All language subtitles for 나루토 160

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,172 --> 00:00:12,652 여기에 있던거여? 2 00:00:17,220 --> 00:00:18,706 나루토, 3 00:00:18,706 --> 00:00:22,129 가끔 혼자 어딜 가던디, 어디 가있던겨? 4 00:00:22,422 --> 00:00:24,492 특별히 어딜 간건 아니고.. 5 00:00:24,492 --> 00:00:26,291 그냥 주변을 빈둥거린거 뿐인데.. 6 00:00:26,291 --> 00:00:27,870 뭐, 상관없제.. 7 00:00:28,463 --> 00:00:31,261 시방부터 융합연습을 해볼 것이여 8 00:00:31,261 --> 00:00:32,929 아래로 내려오드라고 9 00:00:34,589 --> 00:00:36,096 괜찮을까..? 10 00:00:36,353 --> 00:00:37,590 뭐가? 11 00:00:37,878 --> 00:00:40,381 아카츠키는 날 노리고 있잖아.. 12 00:00:41,022 --> 00:00:45,117 날 찾으러 나뭇잎 마을에 오는 게 아닌가 해서... 13 00:00:46,869 --> 00:00:48,412 이런 멍청한 놈! 14 00:00:48,995 --> 00:00:52,489 나뭇잎에서 우수한 닌자가 허벌나게 많이 있잖여! 15 00:00:52,911 --> 00:00:56,207 인자부턴 쓰잘데기없는 생각일랑 허덜말고 너가 헐 것을 허드라고! 16 00:00:57,492 --> 00:01:01,228 무슨일이 생기면 연락 개구리가 알려줄 것이고만 17 00:01:06,281 --> 00:01:10,187 좋았어! 그럼, 융합이라는 걸 해보겠다고! 18 00:01:22,380 --> 00:01:24,525 (이 정도의 피해라니...) 19 00:01:29,005 --> 00:01:36,488 Opening Theme : 『透明だった世界(투명했던 세계)』 Artist : -秦 基博(Hata Motohiro)- 20 00:01:39,525 --> 00:01:39,734 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 21 00:01:39,734 --> 00:01:39,862 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 22 00:01:39,862 --> 00:01:40,113 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 23 00:01:40,113 --> 00:01:40,288 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 24 00:01:40,288 --> 00:01:40,466 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 25 00:01:40,466 --> 00:01:40,656 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 26 00:01:40,656 --> 00:01:40,831 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 27 00:01:40,831 --> 00:01:41,241 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 28 00:01:41,241 --> 00:01:41,372 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 29 00:01:41,372 --> 00:01:41,694 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 30 00:01:41,694 --> 00:01:42,005 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 31 00:01:42,005 --> 00:01:42,336 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 32 00:01:42,336 --> 00:01:42,638 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 33 00:01:42,638 --> 00:01:43,172 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 34 00:01:43,172 --> 00:01:43,260 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 35 00:01:43,260 --> 00:01:43,402 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 36 00:01:43,402 --> 00:01:43,685 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 37 00:01:43,685 --> 00:01:45,222 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 38 00:01:45,222 --> 00:01:45,409 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 39 00:01:45,409 --> 00:01:45,597 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 40 00:01:45,597 --> 00:01:45,764 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 41 00:01:45,764 --> 00:01:46,308 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 42 00:01:46,308 --> 00:01:46,694 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 43 00:01:46,694 --> 00:01:47,134 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 44 00:01:47,134 --> 00:01:47,224 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 45 00:01:47,224 --> 00:01:47,503 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 46 00:01:47,503 --> 00:01:47,731 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 47 00:01:47,731 --> 00:01:47,834 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 48 00:01:47,834 --> 00:01:49,254 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 49 00:01:51,058 --> 00:01:51,520 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 50 00:01:51,520 --> 00:01:51,626 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 51 00:01:51,626 --> 00:01:51,854 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 52 00:01:51,854 --> 00:01:52,129 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 53 00:01:52,129 --> 00:01:52,347 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 