00:04:20,620 --> 00:04:20,837 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 137 00:04:20,837 --> 00:04:21,043 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 138 00:04:21,043 --> 00:04:21,608 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 139 00:04:21,608 --> 00:04:22,042 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 140 00:04:22,042 --> 00:04:22,994 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 141 00:04:22,994 --> 00:04:23,455 走るよ 달릴거야 142 00:04:23,455 --> 00:04:23,648 走るよ 달릴거야 143 00:04:23,648 --> 00:04:24,888 走るよ 달릴거야 144 00:04:24,888 --> 00:04:25,227 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 145 00:04:25,227 --> 00:04:25,380 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 146 00:04:25,380 --> 00:04:25,609 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 147 00:04:25,609 --> 00:04:25,735 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 148 00:04:25,735 --> 00:04:26,440 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 149 00:04:26,440 --> 00:04:26,563 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 150 00:04:26,563 --> 00:04:28,848 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 151 00:04:28,848 --> 00:04:28,995 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 152 00:04:28,995 --> 00:04:29,307 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 153 00:04:29,307 --> 00:04:32,824 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 154 00:04:34,497 --> 00:04:34,700 越えて 넘어서 155 00:04:34,700 --> 00:04:35,009 越えて 넘어서 156 00:04:35,009 --> 00:04:39,447 越えて 넘어서 157 00:04:39,447 --> 00:04:43,109 고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi 158 00:04:43,109 --> 00:04:46,467 Solitude Sniper http://cafe.naver.com/narutosmi 159 00:04:47,539 --> 00:04:52,045 - 폭발! 선인모드 - 160 00:05:00,865 --> 00:05:02,814 츠나데님, 무사하십니까? 161 00:05:03,393 --> 00:05:04,331 응.. 162 00:05:17,857 --> 00:05:20,332 뭐..뭐야 이건! 163 00:05:25,465 --> 00:05:28,705 용서 못해.. 용서 못한다, 페인! 164 00:05:32,069 --> 00:05:33,748 (이마의 마크가 없어졌어!) 165 00:05:34,110 --> 00:05:36,795 (이미 창조재생 술법의 봉인을 푸셔서..) 166 00:05:36,795 --> 00:05:39,012 (카츠유님께 모든 차크라를 보내셨구나!) 167 00:05:39,454 --> 00:05:43,141 (이 페인의 술법으로부터 마을 사람들을 지키기 위해서..) 168 00:05:45,406 --> 00:05:46,998 (이래선 더 이상은...) 169 00:05:52,928 --> 00:05:54,700 이루카, 괜찮아? 170 00:05:54,700 --> 00:05:58,307 죄송합니다.. 여러분을 감싸는 것만이... 171 00:05:59,148 --> 00:06:00,749 제가 할 수 있는 유일한 것이었습니다 172 00:06:01,300 --> 00:06:04,029 카츠유님의 탓이 아닙니다 173 00:06:05,983 --> 00:06:08,715 모두 무사해야 할텐데.. 174 00:06:54,015 --> 00:06:55,706 시즈네씨... 175 00:07:08,439 --> 00:07:09,443 아버지! 176 00:07:09,700 --> 00:07:11,601 초자씨는 괜찮습니다! 177 00:07:11,867 --> 00:07:13,829 다행이야.. 178 00:07:24,485 --> 00:07:26,485 카카시 선생님.. 179 00:07:32,501 --> 00:07:33,826 아버지.. 180 00:07:35,686 --> 00:07:38,044 저를 보호하려고.. 181 00:07:38,089 --> 00:07:41,196 쵸지, 우는 것은 나중이다.. 182 00:07:42,022 --> 00:07:43,997 아직 움직일 수 있다면.. 183 00:07:43,997 --> 00:07:47,765 페인의 능력을 츠나데님에게 보고해다오 184 00:07:48,330 --> 00:07:50,556 바로 대책을 세워야 한다! 185 00:07:56,567 --> 00:07:59,878 카카시 선생님이 내린 마지막 임무.. 186 00:07:59,878 --> 00:08:03,071 제가 확실하게....제가.. 187 00:08:04,069 --> 00:08:07,273 임무 완수했습니다, 선생님! 188 00:08:14,159 --> 00:08:15,300 젠장.. 189 00:08:16,002 --> 00:08:17,537 키바, 정신차려! 190 00:08:30,949 --> 00:08:32,550 별거 아니야! 191 00:08:39,606 --> 00:08:41,751 히나타님, 괜찮으십니까? 