All language subtitles for 나루토 163
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,803 --> 00:00:06,020
지금부터!
2
00:00:06,959 --> 00:00:09,235
세상에 고통을!
3
00:00:09,924 --> 00:00:12,274
신라천정!
(神羅天征!)
4
00:01:07,666 --> 00:01:10,237
뭐야... 이게..?
5
00:01:11,018 --> 00:01:13,959
어째서 이런..
6
00:01:16,804 --> 00:01:18,827
나루토...
7
00:01:18,827 --> 00:01:20,885
빨리 와줘..
8
00:01:22,146 --> 00:01:26,743
부탁이야.. 나루토!!!!!!!!!!
9
00:02:16,642 --> 00:02:18,632
도대체 어디지?
10
00:02:19,187 --> 00:02:20,890
여기는?
11
00:02:25,502 --> 00:02:28,323
적은 어디 있는겨?
12
00:02:33,579 --> 00:02:38,762
할멈, 어떻게 된거여?
나뭇잎 마을로 소환해달라 했잖여!
13
00:02:38,962 --> 00:02:42,247
여기가 나뭇잎 마을이여!
14
00:02:42,763 --> 00:02:45,509
시마 아줌마!
이게 어떻게 된거여?
15
00:02:46,147 --> 00:02:48,858
주위를 잘 보드라고..
16
00:02:55,371 --> 00:02:57,793
서.. 설마...
17
00:03:05,139 --> 00:03:08,117
누가 이런짓을 했는지
말 안혀도 잘 알것제?
18
00:03:08,462 --> 00:03:19,981
지라이야 녀석의 어깨에
있을때와 같은 것을 느낀당께!
19
00:03:19,981 --> 00:03:27,464
Opening Theme :
『透明だった世界(투명했던 세계)』
Artist :
-秦 基博(Hata Motohiro)-
20
00:03:30,501 --> 00:03:30,710
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
21
00:03:30,710 --> 00:03:30,838
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
22
00:03:30,838 --> 00:03:31,089
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
23
00:03:31,089 --> 00:03:31,264
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
24
00:03:31,264 --> 00:03:31,442
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
25
00:03:31,442 --> 00:03:31,632
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
26
00:03:31,632 --> 00:03:31,807
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
27
00:03:31,807 --> 00:03:32,217
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
28
00:03:32,217 --> 00:03:32,348
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
29
00:03:32,348 --> 00:03:32,670
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
30
00:03:32,670 --> 00:03:32,981
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
31
00:03:32,981 --> 00:03:33,312
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
32
00:03:33,312 --> 00:03:33,614
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
33
00:03:33,614 --> 00:03:34,148
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
34
00:03:34,148 --> 00:03:34,236
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
35
00:03:34,236 --> 00:03:34,378
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
36
00:03:34,378 --> 00:03:34,661
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
37
00:03:34,661 --> 00:03:36,198
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
38
00:03:36,198 --> 00:03:36,385
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
39
00:03:36,385 --> 00:03:36,573
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
40
00:03:36,573 --> 00:03:36,740
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
41
00:03:36,740 --> 00:03:37,284
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
42
00:03:37,284 --> 00:03:37,670
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
43
00:03:37,670 --> 00:03:38,110
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
44
00:03:38,110 --> 00:03:38,200
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
45
00:03:38,200 --> 00:03:38,479
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
46
00:03:38,479 --> 00:03:38,707
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
47
00:03:38,707 --> 00:03:38,810
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
48
00:03:38,810 --> 00:03:40,230
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
49
00:03:42,034 --> 00:03:42,496
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
50
00:03:42,496 --> 00:03:42,602
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
51
00:03:42,602 --> 00:03:42,830
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
52
00:03:42,830 --> 00:03:43,105
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
53
00:03:43,105 --> 00:03:43,323
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
54
00:03:43,323 --> 00:03:43,785
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
55
00:03:43,785 --> 00:03:44,055
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
56
00:03:44,055 --> 00:03:44,308
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
57
00:03:44,308 --> 00:03:44,499
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
58
00:03:44,499 --> 00:03:44,583
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
59
00:03:44,583 --> 00:03:44,810
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
60
00:03:44,810 --> 00:03:44,910
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
61
00:03:44,910 --> 00:03:45,135
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
62
00:03:45,135 --> 00:03:45,338
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
63
00:03:45,338 --> 00:03:45,626
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
64
00:03:45,626 --> 00:03:45,910
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
65
00:03:45,910 --> 00:03:46,181
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
66
00:03:46,181 --> 00:03:47,693
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
67
00:03:47,693 --> 00:03:48,034
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
68
00:03:48,034 --> 00:03:48,249
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
69
00:03:48,249 --> 00:03:48,390
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
70
00:03:48,390 --> 00:03:48,628
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
71
00:03:48,628 --> 00:03:48,745
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
72
00:03:48,745 --> 00:03:49,081
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
73
00:03:49,081 --> 00:03:49,261
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
74
00:03:49,261 --> 00:03:49,635
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
75
00:03:49,635 --> 00:03:50,215
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
76
00:03:50,215 --> 00:03:50,327
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
77
00:03:50,327 --> 00:03:50,864
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
78
00:03:50,864 --> 00:03:51,005
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
79
00:03:51,005 --> 00:03:52,790
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
80
00:03:52,790 --> 00:03:53,127
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
81
00:03:53,127 --> 00:03:53,480
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
82
00:03:53,480 --> 00:03:53,665
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
83