54 00:01:52,347 --> 00:01:52,809 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 55 00:01:52,809 --> 00:01:53,079 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 56 00:01:53,079 --> 00:01:53,332 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 57 00:01:53,332 --> 00:01:53,523 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 58 00:01:53,523 --> 00:01:53,607 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 59 00:01:53,607 --> 00:01:53,834 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 60 00:01:53,834 --> 00:01:53,934 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 61 00:01:53,934 --> 00:01:54,159 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 62 00:01:54,159 --> 00:01:54,362 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 63 00:01:54,362 --> 00:01:54,650 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 64 00:01:54,650 --> 00:01:54,934 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 65 00:01:54,934 --> 00:01:55,205 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 66 00:01:55,205 --> 00:01:56,717 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 67 00:01:56,717 --> 00:01:57,058 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 68 00:01:57,058 --> 00:01:57,273 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 69 00:01:57,273 --> 00:01:57,414 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 70 00:01:57,414 --> 00:01:57,652 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 71 00:01:57,652 --> 00:01:57,769 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 72 00:01:57,769 --> 00:01:58,105 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 73 00:01:58,105 --> 00:01:58,285 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 74 00:01:58,285 --> 00:01:58,659 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 75 00:01:58,659 --> 00:01:59,239 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 76 00:01:59,239 --> 00:01:59,351 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 77 00:01:59,351 --> 00:01:59,888 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 78 00:01:59,888 --> 00:02:00,029 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 79 00:02:00,029 --> 00:02:01,814 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 80 00:02:01,814 --> 00:02:02,151 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 81 00:02:02,151 --> 00:02:02,504 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 82 00:02:02,504 --> 00:02:02,689 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 83 00:02:02,689 --> 00:02:04,663 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 84 00:02:04,663 --> 00:02:05,379 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 85 00:02:05,379 --> 00:02:05,544 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 86 00:02:05,544 --> 00:02:05,784 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 87 00:02:05,784 --> 00:02:05,966 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 88 00:02:05,966 --> 00:02:06,168 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 89 00:02:06,168 --> 00:02:06,554 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 90 00:02:06,554 --> 00:02:06,699 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 91 00:02:06,699 --> 00:02:07,470 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 92 00:02:07,470 --> 00:02:08,145 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 93 00:02:08,145 --> 00:02:08,334 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 94 00:02:08,334 --> 00:02:09,159 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 95 00:02:09,159 --> 00:02:09,401 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 96 00:02:09,401 --> 00:02:09,548 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 97 00:02:09,548 --> 00:02:09,728 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 98 00:02:09,728 --> 00:02:10,273 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 99 00:02:10,273 --> 00:02:10,527 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 100 00:02:10,527 --> 00:02:10,968 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 101 00:02:10,968 --> 00:02:11,036 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 102 00:02:11,036 --> 00:02:11,184 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 103 00:02:11,184 --> 00:02:12,743 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 104 00:02:12,743 --> 00:02:12,992 覆って隱してる 알아채지 못하게 105 00:02:12,992 --> 00:02:13,120 覆って隱してる 알아채지 못하게 106 00:02:13,120 --> 00:02:13,483 覆って隱してる 알아채지 못하게 107 00:02:13,483 --> 00:02:13,699 覆って隱してる 알아채지 못하게 108 00:02:13,699 --> 00:02:13,814 覆って隱してる 알아채지 못하게 109 00:02:13,814 --> 00:02:14,012 覆って隱してる 알아채지 못하게 110 00:02:14,012 --> 00:02:15,661 覆って隱してる 알아채지 못하게 111 00:02:15,661 --> 00:02:16,321 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 112 00:02:16,321 --> 00:02:16,762 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 113 00:02:16,762 --> 00:02:17,648 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 114 00:02:17,648 --> 00:02:17,897 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 115 00:02:17,897 --> 00:02:18,150 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 116 00:02:18,150 --> 00:02:18,351 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 117 00:02:18,351 --> 00:02:18,495 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 118 00:02:18,495 --> 00:02:18,684 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 119 00:02:18,684 --> 00:02:19,192 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 120 00:02:19,192 --> 00:02:19,677 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 121 00:02:19,677 --> 00:02:20,503 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 122 00:02:20,503 --> 00:02:21,102 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 123 00:02:21,102 --> 00:02:21,304 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 124 00:02:21,304 --> 00:02:22,648 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 125 00:02:22,648 --> 00:02:22,966 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 126 00:02:22,966 --> 00:02:23,382 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 127 00:02:23,382 --> 00:02:23,784 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 128 00:02:23,784 --> 00:02:24,124 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 129 00:02:24,124 --> 00:02:25,282 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 130 00:02:25,282 --> 00:02:25,435 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 131 00:02:25,435 --> 00:02:26,307 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 132 00:02:27,115 --> 00:02:28,269 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 133 00:02:28,269 --> 00:02:29,340 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 134 00:02:29,340 --> 00:02:29,434 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 135 00:02:29,434 --> 00:02:29,644 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 136 00:02:29,644 --> 00:02:29,861 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 137 00:02:29,861 --> 00:02:30,067 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 138 00:02:30,067 --> 00:02:30,632 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 139 00:02:30,632 --> 00:02:31,066 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 140 00:02:31,066 --> 00:02:32,018 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 141 00:02:32,018 --> 00:02:32,479 走るよ 달릴거야 142 00:02:32,479 --> 00:02:32,672 走るよ 달릴거야 143 00:02:32,672 --> 00:02:33,912 走るよ 달릴거야 144 00:02:33,912 --> 00:02:34,251 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 145 00:02:34,251 --> 00:02:34,404 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 146 00:02:34,404 --> 00:02:34,633 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 147 00:02:34,633 --> 00:02:34,759 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 148 00:02:34,759 --> 00:02:35,464 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 149 00:02:35,464 --> 00:02:35,587 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 150 00:02:35,587 --> 00:02:37,872 