All language subtitles for 나루토 160
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,172 --> 00:00:12,652
여기에 있던거여?
2
00:00:17,220 --> 00:00:18,706
나루토,
3
00:00:18,706 --> 00:00:22,129
가끔 혼자 어딜 가던디,
어디 가있던겨?
4
00:00:22,422 --> 00:00:24,492
특별히 어딜 간건 아니고..
5
00:00:24,492 --> 00:00:26,291
그냥 주변을 빈둥거린거 뿐인데..
6
00:00:26,291 --> 00:00:27,870
뭐, 상관없제..
7
00:00:28,463 --> 00:00:31,261
시방부터 융합연습을 해볼 것이여
8
00:00:31,261 --> 00:00:32,929
아래로 내려오드라고
9
00:00:34,589 --> 00:00:36,096
괜찮을까..?
10
00:00:36,353 --> 00:00:37,590
뭐가?
11
00:00:37,878 --> 00:00:40,381
아카츠키는 날 노리고 있잖아..
12
00:00:41,022 --> 00:00:45,117
날 찾으러 나뭇잎 마을에
오는 게 아닌가 해서...
13
00:00:46,869 --> 00:00:48,412
이런 멍청한 놈!
14
00:00:48,995 --> 00:00:52,489
나뭇잎에서 우수한 닌자가
허벌나게 많이 있잖여!
15
00:00:52,911 --> 00:00:56,207
인자부턴 쓰잘데기없는 생각일랑
허덜말고 너가 헐 것을 허드라고!
16
00:00:57,492 --> 00:01:01,228
무슨일이 생기면
연락 개구리가 알려줄 것이고만
17
00:01:06,281 --> 00:01:10,187
좋았어! 그럼,
융합이라는 걸 해보겠다고!
18
00:01:22,380 --> 00:01:24,525
(이 정도의 피해라니...)
19
00:01:29,005 --> 00:01:36,488
Opening Theme :
『透明だった世界(투명했던 세계)』
Artist :
-秦 基博(Hata Motohiro)-
20
00:01:39,525 --> 00:01:39,734
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
21
00:01:39,734 --> 00:01:39,862
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
22
00:01:39,862 --> 00:01:40,113
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
23
00:01:40,113 --> 00:01:40,288
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
24
00:01:40,288 --> 00:01:40,466
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
25
00:01:40,466 --> 00:01:40,656
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
26
00:01:40,656 --> 00:01:40,831
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
27
00:01:40,831 --> 00:01:41,241
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
28
00:01:41,241 --> 00:01:41,372
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
29
00:01:41,372 --> 00:01:41,694
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
30
00:01:41,694 --> 00:01:42,005
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
31
00:01:42,005 --> 00:01:42,336
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
32
00:01:42,336 --> 00:01:42,638
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
33
00:01:42,638 --> 00:01:43,172
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
34
00:01:43,172 --> 00:01:43,260
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
35
00:01:43,260 --> 00:01:43,402
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
36
00:01:43,402 --> 00:01:43,685
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
37
00:01:43,685 --> 00:01:45,222
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
38
00:01:45,222 --> 00:01:45,409
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
39
00:01:45,409 --> 00:01:45,597
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
40
00:01:45,597 --> 00:01:45,764
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
41
00:01:45,764 --> 00:01:46,308
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
42
00:01:46,308 --> 00:01:46,694
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
43
00:01:46,694 --> 00:01:47,134
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
44
00:01:47,134 --> 00:01:47,224
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
45
00:01:47,224 --> 00:01:47,503
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
46
00:01:47,503 --> 00:01:47,731
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
47
00:01:47,731 --> 00:01:47,834
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
48
00:01:47,834 --> 00:01:49,254
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
49
00:01:51,058 --> 00:01:51,520
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
50
00:01:51,520 --> 00:01:51,626
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
51
00:01:51,626 --> 00:01:51,854
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
52
00:01:51,854 --> 00:01:52,129
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
53
00:01:52,129 --> 00:01:52,347
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
54
00:01:52,347 --> 00:01:52,809
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
55
00:01:52,809 --> 00:01:53,079
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
56
00:01:53,079 --> 00:01:53,332
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
57
00:01:53,332 --> 00:01:53,523
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
58
00:01:53,523 --> 00:01:53,607
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
59
00:01:53,607 --> 00:01:53,834
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
60
00:01:53,834 --> 00:01:53,934
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
61
00:01:53,934 --> 00:01:54,159
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
62
00:01:54,159 --> 00:01:54,362
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
63
00:01:54,362 --> 00:01:54,650
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
64
00:01:54,650 --> 00:01:54,934
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
65
00:01:54,934 --> 00:01:55,205
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
66
00:01:55,205 --> 00:01:56,717
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
67
00:01:56,717 --> 00:01:57,058
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
68
00:01:57,058 --> 00:01:57,273
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
69
00:01:57,273 --> 00:01:57,414
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
70
00:01:57,414 --> 00:01:57,652
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
71
00:01:57,652 --> 00:01:57,769
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
72
00:01:57,769 --> 00:01:58,105
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
73
00:01:58,105 --> 00:01:58,285
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
74
00:01:58,285 --> 00:01:58,659
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
75
00:01:58,659 --> 00:01:59,239
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
76
00:01:59,239 --> 00:01:59,351
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
77
00:01:59,351 --> 00:01:59,888
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
78
00:01:59,888 --> 00:02:00,029
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
79
00:02:00,029 --> 00:02:01,814
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
80
00:02:01,814 --> 00:02:02,151
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
81
00:02:02,151 --> 00:02:02,504
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
82