00:03:53,665 --> 00:03:55,639
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
84
00:03:55,639 --> 00:03:56,355
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
85
00:03:56,355 --> 00:03:56,520
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
86
00:03:56,520 --> 00:03:56,760
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
87
00:03:56,760 --> 00:03:56,942
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
88
00:03:56,942 --> 00:03:57,144
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
89
00:03:57,144 --> 00:03:57,530
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
90
00:03:57,530 --> 00:03:57,675
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
91
00:03:57,675 --> 00:03:58,446
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
92
00:03:58,446 --> 00:03:59,121
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
93
00:03:59,121 --> 00:03:59,310
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
94
00:03:59,310 --> 00:04:00,135
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
95
00:04:00,135 --> 00:04:00,377
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
96
00:04:00,377 --> 00:04:00,524
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
97
00:04:00,524 --> 00:04:00,704
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
98
00:04:00,704 --> 00:04:01,249
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
99
00:04:01,249 --> 00:04:01,503
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
100
00:04:01,503 --> 00:04:01,944
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
101
00:04:01,944 --> 00:04:02,012
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
102
00:04:02,012 --> 00:04:02,160
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
103
00:04:02,160 --> 00:04:03,719
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
104
00:04:03,719 --> 00:04:03,968
覆って隱してる
알아채지 못하게
105
00:04:03,968 --> 00:04:04,096
覆って隱してる
알아채지 못하게
106
00:04:04,096 --> 00:04:04,459
覆って隱してる
알아채지 못하게
107
00:04:04,459 --> 00:04:04,675
覆って隱してる
알아채지 못하게
108
00:04:04,675 --> 00:04:04,790
覆って隱してる
알아채지 못하게
109
00:04:04,790 --> 00:04:04,988
覆って隱してる
알아채지 못하게
110
00:04:04,988 --> 00:04:06,637
覆って隱してる
알아채지 못하게
111
00:04:06,637 --> 00:04:07,297
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
112
00:04:07,297 --> 00:04:07,738
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
113
00:04:07,738 --> 00:04:08,624
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
114
00:04:08,624 --> 00:04:08,873
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
115
00:04:08,873 --> 00:04:09,126
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
116
00:04:09,126 --> 00:04:09,327
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
117
00:04:09,327 --> 00:04:09,471
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
118
00:04:09,471 --> 00:04:09,660
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
119
00:04:09,660 --> 00:04:10,168
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
120
00:04:10,168 --> 00:04:10,653
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
121
00:04:10,653 --> 00:04:11,479
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
122
00:04:11,479 --> 00:04:12,078
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
123
00:04:12,078 --> 00:04:12,280
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
124
00:04:12,280 --> 00:04:13,624
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
125
00:04:13,624 --> 00:04:13,942
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
126
00:04:13,942 --> 00:04:14,358
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
127
00:04:14,358 --> 00:04:14,760
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
128
00:04:14,760 --> 00:04:15,100
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
129
00:04:15,100 --> 00:04:16,258
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
130
00:04:16,258 --> 00:04:16,411
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
131
00:04:16,411 --> 00:04:17,283
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
132
00:04:18,091 --> 00:04:19,245
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
133
00:04:19,245 --> 00:04:20,316
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
134
00:04:20,316 --> 00:04:20,410
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
135
00:04:20,410 --> 00:04:20,620
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
136
00:04:20,620 --> 00:04:20,837
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
137
00:04:20,837 --> 00:04:21,043
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
138
00:04:21,043 --> 00:04:21,608
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
139
00:04:21,608 --> 00:04:22,042
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
140
00:04:22,042 --> 00:04:22,994
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
141
00:04:22,994 --> 00:04:23,455
走るよ
달릴거야
142
00:04:23,455 --> 00:04:23,648
走るよ
달릴거야
143
00:04:23,648 --> 00:04:24,888
走るよ
달릴거야
144
00:04:24,888 --> 00:04:25,227
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
145
00:04:25,227 --> 00:04:25,380
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
146
00:04:25,380 --> 00:04:25,609
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
147
00:04:25,609 --> 00:04:25,735
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
148
00:04:25,735 --> 00:04:26,440
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
149
00:04:26,440 --> 00:04:26,563
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
150
00:04:26,563 --> 00:04:28,848
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
151
00:04:28,848 --> 00:04:28,995
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
152
00:04:28,995 --> 00:04:29,307
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
153
00:04:29,307 --> 00:04:32,824
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
154
00:04:34,497 --> 00:04:34,700
越えて
넘어서
155
00:04:34,700 --> 00:04:35,009
越えて
넘어서
156
00:04:35,009 --> 00:04:39,447
越えて
넘어서
157
00:04:39,447 --> 00:04:43,109
고독저격
http://cafe.naver.com/narutosmi
158
00:04:43,109 --> 00:04:46,467
Solitude Sniper
http://cafe.naver.com/narutosmi
159
00:04:47,539 --> 00:04:52,045
- 폭발! 선인모드 -
160
00:05:00,865 --> 00:05:02,814
츠나데님, 무사하십니까?
161
00:05:03,393 --> 00:05:04,331
응..
162
00:05:17,857 --> 00:05:20,332
뭐..뭐야 이건!
163
00:05:25,465 --> 00:05:28,705
용서 못해..
용서 못한다, 페인!
164
00:05:32,069 --> 00:05:33,748
(이마의 마크가 없어졌어!)
165
00:05:34,110 --> 00:05:36,795
(이미 창조재생 술법의
봉인을 푸셔서..)
166
00:05:36,795 --> 00:05:39,012
(카츠유님께 모든
차크라를 보내셨구나!)