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 151 00:02:37,872 --> 00:02:38,019 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 152 00:02:38,019 --> 00:02:38,331 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 153 00:02:38,331 --> 00:02:41,848 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 154 00:02:43,521 --> 00:02:43,724 越えて 넘어서 155 00:02:43,724 --> 00:02:44,033 越えて 넘어서 156 00:02:44,033 --> 00:02:48,471 越えて 넘어서 157 00:02:48,471 --> 00:02:52,133 뉴웨스트 + 고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi 158 00:02:52,133 --> 00:02:55,491 NEWEST + Solitude Sniper http://cafe.naver.com/narutosmi 159 00:02:56,319 --> 00:03:00,241 '페인의 비밀' 160 00:03:01,864 --> 00:03:04,963 이것으로 츠나데의 시대는 끝이 난다 161 00:03:04,963 --> 00:03:09,804 허나, 아카츠키에게 구미(九尾)를 넘겨줄 수는 없다 162 00:03:09,804 --> 00:03:12,161 그 가능성은 배제했다 163 00:03:12,771 --> 00:03:15,162 우리는 전투가 진정될때까지.. 164 00:03:15,162 --> 00:03:16,994 지하에서 머물겠다 165 00:03:16,994 --> 00:03:19,526 저희도 지원 하는 게 좋지 않을까요? 166 00:03:20,069 --> 00:03:22,466 단조 님께서 정상에 오르셨다 하더라도, 167 00:03:22,466 --> 00:03:25,354 나뭇잎에 사람이 없어진다면 무의미합니다 168 00:03:25,984 --> 00:03:28,380 공주도 호카게가 된 여자.. 169 00:03:28,380 --> 00:03:32,354 카츠유의 술법을 사용하는 이상 전멸은 없다! 170 00:03:32,878 --> 00:03:35,857 그런 대로 사상자가 나오긴 하겠지만.. 171 00:03:35,857 --> 00:03:38,697 나에게 있어서 필요한 희생이다 172 00:03:43,621 --> 00:03:46,698 이 몸이 호카게가 되기 위해서 말이다 173 00:04:08,810 --> 00:04:09,885 내가 이겼어! 174 00:04:16,949 --> 00:04:19,481 일이 끝난 뒤에 마시는 술은 정말 최고라니까! 175 00:04:21,837 --> 00:04:22,884 틀렸어.. 176 00:04:23,670 --> 00:04:25,854 톤보, 그 쪽은 어때? 177 00:04:26,319 --> 00:04:30,981 아직 이야, 페인에게 이어지는 유력한 단서가 아직 없어! 178 00:04:40,702 --> 00:04:43,085 "출입금지" 179 00:04:45,123 --> 00:04:46,824 오늘 시체는 꽤 가벼운데? 180 00:04:47,572 --> 00:04:49,736 오랜 감으로 알 수 있어 181 00:04:50,771 --> 00:04:52,117 이건, 여자야 182 00:04:53,232 --> 00:04:57,786 우리가 항상 시체를 나르는, 이 마을에서 가장 높은 탑... 183 00:04:59,093 --> 00:05:00,974 저기가 뭐 하는 곳인 줄 알아? 184 00:05:01,801 --> 00:05:05,896 대체로 이 마을에선 탑이란, 뼈의 안치를 위한 곳이잖아 185 00:05:06,397 --> 00:05:10,606 원래는 죽은이의 공양이나 보은을 위해 만들어진 건축물이야 186 00:05:11,038 --> 00:05:14,875 그럼, 어째서 죽은 자의 가족까지 출입금지 인 거야? 187 00:05:15,455 --> 00:05:17,108 뭐 내 알 바 아니지 188 00:05:18,879 --> 00:05:21,088 뭐야, 폼잡지 말라구! 189 00:05:21,699 --> 00:05:25,815 실은 말야, 저 곳에 페인님이 있는 게 아니냐는.. 190 00:05:25,815 --> 00:05:27,571 소문이 돌고 있거든 191 00:05:27,836 --> 00:05:30,024 그거 굉장한 소문인데? 192 00:05:30,024 --> 00:05:31,715 그렇지만, 그럴 리가 없잖아 193 00:05:32,133 --> 00:05:34,573 어디까지 소문이라구~ 194 00:05:35,627 --> 00:05:37,718 그보다, 확인 해보자구 195 00:05:40,983 --> 00:05:43,036 네 말이 맞았네 196 00:05:43,036 --> 00:05:44,266 여자야 197 00:05:45,247 --> 00:05:46,382 수고했다 198 00:05:47,400 --> 00:05:49,103 아, 천사님 199 00:05:49,731 --> 00:05:53,060 어서, 다음 시체를 가지고 와라 200 00:06:00,384 --> 00:06:03,246 이노이치 씨.. 역시 대단해.. 201 00:06:03,246 --> 00:06:07,384 이 녀석의 반나절을 보는데 30초도 안 걸리셔 202 00:06:07,384 --> 00:06:09,401 따라가는 게 겨우라고! 203 00:06:09,401 --> 00:06:11,057 멍청한 녀석아! 204 00:06:11,057 --> 00:06:15,435 떠들 시간이 있으면, 페인과 관련 된 증거를 하나라도 찾으라구! 205 00:06:22,562 --> 00:06:24,028 실례하겠습니다 206 00:06:25,438 --> 00:06:26,614 시즈네 입니다 207 00:06:26,614 --> 00:06:30,174 호카게님께 이쪽으로 가라는 명령을 받았습니다 208 00:06:30,682 --> 00:06:32,928 그쪽에서 뭔가 알아냈나? 209 00:06:32,928 --> 00:06:35,519 네, 지금부터 설명하겠습니다 210 00:06:35,519 --> 00:06:39,750 제가 가지고 있는 정보와, 이쪽에서 나오는 정보를 대조해서.. 211 00:06:39,750 --> 00:06:41,696 페인의 정체를 알아내겠습니다 212 00:06:57,515 --> 00:06:59,082 소환술 (口寄せの術) 213 00:07:03,315 --> 00:07:07,547 여섯 페인의 몸에 몇 개씩 박혀 있던 이 검은 봉.. 214 00:07:08,008 --> 00:07:11,465 이게 녀석들의 비밀을 푸는 열쇠가 되지 않을까 해요.. 215 00:07:12,063 --> 00:07:15,550 차크라를 서로 수신하고 있다는 걸까요? 216 00:07:15,550 --> 00:07:19,933 뭐랄까, 저희 일족의 *비전 인술과 비슷한 능력이네요 (*秘傳忍術) 217 00:07:21,119 --> 00:07:24,460 전설의 윤회안을 가진 닌자의 선조... 218 00:07:24,460 --> 00:07:27,971 육도선인과 같은 눈을 가진 존재.. 219 00:07:27,971 --> 00:07:30,270 그런 자가 정말 존재한다면... 220 00:07:30,795 --> 00:07:33,488 어떤 술법을 사용한다 한들 놀라운 일이 아니다 221 00:07:33,938 --> 00:07:34,753 뭐지! 222 00:07:39,577 --> 00:07:42,425 아무래도 녀석들이 이곳에도 나타난 듯합니다 223 00:07:52,715 --> 00:07:54,391 저희가 저지하겠습니다! 