00:02:02,504 --> 00:02:02,689
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
83
00:02:02,689 --> 00:02:04,663
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
84
00:02:04,663 --> 00:02:05,379
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
85
00:02:05,379 --> 00:02:05,544
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
86
00:02:05,544 --> 00:02:05,784
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
87
00:02:05,784 --> 00:02:05,966
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
88
00:02:05,966 --> 00:02:06,168
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
89
00:02:06,168 --> 00:02:06,554
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
90
00:02:06,554 --> 00:02:06,699
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
91
00:02:06,699 --> 00:02:07,470
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
92
00:02:07,470 --> 00:02:08,145
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
93
00:02:08,145 --> 00:02:08,334
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
94
00:02:08,334 --> 00:02:09,159
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
95
00:02:09,159 --> 00:02:09,401
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
96
00:02:09,401 --> 00:02:09,548
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
97
00:02:09,548 --> 00:02:09,728
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
98
00:02:09,728 --> 00:02:10,273
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
99
00:02:10,273 --> 00:02:10,527
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
100
00:02:10,527 --> 00:02:10,968
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
101
00:02:10,968 --> 00:02:11,036
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
102
00:02:11,036 --> 00:02:11,184
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
103
00:02:11,184 --> 00:02:12,743
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
104
00:02:12,743 --> 00:02:12,992
覆って隱してる
알아채지 못하게
105
00:02:12,992 --> 00:02:13,120
覆って隱してる
알아채지 못하게
106
00:02:13,120 --> 00:02:13,483
覆って隱してる
알아채지 못하게
107
00:02:13,483 --> 00:02:13,699
覆って隱してる
알아채지 못하게
108
00:02:13,699 --> 00:02:13,814
覆って隱してる
알아채지 못하게
109
00:02:13,814 --> 00:02:14,012
覆って隱してる
알아채지 못하게
110
00:02:14,012 --> 00:02:15,661
覆って隱してる
알아채지 못하게
111
00:02:15,661 --> 00:02:16,321
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
112
00:02:16,321 --> 00:02:16,762
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
113
00:02:16,762 --> 00:02:17,648
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
114
00:02:17,648 --> 00:02:17,897
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
115
00:02:17,897 --> 00:02:18,150
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
116
00:02:18,150 --> 00:02:18,351
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
117
00:02:18,351 --> 00:02:18,495
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
118
00:02:18,495 --> 00:02:18,684
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
119
00:02:18,684 --> 00:02:19,192
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
120
00:02:19,192 --> 00:02:19,677
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
121
00:02:19,677 --> 00:02:20,503
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
122
00:02:20,503 --> 00:02:21,102
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
123
00:02:21,102 --> 00:02:21,304
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
124
00:02:21,304 --> 00:02:22,648
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
125
00:02:22,648 --> 00:02:22,966
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
126
00:02:22,966 --> 00:02:23,382
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
127
00:02:23,382 --> 00:02:23,784
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
128
00:02:23,784 --> 00:02:24,124
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
129
00:02:24,124 --> 00:02:25,282
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
130
00:02:25,282 --> 00:02:25,435
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
131
00:02:25,435 --> 00:02:26,307
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
132
00:02:27,115 --> 00:02:28,269
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
133
00:02:28,269 --> 00:02:29,340
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
134
00:02:29,340 --> 00:02:29,434
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
135
00:02:29,434 --> 00:02:29,644
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
136
00:02:29,644 --> 00:02:29,861
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
137
00:02:29,861 --> 00:02:30,067
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
138
00:02:30,067 --> 00:02:30,632
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
139
00:02:30,632 --> 00:02:31,066
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
140
00:02:31,066 --> 00:02:32,018
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
141
00:02:32,018 --> 00:02:32,479
走るよ
달릴거야
142
00:02:32,479 --> 00:02:32,672
走るよ
달릴거야
143
00:02:32,672 --> 00:02:33,912
走るよ
달릴거야
144
00:02:33,912 --> 00:02:34,251
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
145
00:02:34,251 --> 00:02:34,404
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
146
00:02:34,404 --> 00:02:34,633
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
147
00:02:34,633 --> 00:02:34,759
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
148
00:02:34,759 --> 00:02:35,464
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
149
00:02:35,464 --> 00:02:35,587
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
150
00:02:35,587 --> 00:02:37,872
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
151
00:02:37,872 --> 00:02:38,019
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
152
00:02:38,019 --> 00:02:38,331
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
153
00:02:38,331 --> 00:02:41,848
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
154
00:02:43,521 --> 00:02:43,724
越えて
넘어서
155
00:02:43,724 --> 00:02:44,033
越えて
넘어서
156
00:02:44,033 --> 00:02:48,471
越えて
넘어서
157
00:02:48,471 --> 00:02:52,133
뉴웨스트 + 고독저격
http://cafe.naver.com/narutosmi
158
00:02:52,133 --> 00:02:55,491
NEWEST + Solitude Sniper
http://cafe.naver.com/narutosmi
159
00:02:56,319 --> 00:03:00,241
'페인의 비밀'
160
00:03:01,864 --> 00:03:04,963
이것으로 츠나데의 시대는 끝이 난다
161
00:03:04,963 --> 00:03:09,804
허나, 아카츠키에게
구미(九尾)를 넘겨줄 수는 없다
162
00:03:09,804 --> 00:03:12,161
그 가능성은 배제했다
163
00:03:12,771 --> 00:03:15,162
우리는 전투가 진정될때까지..