167
00:05:39,454 --> 00:05:43,141
(이 페인의 술법으로부터
마을 사람들을 지키기 위해서..)
168
00:05:45,406 --> 00:05:46,998
(이래선 더 이상은...)
169
00:05:52,928 --> 00:05:54,700
이루카, 괜찮아?
170
00:05:54,700 --> 00:05:58,307
죄송합니다..
여러분을 감싸는 것만이...
171
00:05:59,148 --> 00:06:00,749
제가 할 수 있는
유일한 것이었습니다
172
00:06:01,300 --> 00:06:04,029
카츠유님의 탓이 아닙니다
173
00:06:05,983 --> 00:06:08,715
모두 무사해야 할텐데..
174
00:06:54,015 --> 00:06:55,706
시즈네씨...
175
00:07:08,439 --> 00:07:09,443
아버지!
176
00:07:09,700 --> 00:07:11,601
초자씨는 괜찮습니다!
177
00:07:11,867 --> 00:07:13,829
다행이야..
178
00:07:24,485 --> 00:07:26,485
카카시 선생님..
179
00:07:32,501 --> 00:07:33,826
아버지..
180
00:07:35,686 --> 00:07:38,044
저를 보호하려고..
181
00:07:38,089 --> 00:07:41,196
쵸지, 우는 것은 나중이다..
182
00:07:42,022 --> 00:07:43,997
아직 움직일 수 있다면..
183
00:07:43,997 --> 00:07:47,765
페인의 능력을
츠나데님에게 보고해다오
184
00:07:48,330 --> 00:07:50,556
바로 대책을 세워야 한다!
185
00:07:56,567 --> 00:07:59,878
카카시 선생님이 내린
마지막 임무..
186
00:07:59,878 --> 00:08:03,071
제가 확실하게....제가..
187
00:08:04,069 --> 00:08:07,273
임무 완수했습니다, 선생님!
188
00:08:14,159 --> 00:08:15,300
젠장..
189
00:08:16,002 --> 00:08:17,537
키바, 정신차려!
190
00:08:30,949 --> 00:08:32,550
별거 아니야!
191
00:08:39,606 --> 00:08:41,751
히나타님, 괜찮으십니까?
192
00:08:41,994 --> 00:08:44,549
응, 그 보다 코우의 상처를...
193
00:08:44,549 --> 00:08:48,578
히아시님과 하나비님이 안 계실때
히나타님께 무슨일이 생긴다면..
194
00:08:48,646 --> 00:08:50,925
제 평생의 치욕이 될 겁니다
195
00:08:51,023 --> 00:08:53,708
저는 신경쓰지 마십시요
196
00:08:54,301 --> 00:08:55,953
그러니까 더욱
치료를 해야해요!
197
00:08:56,299 --> 00:08:58,205
종가에서 나온 지금..
198
00:08:58,205 --> 00:09:01,572
모두가 부상을 입은 채라면
제가 꾸중을 듣습니다
199
00:09:03,182 --> 00:09:04,770
히나타님..
200
00:09:10,854 --> 00:09:12,461
그나저나..
201
00:09:12,769 --> 00:09:14,495
이 공격은...
202
00:09:20,190 --> 00:09:23,148
시카마루씨, 괜찮아요?
203
00:09:25,206 --> 00:09:27,484
도대체 뭐야 이건!
204
00:09:27,769 --> 00:09:29,541
시카마루, 괜찮아?
205
00:09:29,541 --> 00:09:33,333
그럭저럭.. 하지만
다리가 부러졌어
206
00:09:33,333 --> 00:09:35,684
이 공격에 다리 한개 뿐이라면..
207
00:09:35,686 --> 00:09:38,254
행운이었다고
말해도 되겠는데?
208
00:09:38,661 --> 00:09:43,566
사실.. 시카마루씨는..
저를 보호하려고 했습니다
209
00:09:43,566 --> 00:09:45,973
그래서 부상을...
210
00:09:45,973 --> 00:09:49,344
이봐, 지금은 울고
있을 때가 아니야
211
00:09:49,344 --> 00:09:51,906
이런 말도 안되는 술법을
가지고 있으면서도
212
00:09:51,906 --> 00:09:55,497
처음부터 이걸
사용하지 않았다는 것은..
213
00:09:55,998 --> 00:09:58,627
녀석들에게는 목적이
있었기 때문이야
214
00:09:58,669 --> 00:10:01,569
그런데 그 목적을
이루었기 때문에..
215
00:10:01,569 --> 00:10:03,040
녀석들이 전투 스타일을
216
00:10:03,040 --> 00:10:08,306
양동 게릴라전에서
전략적 거점파괴공격으로 바꾸었어
217
00:10:08,718 --> 00:10:10,309
녀석들이라구요?
218
00:10:10,433 --> 00:10:13,804
나뭇잎 마을에 이 정도까지
할 수 있는 녀석들..
219
00:10:13,854 --> 00:10:16,513
지금은 아카츠키 말고는
다른 건 생각할 수가 없어
220
00:10:16,990 --> 00:10:20,236
그렇겠지.. 녀석들의
목적은 물론..
221
00:10:20,445 --> 00:10:24,003
응.. 우즈마키 나루토
222
00:10:24,230 --> 00:10:26,050
나..나루토?
223
00:10:26,974 --> 00:10:30,798
운에 의지했다면 목숨이
몇 개라도 부족했겠지만..