224 00:07:56,529 --> 00:07:58,582 풍둔, 바람베기 술법! (風遁, 風切の術) 225 00:08:02,851 --> 00:08:04,880 뇌둔, 사주결박! (雷遁, 四柱縛り) 226 00:08:13,149 --> 00:08:14,045 토둔, (土遁,) 227 00:08:15,049 --> 00:08:16,472 뚜껑 덮기! (おとし蓋) 228 00:08:20,595 --> 00:08:22,662 어때.. 해치운 건가! 229 00:08:33,094 --> 00:08:37,988 좋아, 선인모드의 최종단계인 융합을 수행하러 가자고! 230 00:08:38,348 --> 00:08:39,856 어, 응!! 231 00:08:40,353 --> 00:08:44,557 그러니까 결국, 할배선인이 내 어깨에 올라타는 거지? 232 00:08:44,557 --> 00:08:45,841 그려 233 00:08:47,938 --> 00:08:53,142 너가 움직이고 있을 때, 나가 자연 에너지를 끌어모을겨 234 00:08:53,142 --> 00:08:56,375 그 콤비네이션을 단련허기 위함이여 235 00:08:57,826 --> 00:09:01,409 자, 서로의 호흡을 하나로 허고.. 236 00:09:02,257 --> 00:09:03,208 응! 237 00:09:12,767 --> 00:09:14,706 괘, 괜찮아...? 238 00:09:14,706 --> 00:09:15,601 할아범..? 239 00:09:16,143 --> 00:09:18,619 이,이...이이..이상헌디? 240 00:09:20,355 --> 00:09:23,001 한 번 더 해볼라니까... 241 00:09:33,507 --> 00:09:36,254 선법..양생술...! (仙法, 兩生の術) 242 00:10:05,981 --> 00:10:08,989 아무래도.. 안되겄구마이.. 243 00:10:09,459 --> 00:10:10,531 무리라니...?! 244 00:10:10,965 --> 00:10:17,032 분명, 너 안에 있는 구미가 날 거부해서 밀어냈겄제.. 245 00:10:20,345 --> 00:10:21,926 뭐 이런 경우가 다 있어!! 246 00:10:21,926 --> 00:10:26,051 그럼! 그럼!!! 지금까지의 수행은 뭐야! 어쩌자는 거냐구!! 247 00:10:46,258 --> 00:10:49,644 뭐지? 이 녀석, 머리가 늘어났어 248 00:10:49,644 --> 00:10:51,728 아무래도, 특별한 소환술이야 249 00:10:52,428 --> 00:10:55,260 저 녀석을 상대하기 보다 술자를 찾아보자! 250 00:11:02,772 --> 00:11:04,522 시즈네 씨, 어떡하죠? 251 00:11:04,860 --> 00:11:06,189 그들이라면... 252 00:11:10,120 --> 00:11:11,798 소환술 (口寄せの術) 253 00:11:19,074 --> 00:11:21,022 뭐, 무슨 일이지?!! 254 00:11:36,139 --> 00:11:37,358 역시나 255 00:11:41,323 --> 00:11:42,738 여기였네? 256 00:11:56,770 --> 00:11:58,623 늦지는 않았네요 257 00:11:58,623 --> 00:12:00,887 카츠유 님, 덕분에 살았어요 258 00:12:02,212 --> 00:12:04,245 카츠유 님, 죄송해요 259 00:12:04,245 --> 00:12:05,609 아직 익숙하지 못해서... 260 00:12:05,609 --> 00:12:06,748 아녜요 261 00:12:13,912 --> 00:12:15,374 강력한 소환수 입니다! 262 00:12:15,374 --> 00:12:17,035 여러분, 조심해 주세요! 263 00:12:19,403 --> 00:12:23,723 틀림없어, 비 마을 남자의 머릿속을 들여다 보았을 때 264 00:12:23,723 --> 00:12:25,034 저 녀석을 보았다! 265 00:12:25,504 --> 00:12:26,785 하지만, 어떻게 된 거지? 266 00:12:27,667 --> 00:12:28,608 왜 그러시죠? 267 00:12:32,812 --> 00:12:34,383 그건 시체였어! 268 00:12:38,088 --> 00:12:40,184 (그 시체가 지금...) 269 00:12:40,184 --> 00:12:42,858 (소환술을 사용하고 있어!) 270 00:12:42,858 --> 00:12:47,351 (페인 6명이 사용하는 술법은, 1인 1계통의 술법일 텐데..) 271 00:12:48,042 --> 00:12:49,901 (그렇다면, 이상해..) 272 00:12:50,553 --> 00:12:55,223 (후카사쿠 님께서는, 소환할 수 있는 건 그 검시체인 페인 뿐이라고 하셨어) 273 00:12:56,094 --> 00:12:57,555 (어떻게 된 거지?) 274 00:12:57,555 --> 00:12:59,255 (소환술이 가능한 페인은,) 275 00:12:59,255 --> 00:13:02,248 (지라이야 님께서 이미 해치우셨을 텐데..) 276 00:13:02,248 --> 00:13:04,960 이노이치 씨, 좀 더 자세히 설명해주세요! 277 00:13:05,564 --> 00:13:07,448 뭔가 알아낼지도 모릅니다! 278 00:13:07,448 --> 00:13:09,607 하지만, 이 상태로는..! 279 00:13:10,103 --> 00:13:12,083 여긴 저와 암부에게 맡기시고.. 280 00:13:12,083 --> 00:13:13,568 다른 장소로 이동하시죠 281 00:13:13,568 --> 00:13:15,095 이비키! 282 00:13:15,095 --> 00:13:19,457 자, 이노이치 씨! 어서요! 우리가 페인의 정체를 밝히는 거예요! 283 00:13:23,032 --> 00:13:25,600 우선, 암호부로 가겠습니다! 284 00:13:26,111 --> 00:13:28,495 이노이치씨 술법 서포트도 할 겸, 285 00:13:28,495 --> 00:13:30,813 이노씨도 동행시켜 주세요! 286 00:13:31,291 --> 00:13:32,246 알겠다! 287 00:13:34,550 --> 00:13:36,970 "이노, 아빠다! 잘 들어라!" 288 00:13:37,409 --> 00:13:39,354 "암호부로 이동하겠다!" 289 00:13:46,716 --> 00:13:47,891 간다!! 290 00:14:01,369 --> 00:14:03,627 너의 상대는 우리들이다! 291 00:14:20,881 --> 00:14:24,869 조금이라도 말 좀 하는게 어때? 애쓴 보람이 없잖은가.. 292 00:14:29,289 --> 00:14:33,910 네가 그럴 생각이 없다면, 스스로 말하고 싶어지게 해 주지 293 00:14:37,400 --> 00:14:38,565 강아지 녀석은 우리가 맡겠습니다! 294 00:14:41,889 --> 00:14:43,060 콤비네이션 B! 295 00:14:43,347 --> 00:14:44,472 오케이! 296 00:14:50,967 --> 00:14:53,302 풍둔, 바람베기 술법! (風遁, 風切の術) 297 00:14:58,369 --> 00:15:00,990 뇌둔, 사주결박! (雷遁, 四柱縛り) 298 00:15:04,361 --> 00:15:06,437 토둔, 점토 뿌리기! (土遁, 粘土落し!) 299 00:15:14,229 --> 00:15:17,360 뇌둔, 기둥6면포박! (雷遁, 柱六周縛り!) 300 00:15:22,406 --> 00:15:25,069 화둔, 아수라의 불! (火遁, 修羅火の術!) 301 00:15:54,415 --> 00:15:57,829 소환, 아이언 메이든! (口寄せ, アイアン メイデン!) * 아이언 메이든: 중세의 고문기구 302 00:16:23,751 --> 00:16:27,035 소환, 고문실! (口寄せ, 拷問ベア!) 303 00:16:46,719 --> 00:16:48,830 입을 열어보실까? 