164
00:03:15,162 --> 00:03:16,994
지하에서 머물겠다
165
00:03:16,994 --> 00:03:19,526
저희도 지원 하는 게 좋지 않을까요?
166
00:03:20,069 --> 00:03:22,466
단조 님께서 정상에
오르셨다 하더라도,
167
00:03:22,466 --> 00:03:25,354
나뭇잎에 사람이 없어진다면
무의미합니다
168
00:03:25,984 --> 00:03:28,380
공주도 호카게가 된 여자..
169
00:03:28,380 --> 00:03:32,354
카츠유의 술법을
사용하는 이상 전멸은 없다!
170
00:03:32,878 --> 00:03:35,857
그런 대로 사상자가 나오긴 하겠지만..
171
00:03:35,857 --> 00:03:38,697
나에게 있어서 필요한 희생이다
172
00:03:43,621 --> 00:03:46,698
이 몸이 호카게가 되기 위해서 말이다
173
00:04:08,810 --> 00:04:09,885
내가 이겼어!
174
00:04:16,949 --> 00:04:19,481
일이 끝난 뒤에 마시는
술은 정말 최고라니까!
175
00:04:21,837 --> 00:04:22,884
틀렸어..
176
00:04:23,670 --> 00:04:25,854
톤보, 그 쪽은 어때?
177
00:04:26,319 --> 00:04:30,981
아직 이야, 페인에게 이어지는
유력한 단서가 아직 없어!
178
00:04:40,702 --> 00:04:43,085
"출입금지"
179
00:04:45,123 --> 00:04:46,824
오늘 시체는 꽤 가벼운데?
180
00:04:47,572 --> 00:04:49,736
오랜 감으로 알 수 있어
181
00:04:50,771 --> 00:04:52,117
이건, 여자야
182
00:04:53,232 --> 00:04:57,786
우리가 항상 시체를 나르는,
이 마을에서 가장 높은 탑...
183
00:04:59,093 --> 00:05:00,974
저기가 뭐 하는 곳인 줄 알아?
184
00:05:01,801 --> 00:05:05,896
대체로 이 마을에선 탑이란,
뼈의 안치를 위한 곳이잖아
185
00:05:06,397 --> 00:05:10,606
원래는 죽은이의 공양이나
보은을 위해 만들어진 건축물이야
186
00:05:11,038 --> 00:05:14,875
그럼, 어째서 죽은 자의
가족까지 출입금지 인 거야?
187
00:05:15,455 --> 00:05:17,108
뭐 내 알 바 아니지
188
00:05:18,879 --> 00:05:21,088
뭐야, 폼잡지 말라구!
189
00:05:21,699 --> 00:05:25,815
실은 말야, 저 곳에
페인님이 있는 게 아니냐는..
190
00:05:25,815 --> 00:05:27,571
소문이 돌고 있거든
191
00:05:27,836 --> 00:05:30,024
그거 굉장한 소문인데?
192
00:05:30,024 --> 00:05:31,715
그렇지만, 그럴 리가 없잖아
193
00:05:32,133 --> 00:05:34,573
어디까지 소문이라구~
194
00:05:35,627 --> 00:05:37,718
그보다, 확인 해보자구
195
00:05:40,983 --> 00:05:43,036
네 말이 맞았네
196
00:05:43,036 --> 00:05:44,266
여자야
197
00:05:45,247 --> 00:05:46,382
수고했다
198
00:05:47,400 --> 00:05:49,103
아, 천사님
199
00:05:49,731 --> 00:05:53,060
어서, 다음 시체를 가지고 와라
200
00:06:00,384 --> 00:06:03,246
이노이치 씨.. 역시 대단해..
201
00:06:03,246 --> 00:06:07,384
이 녀석의 반나절을 보는데
30초도 안 걸리셔
202
00:06:07,384 --> 00:06:09,401
따라가는 게 겨우라고!
203
00:06:09,401 --> 00:06:11,057
멍청한 녀석아!
204
00:06:11,057 --> 00:06:15,435
떠들 시간이 있으면, 페인과 관련 된
증거를 하나라도 찾으라구!
205
00:06:22,562 --> 00:06:24,028
실례하겠습니다
206
00:06:25,438 --> 00:06:26,614
시즈네 입니다
207
00:06:26,614 --> 00:06:30,174
호카게님께 이쪽으로
가라는 명령을 받았습니다
208
00:06:30,682 --> 00:06:32,928
그쪽에서 뭔가 알아냈나?
209
00:06:32,928 --> 00:06:35,519
네, 지금부터 설명하겠습니다
210
00:06:35,519 --> 00:06:39,750
제가 가지고 있는 정보와, 이쪽에서
나오는 정보를 대조해서..