192 00:08:41,994 --> 00:08:44,549 응, 그 보다 코우의 상처를... 193 00:08:44,549 --> 00:08:48,578 히아시님과 하나비님이 안 계실때 히나타님께 무슨일이 생긴다면.. 194 00:08:48,646 --> 00:08:50,925 제 평생의 치욕이 될 겁니다 195 00:08:51,023 --> 00:08:53,708 저는 신경쓰지 마십시요 196 00:08:54,301 --> 00:08:55,953 그러니까 더욱 치료를 해야해요! 197 00:08:56,299 --> 00:08:58,205 종가에서 나온 지금.. 198 00:08:58,205 --> 00:09:01,572 모두가 부상을 입은 채라면 제가 꾸중을 듣습니다 199 00:09:03,182 --> 00:09:04,770 히나타님.. 200 00:09:10,854 --> 00:09:12,461 그나저나.. 201 00:09:12,769 --> 00:09:14,495 이 공격은... 202 00:09:20,190 --> 00:09:23,148 시카마루씨, 괜찮아요? 203 00:09:25,206 --> 00:09:27,484 도대체 뭐야 이건! 204 00:09:27,769 --> 00:09:29,541 시카마루, 괜찮아? 205 00:09:29,541 --> 00:09:33,333 그럭저럭.. 하지만 다리가 부러졌어 206 00:09:33,333 --> 00:09:35,684 이 공격에 다리 한개 뿐이라면.. 207 00:09:35,686 --> 00:09:38,254 행운이었다고 말해도 되겠는데? 208 00:09:38,661 --> 00:09:43,566 사실.. 시카마루씨는.. 저를 보호하려고 했습니다 209 00:09:43,566 --> 00:09:45,973 그래서 부상을... 210 00:09:45,973 --> 00:09:49,344 이봐, 지금은 울고 있을 때가 아니야 211 00:09:49,344 --> 00:09:51,906 이런 말도 안되는 술법을 가지고 있으면서도 212 00:09:51,906 --> 00:09:55,497 처음부터 이걸 사용하지 않았다는 것은.. 213 00:09:55,998 --> 00:09:58,627 녀석들에게는 목적이 있었기 때문이야 214 00:09:58,669 --> 00:10:01,569 그런데 그 목적을 이루었기 때문에.. 215 00:10:01,569 --> 00:10:03,040 녀석들이 전투 스타일을 216 00:10:03,040 --> 00:10:08,306 양동 게릴라전에서 전략적 거점파괴공격으로 바꾸었어 217 00:10:08,718 --> 00:10:10,309 녀석들이라구요? 218 00:10:10,433 --> 00:10:13,804 나뭇잎 마을에 이 정도까지 할 수 있는 녀석들.. 219 00:10:13,854 --> 00:10:16,513 지금은 아카츠키 말고는 다른 건 생각할 수가 없어 220 00:10:16,990 --> 00:10:20,236 그렇겠지.. 녀석들의 목적은 물론.. 221 00:10:20,445 --> 00:10:24,003 응.. 우즈마키 나루토 222 00:10:24,230 --> 00:10:26,050 나..나루토? 223 00:10:26,974 --> 00:10:30,798 운에 의지했다면 목숨이 몇 개라도 부족했겠지만.. 224 00:10:30,798 --> 00:10:32,843 지금은 진짜로 운이 좋았어 225 00:10:33,006 --> 00:10:37,103 울 정도 였다면 두 번째가 오지 않도록 기도나 하라고 226 00:10:40,654 --> 00:10:41,971 (나루토..) 227 00:10:48,886 --> 00:10:50,070 저건..? 228 00:10:52,405 --> 00:10:53,381 나루토야! 229 00:10:53,381 --> 00:10:54,506 나루토? 230 00:11:09,179 --> 00:11:11,993 찾을 수고를 덜었군.. 231 00:12:00,127 --> 00:12:02,112 어째서 이런 무모한 짓을.. 232 00:12:05,726 --> 00:12:09,113 이것이 나의 정의이기 때문이다 233 00:12:12,276 --> 00:12:17,163 (모든 차크라를 천도(天道)에게 집중시킨 술법의 효과는 크지만..) 234 00:12:17,203 --> 00:12:19,658 (그 만큼 위험이 너무 커..) 235 00:12:20,284 --> 00:12:23,178 (게다가 전에 이 술법을 사용했었을 때보다) 236 00:12:23,178 --> 00:12:25,353 (5명의 부활이 너무 늦어!) 237 00:12:25,584 --> 00:12:27,539 난 지금부터 널 보러 가겠어.. 238 00:12:28,076 --> 00:12:30,672 종이 분신은 이제 그만하겠어.. 239 00:12:32,019 --> 00:12:33,908 소환술! (口寄せの術!) 240 00:12:40,559 --> 00:12:43,325 6명 다 모인거 같구먼.. 241 00:12:46,772 --> 00:12:48,222 츠나데? 242 00:12:50,132 --> 00:12:53,069 난 5대 호카게다! 243 00:12:53,069 --> 00:12:54,300 호카게님! 244 00:12:57,531 --> 00:13:02,051 선조들의 유산을.. 꿈을 유린한 너희들을.. 245 00:13:02,151 --> 00:13:03,838 절대로 용서 못한다! 246 00:13:05,099 --> 00:13:07,962 여기서 호카게로써 결판을 내 주겠다! 247 00:13:08,695 --> 00:13:11,978 조금은 고통을 이해한것 같군.. 248 00:13:12,347 --> 00:13:15,945 하지만, 너에겐 볼 일이 없다 249 00:13:16,180 --> 00:13:17,895 볼 일이 있는 건... 250 00:13:19,692 --> 00:13:21,380 나한테 있겠지! 251 00:13:30,220 --> 00:13:34,222 이런 녀석들한테 나뭇잎 마을의 호카게가 나설 필요는 없다구! 252 00:13:34,236 --> 00:13:36,487 할멈은 여유있게 차라도 마시고 있으라구! 253 00:13:36,572 --> 00:13:37,712 나루토! 254 00:13:38,044 --> 00:13:40,830 어떻게 되었어? 여기에서는 안 보여.. 255 00:13:40,945 --> 00:13:44,421 굉장해.. 페인 1명을 단 일격에 쓰러뜨렸어! 256 00:13:45,036 --> 00:13:47,855 (나루토...너!) 257 00:13:49,732 --> 00:13:54,567 할아버지.. 두 사람의 그리운 뒷 모습이 보이지 않았어? 258 00:13:54,644 --> 00:13:56,400 그렇구먼... 259 00:13:56,839 --> 00:14:00,537 (나루토는 선대분들을 뛰어넘은거 같구먼..) 260 00:14:01,252 --> 00:14:03,940 우즈마키 나루토.. 261 00:14:04,531 --> 00:14:07,004 결판을 내주마! 262 00:14:14,494 --> 00:14:18,662 (천도의 힘, 당분간은 원상대로 돌아오지 않는다..) 263 00:14:18,838 --> 00:14:20,153 (그렇다면..) 264 00:14:22,535 --> 00:14:23,822 가마키치! 265 00:14:24,994 --> 00:14:27,415 츠나데 할멈을 안전한 곳으로 데려가! 266 00:14:27,751 --> 00:14:28,805 오케이! 267 00:14:28,930 --> 00:14:32,114 할멈, 지금부터는 내가 처리한다구! 