224
00:10:30,798 --> 00:10:32,843
지금은 진짜로 운이 좋았어
225
00:10:33,006 --> 00:10:37,103
울 정도 였다면 두 번째가
오지 않도록 기도나 하라고
226
00:10:40,654 --> 00:10:41,971
(나루토..)
227
00:10:48,886 --> 00:10:50,070
저건..?
228
00:10:52,405 --> 00:10:53,381
나루토야!
229
00:10:53,381 --> 00:10:54,506
나루토?
230
00:11:09,179 --> 00:11:11,993
찾을 수고를 덜었군..
231
00:12:00,127 --> 00:12:02,112
어째서 이런 무모한 짓을..
232
00:12:05,726 --> 00:12:09,113
이것이 나의 정의이기 때문이다
233
00:12:12,276 --> 00:12:17,163
(모든 차크라를 천도(天道)에게
집중시킨 술법의 효과는 크지만..)
234
00:12:17,203 --> 00:12:19,658
(그 만큼 위험이 너무 커..)
235
00:12:20,284 --> 00:12:23,178
(게다가 전에 이 술법을
사용했었을 때보다)
236
00:12:23,178 --> 00:12:25,353
(5명의 부활이 너무 늦어!)
237
00:12:25,584 --> 00:12:27,539
난 지금부터 널 보러 가겠어..
238
00:12:28,076 --> 00:12:30,672
종이 분신은 이제 그만하겠어..
239
00:12:32,019 --> 00:12:33,908
소환술!
(口寄せの術!)
240
00:12:40,559 --> 00:12:43,325
6명 다 모인거 같구먼..
241
00:12:46,772 --> 00:12:48,222
츠나데?
242
00:12:50,132 --> 00:12:53,069
난 5대 호카게다!
243
00:12:53,069 --> 00:12:54,300
호카게님!
244
00:12:57,531 --> 00:13:02,051
선조들의 유산을..
꿈을 유린한 너희들을..
245
00:13:02,151 --> 00:13:03,838
절대로 용서 못한다!
246
00:13:05,099 --> 00:13:07,962
여기서 호카게로써
결판을 내 주겠다!
247
00:13:08,695 --> 00:13:11,978
조금은 고통을
이해한것 같군..
248
00:13:12,347 --> 00:13:15,945
하지만, 너에겐 볼 일이 없다
249
00:13:16,180 --> 00:13:17,895
볼 일이 있는 건...
250
00:13:19,692 --> 00:13:21,380
나한테 있겠지!
251
00:13:30,220 --> 00:13:34,222
이런 녀석들한테 나뭇잎 마을의
호카게가 나설 필요는 없다구!
252
00:13:34,236 --> 00:13:36,487
할멈은 여유있게
차라도 마시고 있으라구!
253
00:13:36,572 --> 00:13:37,712
나루토!
254
00:13:38,044 --> 00:13:40,830
어떻게 되었어?
여기에서는 안 보여..
255
00:13:40,945 --> 00:13:44,421
굉장해.. 페인 1명을
단 일격에 쓰러뜨렸어!
256
00:13:45,036 --> 00:13:47,855
(나루토...너!)
257
00:13:49,732 --> 00:13:54,567
할아버지.. 두 사람의
그리운 뒷 모습이 보이지 않았어?
258
00:13:54,644 --> 00:13:56,400
그렇구먼...
259
00:13:56,839 --> 00:14:00,537
(나루토는 선대분들을
뛰어넘은거 같구먼..)
260
00:14:01,252 --> 00:14:03,940
우즈마키 나루토..
261
00:14:04,531 --> 00:14:07,004
결판을 내주마!
262
00:14:14,494 --> 00:14:18,662
(천도의 힘, 당분간은
원상대로 돌아오지 않는다..)
263
00:14:18,838 --> 00:14:20,153
(그렇다면..)
264
00:14:22,535 --> 00:14:23,822
가마키치!
265
00:14:24,994 --> 00:14:27,415
츠나데 할멈을
안전한 곳으로 데려가!
266
00:14:27,751 --> 00:14:28,805
오케이!
267
00:14:28,930 --> 00:14:32,114
할멈, 지금부터는
내가 처리한다구!
268
00:14:32,131 --> 00:14:34,808
마을 사람들에게는
손 대지 말라고 전해줘!
269
00:14:35,342 --> 00:14:37,279
모두를 보호하면서
싸우는 것은..
270
00:14:37,279 --> 00:14:39,014
오히려 싸우기 어려우니까..
271
00:14:39,768 --> 00:14:40,892
알았다..
272
00:14:41,783 --> 00:14:44,032
그럼 카츠유를 데려가라..
273
00:14:44,158 --> 00:14:46,064
조금은 도움이 될 것이다
274
00:14:46,064 --> 00:14:48,050
녀석들의 정보를 가지고 있다
275
00:14:52,692 --> 00:14:57,202
카츠유, 나루토의
옷 속에 숨어 있으랑께
276
00:14:57,227 --> 00:14:58,470
예!
277
00:15:01,635 --> 00:15:05,911
지금은 이런거 물어봐야하는게
아닐지도 모르지만..
278
00:15:06,079 --> 00:15:09,917
나 자연에너지를
몸에 습득해서 알고 있다구
279
00:15:10,647 --> 00:15:13,828
모두의 차크라를
느끼는 것이 가능해졌어
280
00:15:16,867 --> 00:15:20,041
카카시 선생님은 임무로
마을을 떠나 있는건가?
281
00:15:25,987 --> 00:15:27,399
그렇구나...
282
00:15:28,150 --> 00:15:29,846
가마키치, 가라!