211
00:06:39,750 --> 00:06:41,696
페인의 정체를 알아내겠습니다
212
00:06:57,515 --> 00:06:59,082
소환술
(口寄せの術)
213
00:07:03,315 --> 00:07:07,547
여섯 페인의 몸에 몇 개씩
박혀 있던 이 검은 봉..
214
00:07:08,008 --> 00:07:11,465
이게 녀석들의 비밀을 푸는
열쇠가 되지 않을까 해요..
215
00:07:12,063 --> 00:07:15,550
차크라를 서로 수신하고 있다는 걸까요?
216
00:07:15,550 --> 00:07:19,933
뭐랄까, 저희 일족의
*비전 인술과 비슷한 능력이네요
(*秘傳忍術)
217
00:07:21,119 --> 00:07:24,460
전설의 윤회안을 가진
닌자의 선조...
218
00:07:24,460 --> 00:07:27,971
육도선인과 같은 눈을 가진 존재..
219
00:07:27,971 --> 00:07:30,270
그런 자가 정말 존재한다면...
220
00:07:30,795 --> 00:07:33,488
어떤 술법을 사용한다 한들
놀라운 일이 아니다
221
00:07:33,938 --> 00:07:34,753
뭐지!
222
00:07:39,577 --> 00:07:42,425
아무래도 녀석들이
이곳에도 나타난 듯합니다
223
00:07:52,715 --> 00:07:54,391
저희가 저지하겠습니다!
224
00:07:56,529 --> 00:07:58,582
풍둔, 바람베기 술법!
(風遁, 風切の術)
225
00:08:02,851 --> 00:08:04,880
뇌둔, 사주결박!
(雷遁, 四柱縛り)
226
00:08:13,149 --> 00:08:14,045
토둔,
(土遁,)
227
00:08:15,049 --> 00:08:16,472
뚜껑 덮기!
(おとし蓋)
228
00:08:20,595 --> 00:08:22,662
어때.. 해치운 건가!
229
00:08:33,094 --> 00:08:37,988
좋아, 선인모드의 최종단계인
융합을 수행하러 가자고!
230
00:08:38,348 --> 00:08:39,856
어, 응!!
231
00:08:40,353 --> 00:08:44,557
그러니까 결국, 할배선인이
내 어깨에 올라타는 거지?
232
00:08:44,557 --> 00:08:45,841
그려
233
00:08:47,938 --> 00:08:53,142
너가 움직이고 있을 때,
나가 자연 에너지를 끌어모을겨
234
00:08:53,142 --> 00:08:56,375
그 콤비네이션을 단련허기 위함이여
235
00:08:57,826 --> 00:09:01,409
자, 서로의 호흡을 하나로 허고..
236
00:09:02,257 --> 00:09:03,208
응!
237
00:09:12,767 --> 00:09:14,706
괘, 괜찮아...?
238
00:09:14,706 --> 00:09:15,601
할아범..?
239
00:09:16,143 --> 00:09:18,619
이,이...이이..이상헌디?
240
00:09:20,355 --> 00:09:23,001
한 번 더 해볼라니까...
241
00:09:33,507 --> 00:09:36,254
선법..양생술...!
(仙法, 兩生の術)
242
00:10:05,981 --> 00:10:08,989
아무래도.. 안되겄구마이..
243
00:10:09,459 --> 00:10:10,531
무리라니...?!
244
00:10:10,965 --> 00:10:17,032
분명, 너 안에 있는 구미가
날 거부해서 밀어냈겄제..
245
00:10:20,345 --> 00:10:21,926
뭐 이런 경우가 다 있어!!
246
00:10:21,926 --> 00:10:26,051
그럼! 그럼!!! 지금까지의
수행은 뭐야! 어쩌자는 거냐구!!
247
00:10:46,258 --> 00:10:49,644
뭐지? 이 녀석, 머리가 늘어났어
248
00:10:49,644 --> 00:10:51,728
아무래도, 특별한 소환술이야
249
00:10:52,428 --> 00:10:55,260
저 녀석을 상대하기 보다
술자를 찾아보자!
250
00:11:02,772 --> 00:11:04,522
시즈네 씨, 어떡하죠?
251
00:11:04,860 --> 00:11:06,189
그들이라면...
252
00:11:10,120 --> 00:11:11,798
소환술
(口寄せの術)
253
00:11:19,074 --> 00:11:21,022
뭐, 무슨 일이지?!!
254
00:11:36,139 --> 00:11:37,358
역시나
255
00:11:41,323 --> 00:11:42,738
여기였네?
256
00:11:56,770 --> 00:11:58,623
늦지는 않았네요
257
00:11:58,623 --> 00:12:00,887
카츠유 님, 덕분에 살았어요
258
00:12:02,212 --> 00:12:04,245
카츠유 님, 죄송해요
259
00:12:04,245 --> 00:12:05,609
아직 익숙하지 못해서...
260
00:12:05,609 --> 00:12:06,748
아녜요
261
00:12:13,912 --> 00:12:15,374
강력한 소환수 입니다!
262
00:12:15,374 --> 00:12:17,035
여러분, 조심해 주세요!
263
00:12:19,403 --> 00:12:23,723
틀림없어, 비 마을 남자의
머릿속을 들여다 보았을 때
264
00:12:23,723 --> 00:12:25,034
저 녀석을 보았다!
265
00:12:25,504 --> 00:12:26,785
하지만, 어떻게 된 거지?