268 00:14:32,131 --> 00:14:34,808 마을 사람들에게는 손 대지 말라고 전해줘! 269 00:14:35,342 --> 00:14:37,279 모두를 보호하면서 싸우는 것은.. 270 00:14:37,279 --> 00:14:39,014 오히려 싸우기 어려우니까.. 271 00:14:39,768 --> 00:14:40,892 알았다.. 272 00:14:41,783 --> 00:14:44,032 그럼 카츠유를 데려가라.. 273 00:14:44,158 --> 00:14:46,064 조금은 도움이 될 것이다 274 00:14:46,064 --> 00:14:48,050 녀석들의 정보를 가지고 있다 275 00:14:52,692 --> 00:14:57,202 카츠유, 나루토의 옷 속에 숨어 있으랑께 276 00:14:57,227 --> 00:14:58,470 예! 277 00:15:01,635 --> 00:15:05,911 지금은 이런거 물어봐야하는게 아닐지도 모르지만.. 278 00:15:06,079 --> 00:15:09,917 나 자연에너지를 몸에 습득해서 알고 있다구 279 00:15:10,647 --> 00:15:13,828 모두의 차크라를 느끼는 것이 가능해졌어 280 00:15:16,867 --> 00:15:20,041 카카시 선생님은 임무로 마을을 떠나 있는건가? 281 00:15:25,987 --> 00:15:27,399 그렇구나... 282 00:15:28,150 --> 00:15:29,846 가마키치, 가라! 283 00:15:32,738 --> 00:15:34,573 소환술! (口寄せの術!) 284 00:15:50,566 --> 00:15:51,912 스승님! 285 00:15:54,447 --> 00:15:55,795 츠나데님! 286 00:15:55,935 --> 00:15:57,296 사쿠라.. 287 00:15:57,719 --> 00:16:00,105 이젠 괜찮아.. 288 00:16:02,711 --> 00:16:03,988 예! 289 00:16:05,623 --> 00:16:09,232 츠나데님, 수고하셨습니다 290 00:16:16,990 --> 00:16:18,932 소환술! (口寄せの術!) 291 00:16:22,477 --> 00:16:25,291 선법, 개구리 울음! (仙法, 蛙鳴き!) 292 00:16:29,311 --> 00:16:31,241 그림자분신술! (影分身の術!) 293 00:16:38,815 --> 00:16:41,707 선법, 대옥나선환! (仙法, 大玉螺旋丸!) 294 00:16:42,992 --> 00:16:45,937 분타, 켄, 히로! 295 00:16:51,222 --> 00:16:55,144 나루토, 눈 앞의 페인에게는 인술이 듣지 않습니다! 296 00:16:55,351 --> 00:16:58,834 인술에의한 공격은 전부 흡수 해 버립니다! 297 00:16:59,119 --> 00:17:01,404 그럼, 개구리 격투다! 298 00:17:11,594 --> 00:17:13,991 페인의 눈은 서로 연결되어 있습니다! 299 00:17:14,357 --> 00:17:18,457 사각으로부터의 공격은 6명 전원의 눈을 피하지 않으면 무의미해요 300 00:17:23,246 --> 00:17:26,702 그렇다면, 보이지 않는 공격을 보여주겠다구! 301 00:17:27,501 --> 00:17:29,775 이 멍멍이 녀석이! 302 00:17:33,087 --> 00:17:34,602 떨어진다! 303 00:17:34,956 --> 00:17:37,806 저는 서툴러서... 304 00:18:01,103 --> 00:18:03,705 얌전히 있어, 멍멍아! 305 00:18:06,847 --> 00:18:09,369 (틀림없이 피했는데 이런 결과인가?) 306 00:18:09,483 --> 00:18:14,369 (개구리 격투는 자신의 주위에 있는 자연에너지를 이용허지..) 307 00:18:14,454 --> 00:18:19,803 (그 에너지가 나루토 몸의 일부가 되어 페인을 공격한 것이여!) 308 00:18:19,826 --> 00:18:25,649 (선인모드는 위험감지도 공격범위도 보통 것과는 다르당께!) 309 00:18:25,828 --> 00:18:27,750 어물쩡거릴 시간이 없다구! 310 00:18:27,750 --> 00:18:30,002 신 술법으로 단번에 끝내주겠다구! 311 00:18:30,261 --> 00:18:31,815 그림자분신술! (影分身の術!) 312 00:18:33,550 --> 00:18:36,796 그렇구나, 넌 선인모드를... 313 00:18:36,887 --> 00:18:40,444 지라이야 선생님과 같은 술법을 몸에 익힌거 같구나 314 00:18:40,550 --> 00:18:43,388 지라이야 선생님이라고? 315 00:18:44,058 --> 00:18:46,820 나도 지라이야에게 술법을 배웠다 316 00:18:47,024 --> 00:18:49,732 지라이야는 예전에 나의 스승이었다 317 00:18:50,239 --> 00:18:52,545 난 너에게는 사형이 된다 318 00:18:52,818 --> 00:18:56,839 같은 스승을 모신 동료로써 서로를 이해해야 하는 법이지만.. 319 00:18:57,422 --> 00:18:59,928 스승은 평화를 원하고 있었다 320 00:19:00,113 --> 00:19:01,845 쓸데없는 소리 집어치워! 321 00:19:04,374 --> 00:19:06,292 워메, 무슨 저런 차크라가... 322 00:19:06,292 --> 00:19:08,023 할아범이 가르친겨? 323 00:19:08,228 --> 00:19:11,279 아니, 나도 첨 보는건디.. 324 00:19:11,767 --> 00:19:14,072 수행중에 저런건 한 번도 못 봤는디.. 325 00:19:14,639 --> 00:19:17,524 나루토 뭘 하려는 거여? 326 00:19:18,103 --> 00:19:19,411 저 술법은? 327 00:19:19,492 --> 00:19:20,825 왜 그러세요? 328 00:19:21,163 --> 00:19:22,559 나루토의 차크라가... 329 00:19:22,938 --> 00:19:26,004 맞아, 꼭 수리검처럼 변했어요 330 00:19:26,338 --> 00:19:28,097 풍둔, 나선수리검! (風遁, 螺旋手裏劍!) 