283
00:15:32,738 --> 00:15:34,573
소환술!
(口寄せの術!)
284
00:15:50,566 --> 00:15:51,912
스승님!
285
00:15:54,447 --> 00:15:55,795
츠나데님!
286
00:15:55,935 --> 00:15:57,296
사쿠라..
287
00:15:57,719 --> 00:16:00,105
이젠 괜찮아..
288
00:16:02,711 --> 00:16:03,988
예!
289
00:16:05,623 --> 00:16:09,232
츠나데님, 수고하셨습니다
290
00:16:16,990 --> 00:16:18,932
소환술!
(口寄せの術!)
291
00:16:22,477 --> 00:16:25,291
선법, 개구리 울음!
(仙法, 蛙鳴き!)
292
00:16:29,311 --> 00:16:31,241
그림자분신술!
(影分身の術!)
293
00:16:38,815 --> 00:16:41,707
선법, 대옥나선환!
(仙法, 大玉螺旋丸!)
294
00:16:42,992 --> 00:16:45,937
분타, 켄, 히로!
295
00:16:51,222 --> 00:16:55,144
나루토, 눈 앞의 페인에게는
인술이 듣지 않습니다!
296
00:16:55,351 --> 00:16:58,834
인술에의한 공격은
전부 흡수 해 버립니다!
297
00:16:59,119 --> 00:17:01,404
그럼, 개구리 격투다!
298
00:17:11,594 --> 00:17:13,991
페인의 눈은 서로
연결되어 있습니다!
299
00:17:14,357 --> 00:17:18,457
사각으로부터의 공격은 6명 전원의
눈을 피하지 않으면 무의미해요
300
00:17:23,246 --> 00:17:26,702
그렇다면, 보이지 않는
공격을 보여주겠다구!
301
00:17:27,501 --> 00:17:29,775
이 멍멍이 녀석이!
302
00:17:33,087 --> 00:17:34,602
떨어진다!
303
00:17:34,956 --> 00:17:37,806
저는 서툴러서...
304
00:18:01,103 --> 00:18:03,705
얌전히 있어, 멍멍아!
305
00:18:06,847 --> 00:18:09,369
(틀림없이 피했는데
이런 결과인가?)
306
00:18:09,483 --> 00:18:14,369
(개구리 격투는 자신의 주위에 있는
자연에너지를 이용허지..)
307
00:18:14,454 --> 00:18:19,803
(그 에너지가 나루토 몸의 일부가 되어
페인을 공격한 것이여!)
308
00:18:19,826 --> 00:18:25,649
(선인모드는 위험감지도 공격범위도
보통 것과는 다르당께!)
309
00:18:25,828 --> 00:18:27,750
어물쩡거릴 시간이 없다구!
310
00:18:27,750 --> 00:18:30,002
신 술법으로 단번에 끝내주겠다구!
311
00:18:30,261 --> 00:18:31,815
그림자분신술!
(影分身の術!)
312
00:18:33,550 --> 00:18:36,796
그렇구나, 넌 선인모드를...
313
00:18:36,887 --> 00:18:40,444
지라이야 선생님과 같은
술법을 몸에 익힌거 같구나
314
00:18:40,550 --> 00:18:43,388
지라이야 선생님이라고?
315
00:18:44,058 --> 00:18:46,820
나도 지라이야에게
술법을 배웠다
316
00:18:47,024 --> 00:18:49,732
지라이야는 예전에
나의 스승이었다
317
00:18:50,239 --> 00:18:52,545
난 너에게는 사형이 된다
318
00:18:52,818 --> 00:18:56,839
같은 스승을 모신 동료로써
서로를 이해해야 하는 법이지만..
319
00:18:57,422 --> 00:18:59,928
스승은 평화를 원하고 있었다
320
00:19:00,113 --> 00:19:01,845
쓸데없는 소리 집어치워!
321
00:19:04,374 --> 00:19:06,292
워메, 무슨 저런 차크라가...
322
00:19:06,292 --> 00:19:08,023
할아범이 가르친겨?
323
00:19:08,228 --> 00:19:11,279
아니, 나도 첨 보는건디..
324
00:19:11,767 --> 00:19:14,072
수행중에 저런건
한 번도 못 봤는디..
325
00:19:14,639 --> 00:19:17,524
나루토 뭘 하려는 거여?
326
00:19:18,103 --> 00:19:19,411
저 술법은?
327
00:19:19,492 --> 00:19:20,825
왜 그러세요?
328
00:19:21,163 --> 00:19:22,559
나루토의 차크라가...
329
00:19:22,938 --> 00:19:26,004
맞아, 꼭 수리검처럼 변했어요
330
00:19:26,338 --> 00:19:28,097
풍둔, 나선수리검!
(風遁, 螺旋手裏劍!)
331
00:19:28,311 --> 00:19:29,531
나루토!
332
00:19:29,702 --> 00:19:32,172
너희들이 한...
333
00:19:32,172 --> 00:19:33,681
이 짓의...
334
00:19:34,170 --> 00:19:37,513
이 짓의 어디에 평화가 있냐구!
335
00:19:37,939 --> 00:19:40,594
나무는 보고 숲은
보질 못하는구나
336
00:19:40,847 --> 00:19:44,585
넌 평화의 의미를
이해하지 못하는것 뿐이다
337
00:19:46,428 --> 00:19:48,520
얌전히 따라와라..
338
00:19:48,763 --> 00:19:51,546
너의 죽음이
평화를 이끌어준다
339
00:19:52,176 --> 00:19:56,412
쓸데없는 소리 집어치우라고... 말했잖아!