304 00:16:49,207 --> 00:16:52,468 너희들의 비밀을 말해라! 305 00:17:16,931 --> 00:17:20,395 고통.. 괜찮은 단어다.. 306 00:17:35,199 --> 00:17:39,325 고통이 무엇보다도 믿을만한 커뮤니케이션이지.. 307 00:17:39,862 --> 00:17:42,851 너의 고통을 나에게도 느끼게 해 줘라! 308 00:17:48,518 --> 00:17:52,086 그래! 고통은 거짓말을 하지않지 309 00:17:52,086 --> 00:17:55,280 고통 속에서 우리들은 평등하다! 310 00:17:56,420 --> 00:17:58,689 고통을 공유하고.. 311 00:17:58,949 --> 00:18:01,932 같은 고통속에서 너를 알게 된다 312 00:18:02,098 --> 00:18:05,859 자, 보여줘라.. 진정한 너의 모습을.. 313 00:18:15,805 --> 00:18:17,362 자, 어서! 314 00:18:20,813 --> 00:18:23,984 (이 녀석, 고통 따위 느끼질 않아!) 315 00:18:24,545 --> 00:18:26,984 (게다가 이 차가운 느낌은!) 316 00:18:28,078 --> 00:18:29,919 (틀림없이 죽은 몸!) 317 00:18:31,022 --> 00:18:34,727 네가 말하는 고통은 어느 정도의 아픔이지? 318 00:18:35,028 --> 00:18:39,300 진짜 고통을 너 따위가 알 리가 없어.. 319 00:18:44,757 --> 00:18:46,850 소환술! (口寄せの術!) 320 00:19:26,819 --> 00:19:28,996 소환술! (口寄せの術!) 321 00:19:51,715 --> 00:19:53,527 있을 수 없어.. 322 00:20:05,115 --> 00:20:05,323 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 323 00:20:05,323 --> 00:20:06,684 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 324 00:20:06,684 --> 00:20:07,091 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 325 00:20:07,091 --> 00:20:07,299 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 326 00:20:07,299 --> 00:20:07,731 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 327 00:20:07,731 --> 00:20:07,954 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 328 00:20:07,954 --> 00:20:08,154 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 329 00:20:08,154 --> 00:20:08,347 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 330 00:20:08,347 --> 00:20:09,395 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 331 00:20:10,025 --> 00:20:10,216 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 332 00:20:10,216 --> 00:20:10,450 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 333 00:20:10,450 --> 00:20:10,625 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 334 00:20:10,625 --> 00:20:10,816 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 335 00:20:10,816 --> 00:20:11,034 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 336 00:20:11,034 --> 00:20:11,242 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 337 00:20:11,242 --> 00:20:11,442 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 338 00:20:11,442 --> 00:20:11,632 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 339 00:20:11,632 --> 00:20:12,424 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 340 00:20:14,590 --> 00:20:15,006 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 341 00:20:15,006 --> 00:20:16,396 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 342 00:20:16,396 --> 00:20:16,596 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 343 00:20:16,596 --> 00:20:16,812 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 344 00:20:16,812 --> 00:20:16,962 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 345 00:20:16,962 --> 00:20:17,289 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 346 00:20:17,289 --> 00:20:17,429 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 347 00:20:17,429 --> 00:20:17,637 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 348 00:20:17,637 --> 00:20:17,829 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 349 00:20:17,829 --> 00:20:18,027 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 350 00:20:18,027 --> 00:20:18,269 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 351 00:20:18,269 --> 00:20:19,022 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 352 00:20:19,849 --> 00:20:20,241 何ヶ月か分の 몇 개월을 기른 353 00:20:20,241 --> 00:20:20,433 何ヶ月か分の 몇 개월을 기른 354 00:20:20,433 --> 00:20:20,874 何ヶ月か分の 몇 개월을 기른 355 00:20:20,874 --> 00:20:21,098 何ヶ月か分の 몇 개월을 기른 356 00:20:21,098 --> 00:20:21,482 何ヶ月か分の 몇 개월을 기른 357 00:20:21,482 --> 00:20:22,368 何ヶ月か分の 몇 개월을 기른 358 00:20:23,115 --> 00:20:23,329 わたしが床に 내 머리카락이 마루에 359 00:20:23,329 --> 00:20:23,516 