331 00:19:28,311 --> 00:19:29,531 나루토! 332 00:19:29,702 --> 00:19:32,172 너희들이 한... 333 00:19:32,172 --> 00:19:33,681 이 짓의... 334 00:19:34,170 --> 00:19:37,513 이 짓의 어디에 평화가 있냐구! 335 00:19:37,939 --> 00:19:40,594 나무는 보고 숲은 보질 못하는구나 336 00:19:40,847 --> 00:19:44,585 넌 평화의 의미를 이해하지 못하는것 뿐이다 337 00:19:46,428 --> 00:19:48,520 얌전히 따라와라.. 338 00:19:48,763 --> 00:19:51,546 너의 죽음이 평화를 이끌어준다 339 00:19:52,176 --> 00:19:56,412 쓸데없는 소리 집어치우라고... 말했잖아! 340 00:19:57,510 --> 00:19:59,026 뭐 한겨? 341 00:19:59,106 --> 00:20:00,895 뭐여. 저건! 342 00:20:05,876 --> 00:20:06,084 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 343 00:20:06,084 --> 00:20:07,445 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 344 00:20:07,445 --> 00:20:07,852 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 345 00:20:07,852 --> 00:20:08,060 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 346 00:20:08,060 --> 00:20:08,492 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 347 00:20:08,492 --> 00:20:08,715 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 348 00:20:08,715 --> 00:20:08,915 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 349 00:20:08,915 --> 00:20:09,108 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 350 00:20:09,108 --> 00:20:10,156 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 351 00:20:10,786 --> 00:20:10,977 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 352 00:20:10,977 --> 00:20:11,211 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 353 00:20:11,211 --> 00:20:11,386 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 354 00:20:11,386 --> 00:20:11,577 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 355 00:20:11,577 --> 00:20:11,795 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 356 00:20:11,795 --> 00:20:12,003 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 357 00:20:12,003 --> 00:20:12,203 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 358 00:20:12,203 --> 00:20:12,393 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 359 00:20:12,393 --> 00:20:13,185 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 360 00:20:15,351 --> 00:20:15,767 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 361 00:20:15,767 --> 00:20:17,157 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 362 00:20:17,157 --> 00:20:17,357 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 363 00:20:17,357 --> 00:20:17,573 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 364 00:20:17,573 --> 00:20:17,723 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 365 00:20:17,723 --> 00:20:18,050 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 366 00:20:18,050 --> 00:20:18,190 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 367 00:20:18,190 --> 00:20:18,398 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 368 00:20:18,398 --> 00:20:18,590 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 369 00:20:18,590 --> 00:20:18,788 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 370 00:20:18,788 --> 00:20:19,030 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 371 00:20:19,030 --> 00:20:19,783 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 372 00:20:20,610 --> 00:20:21,002 何ヶ月か分の 몇 개월을 기른 373 00:20:21,002 --> 00:20:21,194 何ヶ月か分の 몇 개월을 기른 374 00:20:21,194 --> 00:20:21,635 何ヶ月か分の 몇 개월을 기른 375 00:20:21,635 --> 00:20:21,859 何ヶ月か分の 몇 개월을 기른 376 00:20:21,859 --> 00:20:22,243 何ヶ月か分の 몇 개월을 기른 377 00:20:22,243 --> 00:20:23,129 何ヶ月か分の 몇 개월을 기른 378 00:20:23,876 --> 00:20:24,090 