266
00:12:27,667 --> 00:12:28,608
왜 그러시죠?
267
00:12:32,812 --> 00:12:34,383
그건 시체였어!
268
00:12:38,088 --> 00:12:40,184
(그 시체가 지금...)
269
00:12:40,184 --> 00:12:42,858
(소환술을 사용하고 있어!)
270
00:12:42,858 --> 00:12:47,351
(페인 6명이 사용하는 술법은,
1인 1계통의 술법일 텐데..)
271
00:12:48,042 --> 00:12:49,901
(그렇다면, 이상해..)
272
00:12:50,553 --> 00:12:55,223
(후카사쿠 님께서는, 소환할 수 있는 건
그 검시체인 페인 뿐이라고 하셨어)
273
00:12:56,094 --> 00:12:57,555
(어떻게 된 거지?)
274
00:12:57,555 --> 00:12:59,255
(소환술이 가능한 페인은,)
275
00:12:59,255 --> 00:13:02,248
(지라이야 님께서 이미
해치우셨을 텐데..)
276
00:13:02,248 --> 00:13:04,960
이노이치 씨, 좀 더 자세히 설명해주세요!
277
00:13:05,564 --> 00:13:07,448
뭔가 알아낼지도 모릅니다!
278
00:13:07,448 --> 00:13:09,607
하지만, 이 상태로는..!
279
00:13:10,103 --> 00:13:12,083
여긴 저와 암부에게 맡기시고..
280
00:13:12,083 --> 00:13:13,568
다른 장소로 이동하시죠
281
00:13:13,568 --> 00:13:15,095
이비키!
282
00:13:15,095 --> 00:13:19,457
자, 이노이치 씨! 어서요!
우리가 페인의 정체를 밝히는 거예요!
283
00:13:23,032 --> 00:13:25,600
우선, 암호부로 가겠습니다!
284
00:13:26,111 --> 00:13:28,495
이노이치씨 술법 서포트도 할 겸,
285
00:13:28,495 --> 00:13:30,813
이노씨도 동행시켜 주세요!
286
00:13:31,291 --> 00:13:32,246
알겠다!
287
00:13:34,550 --> 00:13:36,970
"이노, 아빠다! 잘 들어라!"
288
00:13:37,409 --> 00:13:39,354
"암호부로 이동하겠다!"
289
00:13:46,716 --> 00:13:47,891
간다!!
290
00:14:01,369 --> 00:14:03,627
너의 상대는 우리들이다!
291
00:14:20,881 --> 00:14:24,869
조금이라도 말 좀 하는게 어때?
애쓴 보람이 없잖은가..
292
00:14:29,289 --> 00:14:33,910
네가 그럴 생각이 없다면,
스스로 말하고 싶어지게 해 주지
293
00:14:37,400 --> 00:14:38,565
강아지 녀석은
우리가 맡겠습니다!
294
00:14:41,889 --> 00:14:43,060
콤비네이션 B!
295
00:14:43,347 --> 00:14:44,472
오케이!
296
00:14:50,967 --> 00:14:53,302
풍둔, 바람베기 술법!
(風遁, 風切の術)
297
00:14:58,369 --> 00:15:00,990
뇌둔, 사주결박!
(雷遁, 四柱縛り)
298
00:15:04,361 --> 00:15:06,437
토둔, 점토 뿌리기!
(土遁, 粘土落し!)
299
00:15:14,229 --> 00:15:17,360
뇌둔, 기둥6면포박!
(雷遁, 柱六周縛り!)
300
00:15:22,406 --> 00:15:25,069
화둔, 아수라의 불!
(火遁, 修羅火の術!)
301
00:15:54,415 --> 00:15:57,829
소환, 아이언 메이든!
(口寄せ, アイアン メイデン!)
* 아이언 메이든: 중세의 고문기구
302
00:16:23,751 --> 00:16:27,035
소환, 고문실!
(口寄せ, 拷問ベア!)
303
00:16:46,719 --> 00:16:48,830
입을 열어보실까?
304
00:16:49,207 --> 00:16:52,468
너희들의 비밀을 말해라!
305
00:17:16,931 --> 00:17:20,395
고통.. 괜찮은 단어다..
306
00:17:35,199 --> 00:17:39,325
고통이 무엇보다도
믿을만한 커뮤니케이션이지..
307
00:17:39,862 --> 00:17:42,851
너의 고통을 나에게도
느끼게 해 줘라!
308
00:17:48,518 --> 00:17:52,086
그래! 고통은
거짓말을 하지않지
309
00:17:52,086 --> 00:17:55,280
고통 속에서 우리들은 평등하다!
310
00:17:56,420 --> 00:17:58,689
고통을 공유하고..
311
00:17:58,949 --> 00:18:01,932
같은 고통속에서
너를 알게 된다
312
00:18:02,098 --> 00:18:05,859
자, 보여줘라..
진정한 너의 모습을..
313
00:18:15,805 --> 00:18:17,362
자, 어서!
314
00:18:20,813 --> 00:18:23,984
(이 녀석, 고통 따위 느끼질 않아!)
315
00:18:24,545 --> 00:18:26,984
(게다가 이 차가운 느낌은!)
316
00:18:28,078 --> 00:18:29,919
(틀림없이 죽은 몸!)