わたしが床に 내 머리카락이 마루에 360 00:20:23,516 --> 00:20:23,731 わたしが床に 내 머리카락이 마루에 361 00:20:23,731 --> 00:20:23,972 わたしが床に 내 머리카락이 마루에 362 00:20:23,972 --> 00:20:24,764 わたしが床に 내 머리카락이 마루에 363 00:20:24,764 --> 00:20:25,592 わたしが床に 내 머리카락이 마루에 364 00:20:27,652 --> 00:20:27,852 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 365 00:20:27,852 --> 00:20:28,005 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 366 00:20:28,005 --> 00:20:28,236 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 367 00:20:28,236 --> 00:20:28,610 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 368 00:20:28,610 --> 00:20:28,838 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 369 00:20:28,838 --> 00:20:29,221 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 370 00:20:29,221 --> 00:20:29,422 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 371 00:20:29,422 --> 00:20:29,646 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 372 00:20:29,646 --> 00:20:30,413 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 373 00:20:32,090 --> 00:20:32,298 目を閉じて 두 눈을 감고 374 00:20:32,298 --> 00:20:32,514 目を閉じて 두 눈을 감고 375 00:20:32,514 --> 00:20:32,731 目を閉じて 두 눈을 감고 376 00:20:32,731 --> 00:20:32,969 目を閉じて 두 눈을 감고 377 00:20:32,969 --> 00:20:33,950 目を閉じて 두 눈을 감고 378 00:20:33,950 --> 00:20:34,358 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 379 00:20:34,358 --> 00:20:34,750 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 380 00:20:34,750 --> 00:20:35,126 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 381 00:20:35,126 --> 00:20:35,366 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 382 00:20:35,366 --> 00:20:35,758 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 383 00:20:35,758 --> 00:20:36,192 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 384 00:20:36,192 --> 00:20:36,985 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 385 00:20:36,985 --> 00:20:37,382 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 386 00:20:37,382 --> 00:20:38,625 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 387 00:20:38,625 --> 00:20:39,017 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 388 00:20:39,017 --> 00:20:39,249 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 389 00:20:39,249 --> 00:20:39,833 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 390 00:20:39,833 --> 00:20:40,041 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 391 00:20:40,041 --> 00:20:40,313 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 392 00:20:40,313 --> 00:20:40,613 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 393 00:20:40,613 --> 00:20:40,664 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 394 00:20:40,664 --> 00:20:41,323 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 395 00:20:41,323 --> 00:20:41,889 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 396 00:20:41,889 --> 00:20:42,115 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 397 00:20:42,115 --> 00:20:42,491 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 398 00:20:42,491 --> 00:20:42,688 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 399 00:20:42,688 --> 00:20:42,944 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 400 00:20:42,944 --> 00:20:43,533 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 401 00:20:43,533 --> 00:20:43,745 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 402 00:20:43,745 --> 00:20:44,379 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 403 00:20:44,379 --> 00:20:45,393 光を待っている 빛을 기다리고 있어 404 00:20:45,393 --> 00:20:45,953 光を待っている 빛을 기다리고 있어 405 00:20:45,953 --> 00:20:46,302 光を待っている 빛을 기다리고 있어 406 00:20:46,302 --> 00:20:46,778 光を待っている 빛을 기다리고 있어 407 00:20:46,778 --> 00:20:47,025 光を待っている 빛을 기다리고 있어 408 00:20:47,025 --> 00:20:47,594 光を待っている 빛을 기다리고 있어 409 00:20:47,594 --> 00:20:47,834 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 410 00:20:47,834 --> 00:20:48,226 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 411 00:20:48,226 --> 00:20:48,817 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 