わたしが床に 내 머리카락이 마루에 379 00:20:24,090 --> 00:20:24,277 わたしが床に 내 머리카락이 마루에 380 00:20:24,277 --> 00:20:24,492 わたしが床に 내 머리카락이 마루에 381 00:20:24,492 --> 00:20:24,733 わたしが床に 내 머리카락이 마루에 382 00:20:24,733 --> 00:20:25,525 わたしが床に 내 머리카락이 마루에 383 00:20:25,525 --> 00:20:26,353 わたしが床に 내 머리카락이 마루에 384 00:20:28,413 --> 00:20:28,613 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 385 00:20:28,613 --> 00:20:28,766 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 386 00:20:28,766 --> 00:20:28,997 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 387 00:20:28,997 --> 00:20:29,371 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 388 00:20:29,371 --> 00:20:29,599 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 389 00:20:29,599 --> 00:20:29,982 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 390 00:20:29,982 --> 00:20:30,183 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 391 00:20:30,183 --> 00:20:30,407 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 392 00:20:30,407 --> 00:20:31,174 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 393 00:20:32,851 --> 00:20:33,059 目を閉じて 두 눈을 감고 394 00:20:33,059 --> 00:20:33,275 目を閉じて 두 눈을 감고 395 00:20:33,275 --> 00:20:33,492 目を閉じて 두 눈을 감고 396 00:20:33,492 --> 00:20:33,730 目を閉じて 두 눈을 감고 397 00:20:33,730 --> 00:20:34,711 目を閉じて 두 눈을 감고 398 00:20:34,711 --> 00:20:35,119 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 399 00:20:35,119 --> 00:20:35,511 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 400 00:20:35,511 --> 00:20:35,887 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 401 00:20:35,887 --> 00:20:36,127 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 402 00:20:36,127 --> 00:20:36,519 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 403 00:20:36,519 --> 00:20:36,953 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 404 00:20:36,953 --> 00:20:37,746 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 405 00:20:37,746 --> 00:20:38,143 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 406 00:20:38,143 --> 00:20:39,386 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 407 00:20:39,386 --> 00:20:39,778 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 408 00:20:39,778 --> 00:20:40,010 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 409 00:20:40,010 --> 00:20:40,594 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 410 00:20:40,594 --> 00:20:40,802 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 411 00:20:40,802 --> 00:20:41,074 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 412 00:20:41,074 --> 00:20:41,374 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 413 00:20:41,374 --> 00:20:41,425 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 414 00:20:41,425 --> 00:20:42,084 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 415 00:20:42,084 --> 00:20:42,650 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 416 00:20:42,650 --> 00:20:42,876 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 417 00:20:42,876 --> 00:20:43,252 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 418 00:20:43,252 --> 00:20:43,449 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 419 00:20:43,449 --> 00:20:43,705 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 420 00:20:43,705 --> 00:20:44,294 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 421 00:20:44,294 --> 00:20:44,506 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 422 00:20:44,506 --> 00:20:45,140 