340
00:19:57,510 --> 00:19:59,026
뭐 한겨?
341
00:19:59,106 --> 00:20:00,895
뭐여. 저건!
342
00:20:05,876 --> 00:20:06,084
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
343
00:20:06,084 --> 00:20:07,445
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
344
00:20:07,445 --> 00:20:07,852
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
345
00:20:07,852 --> 00:20:08,060
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
346
00:20:08,060 --> 00:20:08,492
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
347
00:20:08,492 --> 00:20:08,715
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
348
00:20:08,715 --> 00:20:08,915
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
349
00:20:08,915 --> 00:20:09,108
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
350
00:20:09,108 --> 00:20:10,156
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
351
00:20:10,786 --> 00:20:10,977
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
352
00:20:10,977 --> 00:20:11,211
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
353
00:20:11,211 --> 00:20:11,386
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
354
00:20:11,386 --> 00:20:11,577
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
355
00:20:11,577 --> 00:20:11,795
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
356
00:20:11,795 --> 00:20:12,003
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
357
00:20:12,003 --> 00:20:12,203
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
358
00:20:12,203 --> 00:20:12,393
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
359
00:20:12,393 --> 00:20:13,185
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
360
00:20:15,351 --> 00:20:15,767
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
361
00:20:15,767 --> 00:20:17,157
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
362
00:20:17,157 --> 00:20:17,357
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
363
00:20:17,357 --> 00:20:17,573
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
364
00:20:17,573 --> 00:20:17,723
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
365
00:20:17,723 --> 00:20:18,050
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
366
00:20:18,050 --> 00:20:18,190
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
367
00:20:18,190 --> 00:20:18,398
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
368
00:20:18,398 --> 00:20:18,590
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
369
00:20:18,590 --> 00:20:18,788
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
370
00:20:18,788 --> 00:20:19,030
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
371
00:20:19,030 --> 00:20:19,783
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
372
00:20:20,610 --> 00:20:21,002
何ヶ月か分の
몇 개월을 기른
373
00:20:21,002 --> 00:20:21,194
何ヶ月か分の
몇 개월을 기른
374
00:20:21,194 --> 00:20:21,635
何ヶ月か分の
몇 개월을 기른
375
00:20:21,635 --> 00:20:21,859
何ヶ月か分の
몇 개월을 기른
376
00:20:21,859 --> 00:20:22,243
何ヶ月か分の
몇 개월을 기른
377
00:20:22,243 --> 00:20:23,129
何ヶ月か分の
몇 개월을 기른
378
00:20:23,876 --> 00:20:24,090
わたしが床に
내 머리카락이 마루에
379
00:20:24,090 --> 00:20:24,277
わたしが床に
내 머리카락이 마루에
380
00:20:24,277 --> 00:20:24,492
わたしが床に
내 머리카락이 마루에
381
00:20:24,492 --> 00:20:24,733
わたしが床に
내 머리카락이 마루에
382
00:20:24,733 --> 00:20:25,525
わたしが床に
내 머리카락이 마루에
383
00:20:25,525 --> 00:20:26,353
わたしが床に
내 머리카락이 마루에
384
00:20:28,413 --> 00:20:28,613
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
385
00:20:28,613 --> 00:20:28,766
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
386
00:20:28,766 --> 00:20:28,997
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
387
00:20:28,997 --> 00:20:29,371
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
388
00:20:29,371 --> 00:20:29,599
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
389
00:20:29,599 --> 00:20:29,982
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
390
00:20:29,982 --> 00:20:30,183
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
391
00:20:30,183 --> 00:20:30,407
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
392
00:20:30,407 --> 00:20:31,174
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
393
00:20:32,851 --> 00:20:33,059
目を閉じて
두 눈을 감고
394
00:20:33,059 --> 00:20:33,275
目を閉じて
두 눈을 감고
395
00:20:33,275 --> 00:20:33,492
目を閉じて
두 눈을 감고
396
00:20:33,492 --> 00:20:33,730
目を閉じて
두 눈을 감고
397
00:20:33,730 --> 00:20:34,711
目を閉じて
두 눈을 감고
398
00:20:34,711 --> 00:20:35,119
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
399
00:20:35,119 --> 00:20:35,511
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
400
00:20:35,511 --> 00:20:35,887
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
401
00:20:35,887 --> 00:20:36,127
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
402
00:20:36,127 --> 00:20:36,519
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
403
00:20:36,519 --> 00:20:36,953
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
404
00:20:36,953 --> 00:20:37,746
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
405
00:20:37,746 --> 00:20:38,143
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
406
00:20:38,143 --> 00:20:39,386
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
407
00:20:39,386 --> 00:20:39,778
雲の上でもきっと
구름 위에서도 반드시
408
00:20:39,778 --> 00:20:40,010
雲の上でもきっと
구름 위에서도 반드시
409
00:20:40,010 --> 00:20:40,594
雲の上でもきっと
구름 위에서도 반드시
410
00:20:40,594 --> 00:20:40,802
雲の上でもきっと
구름 위에서도 반드시
411
00:20:40,802 --> 00:20:41,074
雲の上でもきっと
구름 위에서도 반드시
412
00:20:41,074 --> 00:20:41,374