317
00:18:31,022 --> 00:18:34,727
네가 말하는 고통은
어느 정도의 아픔이지?
318
00:18:35,028 --> 00:18:39,300
진짜 고통을
너 따위가 알 리가 없어..
319
00:18:44,757 --> 00:18:46,850
소환술!
(口寄せの術!)
320
00:19:26,819 --> 00:19:28,996
소환술!
(口寄せの術!)
321
00:19:51,715 --> 00:19:53,527
있을 수 없어..
322
00:20:05,115 --> 00:20:05,323
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
323
00:20:05,323 --> 00:20:06,684
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
324
00:20:06,684 --> 00:20:07,091
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
325
00:20:07,091 --> 00:20:07,299
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
326
00:20:07,299 --> 00:20:07,731
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
327
00:20:07,731 --> 00:20:07,954
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
328
00:20:07,954 --> 00:20:08,154
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
329
00:20:08,154 --> 00:20:08,347
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
330
00:20:08,347 --> 00:20:09,395
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
331
00:20:10,025 --> 00:20:10,216
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
332
00:20:10,216 --> 00:20:10,450
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
333
00:20:10,450 --> 00:20:10,625
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
334
00:20:10,625 --> 00:20:10,816
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
335
00:20:10,816 --> 00:20:11,034
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
336
00:20:11,034 --> 00:20:11,242
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
337
00:20:11,242 --> 00:20:11,442
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
338
00:20:11,442 --> 00:20:11,632
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
339
00:20:11,632 --> 00:20:12,424
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
340
00:20:14,590 --> 00:20:15,006
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
341
00:20:15,006 --> 00:20:16,396
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
342
00:20:16,396 --> 00:20:16,596
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
343
00:20:16,596 --> 00:20:16,812
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
344
00:20:16,812 --> 00:20:16,962
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
345
00:20:16,962 --> 00:20:17,289
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
346
00:20:17,289 --> 00:20:17,429
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
347
00:20:17,429 --> 00:20:17,637
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
348
00:20:17,637 --> 00:20:17,829
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
349
00:20:17,829 --> 00:20:18,027
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
350
00:20:18,027 --> 00:20:18,269
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
351
00:20:18,269 --> 00:20:19,022
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
352
00:20:19,849 --> 00:20:20,241
何ヶ月か分の
몇 개월을 기른
353
00:20:20,241 --> 00:20:20,433
何ヶ月か分の
몇 개월을 기른
354
00:20:20,433 --> 00:20:20,874
何ヶ月か分の
몇 개월을 기른
355
00:20:20,874 --> 00:20:21,098
何ヶ月か分の
몇 개월을 기른
356
00:20:21,098 --> 00:20:21,482
何ヶ月か分の
몇 개월을 기른
357
00:20:21,482 --> 00:20:22,368
何ヶ月か分の
몇 개월을 기른
358
00:20:23,115 --> 00:20:23,329
わたしが床に
내 머리카락이 마루에
359
00:20:23,329 --> 00:20:23,516
わたしが床に
내 머리카락이 마루에
360
00:20:23,516 --> 00:20:23,731
わたしが床に
내 머리카락이 마루에
361
00:20:23,731 --> 00:20:23,972
わたしが床に
내 머리카락이 마루에
362
00:20:23,972 --> 00:20:24,764
わたしが床に
내 머리카락이 마루에
363
00:20:24,764 --> 00:20:25,592
わたしが床に
내 머리카락이 마루에
364
00:20:27,652 --> 00:20:27,852
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
365
00:20:27,852 --> 00:20:28,005
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
366
00:20:28,005 --> 00:20:28,236
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
367
00:20:28,236 --> 00:20:28,610
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
368
00:20:28,610 --> 00:20:28,838
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
369
00:20:28,838 --> 00:20:29,221
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
370
00:20:29,221 --> 00:20:29,422
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
371
00:20:29,422 --> 00:20:29,646
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
372
00:20:29,646 --> 00:20:30,413
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
373
00:20:32,090 --> 00:20:32,298
目を閉じて
두 눈을 감고
374
00:20:32,298 --> 00:20:32,514
目を閉じて
두 눈을 감고
375
00:20:32,514 --> 00:20:32,731
目を閉じて
두 눈을 감고
376
00:20:32,731 --> 00:20:32,969
目を閉じて
두 눈을 감고
377
00:20:32,969 --> 00:20:33,950
目を閉じて
두 눈을 감고
378
00:20:33,950 --> 00:20:34,358
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
379
00:20:34,358 --> 00:20:34,750
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
380
00:20:34,750 --> 00:20:35,126
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
381
00:20:35,126 --> 00:20:35,366
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
382
00:20:35,366 --> 00:20:35,758
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
383
00:20:35,758 --> 00:20:36,192
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
384
00:20:36,192 --> 00:20:36,985
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
385
00:20:36,985 --> 00:20:37,382
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
386
00:20:37,382 --> 00:20:38,625
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