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 423 00:20:45,140 --> 00:20:46,154 光を待っている 빛을 기다리고 있어 424 00:20:46,154 --> 00:20:46,714 光を待っている 빛을 기다리고 있어 425 00:20:46,714 --> 00:20:47,063 光を待っている 빛을 기다리고 있어 426 00:20:47,063 --> 00:20:47,539 光を待っている 빛을 기다리고 있어 427 00:20:47,539 --> 00:20:47,786 光を待っている 빛을 기다리고 있어 428 00:20:47,786 --> 00:20:48,355 光を待っている 빛을 기다리고 있어 429 00:20:48,355 --> 00:20:48,595 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 430 00:20:48,595 --> 00:20:48,987 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 431 00:20:48,987 --> 00:20:49,578 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 432 00:20:49,578 --> 00:20:49,803 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 433 00:20:49,803 --> 00:20:50,219 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 434 00:20:50,219 --> 00:20:50,803 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 435 00:20:50,803 --> 00:20:51,011 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 436 00:20:51,011 --> 00:20:51,435 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 437 00:20:51,435 --> 00:20:52,059 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 438 00:20:52,059 --> 00:20:52,267 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 439 00:20:52,267 --> 00:20:52,677 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 440 00:20:52,677 --> 00:20:53,267 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 441 00:20:53,267 --> 00:20:53,482 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 442 00:20:53,482 --> 00:20:53,866 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 443 00:20:53,866 --> 00:20:55,075 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 444 00:20:55,075 --> 00:20:55,300 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 445 00:20:55,300 --> 00:20:55,532 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 446 00:20:55,532 --> 00:20:56,235 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 447 00:20:56,235 --> 00:20:56,500 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 448 00:20:56,500 --> 00:20:56,755 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 449 00:20:56,755 --> 00:20:57,531 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 450 00:20:57,531 --> 00:20:57,755 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 451 00:20:57,755 --> 00:20:57,979 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 452 00:20:57,979 --> 00:20:58,700 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 453 00:20:58,700 --> 00:20:58,923 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 454 00:20:58,923 --> 00:20:59,171 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 455 00:20:59,171 --> 00:21:00,018 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 456 00:21:00,018 --> 00:21:00,209 こいで行くよ 달려 가자 457 00:21:00,209 --> 00:21:00,442 こいで行くよ 달려 가자 458 00:21:00,442 --> 00:21:00,674 こいで行くよ 달려 가자 459 00:21:00,674 --> 00:21:01,067 こいで行くよ 달려 가자 460 00:21:01,067 --> 00:21:01,399 こいで行くよ 달려 가자 461 00:21:01,399 --> 00:21:01,814 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 462 00:21:01,814 --> 00:21:02,054 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 463 00:21:02,054 --> 00:21:02,656 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 464 00:21:02,656 --> 00:21:03,054 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 465 00:21:03,054 --> 00:21:03,287 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 466 00:21:03,287 --> 00:21:03,839 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 