雲の上でもきっと
구름 위에서도 반드시
413
00:20:41,374 --> 00:20:41,425
雲の上でもきっと
구름 위에서도 반드시
414
00:20:41,425 --> 00:20:42,084
雲の上でもきっと
구름 위에서도 반드시
415
00:20:42,084 --> 00:20:42,650
ハサミ持ち出して
가위를 꺼내들고
416
00:20:42,650 --> 00:20:42,876
ハサミ持ち出して
가위를 꺼내들고
417
00:20:42,876 --> 00:20:43,252
ハサミ持ち出して
가위를 꺼내들고
418
00:20:43,252 --> 00:20:43,449
ハサミ持ち出して
가위를 꺼내들고
419
00:20:43,449 --> 00:20:43,705
ハサミ持ち出して
가위를 꺼내들고
420
00:20:43,705 --> 00:20:44,294
ハサミ持ち出して
가위를 꺼내들고
421
00:20:44,294 --> 00:20:44,506
ハサミ持ち出して
가위를 꺼내들고
422
00:20:44,506 --> 00:20:45,140
ハサミ持ち出して
가위를 꺼내들고
423
00:20:45,140 --> 00:20:46,154
光を待っている
빛을 기다리고 있어
424
00:20:46,154 --> 00:20:46,714
光を待っている
빛을 기다리고 있어
425
00:20:46,714 --> 00:20:47,063
光を待っている
빛을 기다리고 있어
426
00:20:47,063 --> 00:20:47,539
光を待っている
빛을 기다리고 있어
427
00:20:47,539 --> 00:20:47,786
光を待っている
빛을 기다리고 있어
428
00:20:47,786 --> 00:20:48,355
光を待っている
빛을 기다리고 있어
429
00:20:48,355 --> 00:20:48,595
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
430
00:20:48,595 --> 00:20:48,987
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
431
00:20:48,987 --> 00:20:49,578
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
432
00:20:49,578 --> 00:20:49,803
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
433
00:20:49,803 --> 00:20:50,219
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
434
00:20:50,219 --> 00:20:50,803
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
435
00:20:50,803 --> 00:20:51,011
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
436
00:20:51,011 --> 00:20:51,435
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
437
00:20:51,435 --> 00:20:52,059
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
438
00:20:52,059 --> 00:20:52,267
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
439
00:20:52,267 --> 00:20:52,677
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
440
00:20:52,677 --> 00:20:53,267
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
441
00:20:53,267 --> 00:20:53,482
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
442
00:20:53,482 --> 00:20:53,866
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
443
00:20:53,866 --> 00:20:55,075
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
444
00:20:55,075 --> 00:20:55,300
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
445
00:20:55,300 --> 00:20:55,532
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
446
00:20:55,532 --> 00:20:56,235
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
447
00:20:56,235 --> 00:20:56,500
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
448
00:20:56,500 --> 00:20:56,755
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
449
00:20:56,755 --> 00:20:57,531
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
450
00:20:57,531 --> 00:20:57,755
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
451
00:20:57,755 --> 00:20:57,979
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
452
00:20:57,979 --> 00:20:58,700
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
453
00:20:58,700 --> 00:20:58,923
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
454
00:20:58,923 --> 00:20:59,171
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
455
00:20:59,171 --> 00:21:00,018
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
456
00:21:00,018 --> 00:21:00,209
こいで行くよ
달려 가자
457
00:21:00,209 --> 00:21:00,442
こいで行くよ
달려 가자
458
00:21:00,442 --> 00:21:00,674
こいで行くよ
달려 가자
459
00:21:00,674 --> 00:21:01,067
こいで行くよ
달려 가자
460
00:21:01,067 --> 00:21:01,399
こいで行くよ
달려 가자
461
00:21:01,399 --> 00:21:01,814
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
462
00:21:01,814 --> 00:21:02,054
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
463
00:21:02,054 --> 00:21:02,656
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
464
00:21:02,656 --> 00:21:03,054
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
465
00:21:03,054 --> 00:21:03,287
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
466
00:21:03,287 --> 00:21:03,839
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
467
00:21:03,839 --> 00:21:04,272
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
468
00:21:04,272 --> 00:21:04,494
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
469
00:21:04,494 --> 00:21:05,106
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
470
00:21:05,106 --> 00:21:05,495
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
471
00:21:05,495 --> 00:21:05,726
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
472
00:21:05,726 --> 00:21:06,295
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
473
00:21:06,295 --> 00:21:06,711
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
474
00:21:06,711 --> 00:21:06,960
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
475
00:21:06,960 --> 00:21:07,996
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
476
00:21:07,996 --> 00:21:08,186
自轉車 自轉車
자전거 자전거
477
00:21:08,186 --> 00:21:08,586
自轉車 自轉車
자전거 자전거
478
00:21:08,586 --> 00:21:09,226
自轉車 自轉車
자전거 자전거
479
00:21:09,226 --> 00:21:09,426
自轉車 自轉車
자전거 자전거
480
00:21:09,426 --> 00:21:09,811
自轉車 自轉車
자전거 자전거
481
00:21:09,811 --> 00:21:10,634
自轉車 自轉車
자전거 자전거
482
00:21:10,634 --> 00:21:10,826
こいで
달리자
483
00:21:10,826 --> 00:21:11,066
こいで
달리자
484
00:21:11,066 --> 00:21:11,956
こいで
달리자
485
00:21:11,956 --> 00:21:12,156
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
486
00:21:12,156 --> 00:21:12,357
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
487
00:21:12,357 --> 00:21:12,765