387
00:20:38,625 --> 00:20:39,017
雲の上でもきっと
구름 위에서도 반드시
388
00:20:39,017 --> 00:20:39,249
雲の上でもきっと
구름 위에서도 반드시
389
00:20:39,249 --> 00:20:39,833
雲の上でもきっと
구름 위에서도 반드시
390
00:20:39,833 --> 00:20:40,041
雲の上でもきっと
구름 위에서도 반드시
391
00:20:40,041 --> 00:20:40,313
雲の上でもきっと
구름 위에서도 반드시
392
00:20:40,313 --> 00:20:40,613
雲の上でもきっと
구름 위에서도 반드시
393
00:20:40,613 --> 00:20:40,664
雲の上でもきっと
구름 위에서도 반드시
394
00:20:40,664 --> 00:20:41,323
雲の上でもきっと
구름 위에서도 반드시
395
00:20:41,323 --> 00:20:41,889
ハサミ持ち出して
가위를 꺼내들고
396
00:20:41,889 --> 00:20:42,115
ハサミ持ち出して
가위를 꺼내들고
397
00:20:42,115 --> 00:20:42,491
ハサミ持ち出して
가위를 꺼내들고
398
00:20:42,491 --> 00:20:42,688
ハサミ持ち出して
가위를 꺼내들고
399
00:20:42,688 --> 00:20:42,944
ハサミ持ち出して
가위를 꺼내들고
400
00:20:42,944 --> 00:20:43,533
ハサミ持ち出して
가위를 꺼내들고
401
00:20:43,533 --> 00:20:43,745
ハサミ持ち出して
가위를 꺼내들고
402
00:20:43,745 --> 00:20:44,379
ハサミ持ち出して
가위를 꺼내들고
403
00:20:44,379 --> 00:20:45,393
光を待っている
빛을 기다리고 있어
404
00:20:45,393 --> 00:20:45,953
光を待っている
빛을 기다리고 있어
405
00:20:45,953 --> 00:20:46,302
光を待っている
빛을 기다리고 있어
406
00:20:46,302 --> 00:20:46,778
光を待っている
빛을 기다리고 있어
407
00:20:46,778 --> 00:20:47,025
光を待っている
빛을 기다리고 있어
408
00:20:47,025 --> 00:20:47,594
光を待っている
빛을 기다리고 있어
409
00:20:47,594 --> 00:20:47,834
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
410
00:20:47,834 --> 00:20:48,226
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
411
00:20:48,226 --> 00:20:48,817
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
412
00:20:48,817 --> 00:20:49,042
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
413
00:20:49,042 --> 00:20:49,458
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
414
00:20:49,458 --> 00:20:50,042
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
415
00:20:50,042 --> 00:20:50,250
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
416
00:20:50,250 --> 00:20:50,674
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
417
00:20:50,674 --> 00:20:51,298
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
418
00:20:51,298 --> 00:20:51,506
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
419
00:20:51,506 --> 00:20:51,916
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
420
00:20:51,916 --> 00:20:52,506
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
421
00:20:52,506 --> 00:20:52,721
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
422
00:20:52,721 --> 00:20:53,105
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
423
00:20:53,105 --> 00:20:54,314
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
424
00:20:54,314 --> 00:20:54,539
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
425
00:20:54,539 --> 00:20:54,771
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
426
00:20:54,771 --> 00:20:55,474
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
427
00:20:55,474 --> 00:20:55,739
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
428
00:20:55,739 --> 00:20:55,994
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
429
00:20:55,994 --> 00:20:56,770
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
430
00:20:56,770 --> 00:20:56,994
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
431
00:20:56,994 --> 00:20:57,218
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
432
00:20:57,218 --> 00:20:57,939
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
433
00:20:57,939 --> 00:20:58,162
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
434
00:20:58,162 --> 00:20:58,410
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
435
00:20:58,410 --> 00:20:59,257
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
436
00:20:59,257 --> 00:20:59,448
こいで行くよ
달려 가자
437
00:20:59,448 --> 00:20:59,681
こいで行くよ
달려 가자
438
00:20:59,681 --> 00:20:59,913
こいで行くよ
달려 가자
439
00:20:59,913 --> 00:21:00,306
こいで行くよ
달려 가자
440
00:21:00,306 --> 00:21:00,638
こいで行くよ
달려 가자
441
00:21:00,638 --> 00:21:01,053
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
442
00:21:01,053 --> 00:21:01,293
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
443
00:21:01,293 --> 00:21:01,895
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
444
00:21:01,895 --> 00:21:02,293
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
445
00:21:02,293 --> 00:21:02,526
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
446
00:21:02,526 --> 00:21:03,078
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
447
00:21:03,078 --> 00:21:03,511
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
448
00:21:03,511 --> 00:21:03,733
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
449
00:21:03,733 --> 00:21:04,345
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
450
00:21:04,345 --> 00:21:04,734
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
451
00:21:04,734 --> 00:21:04,965
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
452
00:21:04,965 --> 00:21:05,534
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
453
00:21:05,534 --> 00:21:05,950
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
454
00:21:05,950 --> 00:21:06,199
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
455
00:21:06,199 --> 00:21:07,235
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
456
00:21:07,235 --> 00:21:07,425
自轉車 自轉車
자전거 자전거
457
00:21:07,425 --> 00:21:07,825
自轉車 自轉車
자전거 자전거
458
00:21:07,825 --> 00:21:08,465
自轉車 自轉車
자전거 자전거
459
00:21:08,465 --> 00:21:08,665
自轉車 自轉車
자전거 자전거
460
00:21:08,665 --> 00:21:09,050