467 00:21:03,839 --> 00:21:04,272 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 468 00:21:04,272 --> 00:21:04,494 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 469 00:21:04,494 --> 00:21:05,106 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 470 00:21:05,106 --> 00:21:05,495 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 471 00:21:05,495 --> 00:21:05,726 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 472 00:21:05,726 --> 00:21:06,295 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 473 00:21:06,295 --> 00:21:06,711 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 474 00:21:06,711 --> 00:21:06,960 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 475 00:21:06,960 --> 00:21:07,996 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 476 00:21:07,996 --> 00:21:08,186 自轉車 自轉車 자전거 자전거 477 00:21:08,186 --> 00:21:08,586 自轉車 自轉車 자전거 자전거 478 00:21:08,586 --> 00:21:09,226 自轉車 自轉車 자전거 자전거 479 00:21:09,226 --> 00:21:09,426 自轉車 自轉車 자전거 자전거 480 00:21:09,426 --> 00:21:09,811 自轉車 自轉車 자전거 자전거 481 00:21:09,811 --> 00:21:10,634 自轉車 自轉車 자전거 자전거 482 00:21:10,634 --> 00:21:10,826 こいで 달리자 483 00:21:10,826 --> 00:21:11,066 こいで 달리자 484 00:21:11,066 --> 00:21:11,956 こいで 달리자 485 00:21:11,956 --> 00:21:12,156 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 486 00:21:12,156 --> 00:21:12,357 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 487 00:21:12,357 --> 00:21:12,765 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 488 00:21:12,765 --> 00:21:12,964 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 489 00:21:12,964 --> 00:21:13,173 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 490 00:21:13,173 --> 00:21:13,381 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 491 00:21:13,381 --> 00:21:13,620 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 492 00:21:13,620 --> 00:21:14,003 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 493 00:21:14,003 --> 00:21:14,219 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 494 00:21:14,219 --> 00:21:14,496 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 495 00:21:14,496 --> 00:21:14,736 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 496 00:21:14,736 --> 00:21:15,128 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 497 00:21:15,128 --> 00:21:15,719 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 498 00:21:15,719 --> 00:21:15,944 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 499 00:21:15,944 --> 00:21:16,360 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 500 00:21:16,360 --> 00:21:16,944 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 501 00:21:16,944 --> 00:21:17,152 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 502 00:21:17,152 --> 00:21:17,576 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 503 00:21:17,576 --> 00:21:18,200 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 504 00:21:18,200 --> 00:21:18,408 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 505 00:21:18,408 --> 00:21:18,818 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 506 00:21:18,818 --> 00:21:19,408 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 507 00:21:19,408 --> 00:21:19,623 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 508 00:21:19,623 --> 00:21:20,007 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 509 00:21:20,007 --> 00:21:21,268 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 510 00:21:21,268 --> 00:21:21,493 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 