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
488
00:21:12,765 --> 00:21:12,964
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
489
00:21:12,964 --> 00:21:13,173
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
490
00:21:13,173 --> 00:21:13,381
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
491
00:21:13,381 --> 00:21:13,620
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
492
00:21:13,620 --> 00:21:14,003
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
493
00:21:14,003 --> 00:21:14,219
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
494
00:21:14,219 --> 00:21:14,496
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
495
00:21:14,496 --> 00:21:14,736
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
496
00:21:14,736 --> 00:21:15,128
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
497
00:21:15,128 --> 00:21:15,719
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
498
00:21:15,719 --> 00:21:15,944
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
499
00:21:15,944 --> 00:21:16,360
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
500
00:21:16,360 --> 00:21:16,944
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
501
00:21:16,944 --> 00:21:17,152
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
502
00:21:17,152 --> 00:21:17,576
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
503
00:21:17,576 --> 00:21:18,200
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
504
00:21:18,200 --> 00:21:18,408
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
505
00:21:18,408 --> 00:21:18,818
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
506
00:21:18,818 --> 00:21:19,408
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
507
00:21:19,408 --> 00:21:19,623
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
508
00:21:19,623 --> 00:21:20,007
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
509
00:21:20,007 --> 00:21:21,268
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
510
00:21:21,268 --> 00:21:21,493
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
511
00:21:21,493 --> 00:21:21,725
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
512
00:21:21,725 --> 00:21:22,428
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
513
00:21:22,428 --> 00:21:22,693
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
514
00:21:22,693 --> 00:21:22,948
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
515
00:21:22,948 --> 00:21:23,724
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
516
00:21:23,724 --> 00:21:23,948
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
517
00:21:23,948 --> 00:21:24,172
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
518
00:21:24,172 --> 00:21:25,107
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
519
00:21:25,107 --> 00:21:25,307
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
520
00:21:25,307 --> 00:21:25,508
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
521
00:21:25,508 --> 00:21:25,916
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
522
00:21:25,916 --> 00:21:26,115
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
523
00:21:26,115 --> 00:21:26,324
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
524
00:21:26,324 --> 00:21:26,532
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
525
00:21:26,532 --> 00:21:26,771
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
526
00:21:26,771 --> 00:21:27,154
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
527
00:21:27,154 --> 00:21:27,370
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
528
00:21:27,370 --> 00:21:29,805
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
529
00:21:29,805 --> 00:21:33,147
http://cafe.naver.com/narutosmi
530
00:21:37,052 --> 00:21:40,667
할아범, 꼬마의
선인모드가 없어저부럿어!
531
00:21:40,667 --> 00:21:43,407
위험하지만, 지금
융합할 수 밖에 없당께!
532
00:21:43,407 --> 00:21:45,455
고건 무리여!
533
00:21:45,455 --> 00:21:47,607
구미때문에 융합은 무리여!
534
00:21:47,607 --> 00:21:49,651
그럼, 워떠캐 해야하는겨!
535
00:21:49,846 --> 00:21:52,730
나루토만의 방법을 찾아냈당께!
536
00:21:52,730 --> 00:21:54,990
시방, 그것을
할랑께 기두리라고!
537
00:21:55,722 --> 00:21:57,859
다음편 나루토 질풍전은
538
00:21:57,859 --> 00:22:00,580
다음편 나루토 질풍전은
- 위기, 사라진 선인모드! -
539
00:22:00,958 --> 00:22:03,833
할아범 선인, 부탁한다구!
540
00:22:06,206 --> 00:22:10,532
그나저나,너가 풍둔을
사용하게 될 줄이야..
541
00:22:10,532 --> 00:22:12,195
갑자기 뭔 소리야?
542
00:22:12,195 --> 00:22:14,039
갑자기 생각이 나서 말야..
543
00:22:14,190 --> 00:22:18,134
맞아, 그 때는
어느 누구도 생각 못했지..
544
00:22:18,460 --> 00:22:19,369
응?
545
00:22:20,086 --> 00:22:21,814
풍둔이라...
546
00:22:21,814 --> 00:22:24,731
왠지 어감이 간지나는걸?
547
00:22:24,731 --> 00:22:27,719
좋았어, 나 반드시 이걸
해내고 말겠다구!
548
00:22:27,719 --> 00:22:30,106
분신술도 못하는 녀석이
잘난척은 무슨..
549
00:22:30,106 --> 00:22:33,123
시꺼!... 젠장...
550
00:22:33,123 --> 00:22:37,102
헤헤헤~~ 근데 말이지?
사실은 나 조금은 사용할 줄 알아
551
00:22:37,102 --> 00:22:38,579
잘 봐둬!
552
00:22:41,149 --> 00:22:42,147
간닷!
553
00:22:42,147 --> 00:22:44,735
풍둔, 대흡입!
(風遁, 大吸引!)
554
00:22:47,835 --> 00:22:48,563
봤지?
555
00:22:48,833 --> 00:22:50,666
헐~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~!!!
556
00:22:50,666 --> 00:22:53,377
그거의 어디가 풍둔이냐구!
557
00:22:53,883 --> 00:22:56,002
그런거라면 나도!
558
00:22:56,251 --> 00:22:56,925
간닷!
559
00:22:56,925 --> 00:22:58,294
풍둔, 방귀!
(風遁, オナラ!)
560
00:22:58,294 --> 00:22:59,442
이 자식이~~~~~!
561
00:22:59,442 --> 00:23:01,132
어째서!!!!!!!!!!!
562
00:23:01,132 --> 00:23:02,152
바보!
563
00:23:02,152 --> 00:23:02,991
바보! 바보!
564
00:23:02,991 --> 00:23:04,359
바보! 바보! 바보냐!
54541