自轉車 自轉車
자전거 자전거
461
00:21:09,050 --> 00:21:09,873
自轉車 自轉車
자전거 자전거
462
00:21:09,873 --> 00:21:10,065
こいで
달리자
463
00:21:10,065 --> 00:21:10,305
こいで
달리자
464
00:21:10,305 --> 00:21:11,195
こいで
달리자
465
00:21:11,195 --> 00:21:11,395
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
466
00:21:11,395 --> 00:21:11,596
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
467
00:21:11,596 --> 00:21:12,004
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
468
00:21:12,004 --> 00:21:12,203
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
469
00:21:12,203 --> 00:21:12,412
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
470
00:21:12,412 --> 00:21:12,620
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
471
00:21:12,620 --> 00:21:12,859
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
472
00:21:12,859 --> 00:21:13,242
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
473
00:21:13,242 --> 00:21:13,458
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
474
00:21:13,458 --> 00:21:13,735
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
475
00:21:13,735 --> 00:21:13,975
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
476
00:21:13,975 --> 00:21:14,367
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
477
00:21:14,367 --> 00:21:14,958
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
478
00:21:14,958 --> 00:21:15,183
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
479
00:21:15,183 --> 00:21:15,599
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
480
00:21:15,599 --> 00:21:16,183
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
481
00:21:16,183 --> 00:21:16,391
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
482
00:21:16,391 --> 00:21:16,815
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
483
00:21:16,815 --> 00:21:17,439
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
484
00:21:17,439 --> 00:21:17,647
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
485
00:21:17,647 --> 00:21:18,057
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
486
00:21:18,057 --> 00:21:18,647
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
487
00:21:18,647 --> 00:21:18,862
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
488
00:21:18,862 --> 00:21:19,246
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
489
00:21:19,246 --> 00:21:20,507
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
490
00:21:20,507 --> 00:21:20,732
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
491
00:21:20,732 --> 00:21:20,964
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
492
00:21:20,964 --> 00:21:21,667
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
493
00:21:21,667 --> 00:21:21,932
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
494
00:21:21,932 --> 00:21:22,187
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
495
00:21:22,187 --> 00:21:22,963
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
496
00:21:22,963 --> 00:21:23,187
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
497
00:21:23,187 --> 00:21:23,411
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
498
00:21:23,411 --> 00:21:24,346
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
499
00:21:24,346 --> 00:21:24,546
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
500
00:21:24,546 --> 00:21:24,747
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
501
00:21:24,747 --> 00:21:25,155
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
502
00:21:25,155 --> 00:21:25,354
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
503
00:21:25,354 --> 00:21:25,563
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
504
00:21:25,563 --> 00:21:25,771
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
505
00:21:25,771 --> 00:21:26,010
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
506
00:21:26,010 --> 00:21:26,393
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
507
00:21:26,393 --> 00:21:26,609
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
508
00:21:26,609 --> 00:21:29,044
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
509
00:21:29,044 --> 00:21:32,386
http://cafe.naver.com/narutosmi
510
00:21:36,135 --> 00:21:39,647
이런, 코노하마루!
어째서 도망치지 않았습니까?
511
00:21:39,647 --> 00:21:41,790
예전에 약속했단 말이야!
512
00:21:41,790 --> 00:21:46,017
언젠가 나루토 형과
호카게의 이름을 걸고 승부하자고!
513
00:21:46,017 --> 00:21:48,024
형은 나의 라이벌이다!
514
00:21:48,024 --> 00:21:50,522
그러니까 난 도망 따윈
선택하지 않아!
515
00:21:50,522 --> 00:21:54,293
그렇게 선택한 곳에
나루토 형은 없으니까!
516
00:21:54,781 --> 00:21:56,694
다음편 나루토 질풍전은
517
00:21:56,694 --> 00:21:59,749
다음편 나루토 질풍전은
- 성은 사루토비, 이름은 코노하마루 -
518
00:21:59,749 --> 00:22:01,763
기억해 두라고 이거!
519
00:22:05,537 --> 00:22:08,330
상당히 서류가 쌓였구만~~
520
00:22:08,416 --> 00:22:11,838
아~ 이래선 오늘의 데이트
다음으로 미뤄야겠네
521
00:22:11,867 --> 00:22:15,013
뭐라고라고라~~
그런 상대 없잖아!
522
00:22:20,079 --> 00:22:21,252
일하자...
523
00:22:22,676 --> 00:22:27,888
닌자 등록서...
오랜 기간 갱신이 안 되었네..
524
00:22:28,039 --> 00:22:31,131
우와! 모두 영계네..영계!
525
00:22:31,131 --> 00:22:34,216
이건 루키 9인 시절의 사진이잖아..
526
00:22:34,407 --> 00:22:38,198
단 몇 년 만에 모두 멋져졌는걸?
527
00:22:41,411 --> 00:22:44,489
나원참...그 녀석은..
528
00:22:44,898 --> 00:22:47,204
겐조씨에게 새롭게
바꿔 달라고 해야겠네
529
00:22:49,790 --> 00:22:53,159
이상한 것만
따라하지 말란 말야!
530
00:22:55,611 --> 00:22:58,213
으악~~~~~~~~~~~~~~~~~~~!!
531
00:22:59,365 --> 00:23:01,623
- 닌자 등록서 -
사루토비 코노하마루
52927