511 00:21:21,493 --> 00:21:21,725 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 512 00:21:21,725 --> 00:21:22,428 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 513 00:21:22,428 --> 00:21:22,693 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 514 00:21:22,693 --> 00:21:22,948 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 515 00:21:22,948 --> 00:21:23,724 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 516 00:21:23,724 --> 00:21:23,948 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 517 00:21:23,948 --> 00:21:24,172 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 518 00:21:24,172 --> 00:21:25,107 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 519 00:21:25,107 --> 00:21:25,307 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 520 00:21:25,307 --> 00:21:25,508 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 521 00:21:25,508 --> 00:21:25,916 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 522 00:21:25,916 --> 00:21:26,115 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 523 00:21:26,115 --> 00:21:26,324 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 524 00:21:26,324 --> 00:21:26,532 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 525 00:21:26,532 --> 00:21:26,771 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 526 00:21:26,771 --> 00:21:27,154 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 527 00:21:27,154 --> 00:21:27,370 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 528 00:21:27,370 --> 00:21:29,805 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 529 00:21:29,805 --> 00:21:33,147 http://cafe.naver.com/narutosmi 530 00:21:37,052 --> 00:21:40,667 할아범, 꼬마의 선인모드가 없어저부럿어! 531 00:21:40,667 --> 00:21:43,407 위험하지만, 지금 융합할 수 밖에 없당께! 532 00:21:43,407 --> 00:21:45,455 고건 무리여! 533 00:21:45,455 --> 00:21:47,607 구미때문에 융합은 무리여! 534 00:21:47,607 --> 00:21:49,651 그럼, 워떠캐 해야하는겨! 535 00:21:49,846 --> 00:21:52,730 나루토만의 방법을 찾아냈당께! 536 00:21:52,730 --> 00:21:54,990 시방, 그것을 할랑께 기두리라고! 537 00:21:55,722 --> 00:21:57,859 다음편 나루토 질풍전은 538 00:21:57,859 --> 00:22:00,580 다음편 나루토 질풍전은 - 위기, 사라진 선인모드! - 539 00:22:00,958 --> 00:22:03,833 할아범 선인, 부탁한다구! 540 00:22:06,206 --> 00:22:10,532 그나저나,너가 풍둔을 사용하게 될 줄이야.. 541 00:22:10,532 --> 00:22:12,195 갑자기 뭔 소리야? 542 00:22:12,195 --> 00:22:14,039 갑자기 생각이 나서 말야.. 543 00:22:14,190 --> 00:22:18,134 맞아, 그 때는 어느 누구도 생각 못했지.. 544 00:22:18,460 --> 00:22:19,369 응? 545 00:22:20,086 --> 00:22:21,814 풍둔이라... 546 00:22:21,814 --> 00:22:24,731 왠지 어감이 간지나는걸? 547 00:22:24,731 --> 00:22:27,719 좋았어, 나 반드시 이걸 해내고 말겠다구! 548 00:22:27,719 --> 00:22:30,106 분신술도 못하는 녀석이 잘난척은 무슨.. 549 00:22:30,106 --> 00:22:33,123 시꺼!... 젠장... 550 00:22:33,123 --> 00:22:37,102 헤헤헤~~ 근데 말이지? 사실은 나 조금은 사용할 줄 알아 551 00:22:37,102 --> 00:22:38,579 잘 봐둬! 552 00:22:41,149 --> 00:22:42,147 간닷! 553 00:22:42,147 --> 00:22:44,735 풍둔, 대흡입! (風遁, 大吸引!) 554 00:22:47,835 --> 00:22:48,563 봤지? 555 00:22:48,833 --> 00:22:50,666 헐~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~!!! 556 00:22:50,666 --> 00:22:53,377 그거의 어디가 풍둔이냐구! 557 00:22:53,883 --> 00:22:56,002 그런거라면 나도! 558 00:22:56,251 --> 00:22:56,925 간닷! 559 00:22:56,925 --> 00:22:58,294 풍둔, 방귀! (風遁, オナラ!) 560 00:22:58,294 --> 00:22:59,442 이 자식이~~~~~! 561 00:22:59,442 --> 00:23:01,132 어째서!!!!!!!!!!! 562 00:23:01,132 --> 00:23:02,152 바보! 563 00:23:02,152 --> 00:23:02,991 바보! 바보! 564 00:23:02,991 --> 00:23:04,359 바보! 바보! 바보냐! 54541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.