412 00:20:48,817 --> 00:20:49,042 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 413 00:20:49,042 --> 00:20:49,458 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 414 00:20:49,458 --> 00:20:50,042 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 415 00:20:50,042 --> 00:20:50,250 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 416 00:20:50,250 --> 00:20:50,674 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 417 00:20:50,674 --> 00:20:51,298 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 418 00:20:51,298 --> 00:20:51,506 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 419 00:20:51,506 --> 00:20:51,916 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 420 00:20:51,916 --> 00:20:52,506 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 421 00:20:52,506 --> 00:20:52,721 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 422 00:20:52,721 --> 00:20:53,105 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 423 00:20:53,105 --> 00:20:54,314 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 424 00:20:54,314 --> 00:20:54,539 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 425 00:20:54,539 --> 00:20:54,771 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 426 00:20:54,771 --> 00:20:55,474 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 427 00:20:55,474 --> 00:20:55,739 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 428 00:20:55,739 --> 00:20:55,994 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 429 00:20:55,994 --> 00:20:56,770 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 430 00:20:56,770 --> 00:20:56,994 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 431 00:20:56,994 --> 00:20:57,218 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 432 00:20:57,218 --> 00:20:57,939 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 433 00:20:57,939 --> 00:20:58,162 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 434 00:20:58,162 --> 00:20:58,410 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 435 00:20:58,410 --> 00:20:59,257 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 436 00:20:59,257 --> 00:20:59,448 こいで行くよ 달려 가자 437 00:20:59,448 --> 00:20:59,681 こいで行くよ 달려 가자 438 00:20:59,681 --> 00:20:59,913 こいで行くよ 달려 가자 439 00:20:59,913 --> 00:21:00,306 こいで行くよ 달려 가자 440 00:21:00,306 --> 00:21:00,638 こいで行くよ 달려 가자 441 00:21:00,638 --> 00:21:01,053 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 442 00:21:01,053 --> 00:21:01,293 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 443 00:21:01,293 --> 00:21:01,895 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 444 00:21:01,895 --> 00:21:02,293 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 445 00:21:02,293 --> 00:21:02,526 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 446 00:21:02,526 --> 00:21:03,078 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 447 00:21:03,078 --> 00:21:03,511 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 448 00:21:03,511 --> 00:21:03,733 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 449 00:21:03,733 --> 00:21:04,345 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 450 00:21:04,345 --> 00:21:04,734 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 451 00:21:04,734 --> 00:21:04,965 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 452 00:21:04,965 --> 00:21:05,534 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 453 00:21:05,534 --> 00:21:05,950 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 454 00:21:05,950 --> 00:21:06,199 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 455 00:21:06,199 --> 00:21:07,235 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 456 00:21:07,235 --> 00:21:07,425 自轉車 自轉車 자전거 자전거 457 00:21:07,425 --> 00:21:07,825 自轉車 自轉車 자전거 자전거 458 00:21:07,825 --> 00:21:08,465 自轉車 自轉車 자전거 자전거 459 00:21:08,465 --> 00:21:08,665 自轉車 自轉車 자전거 자전거 460 00:21:08,665 --> 00:21:09,050 自轉車 自轉車 자전거 자전거 461 00:21:09,050 --> 00:21:09,873 自轉車 自轉車 자전거 자전거 462 00:21:09,873 --> 00:21:10,065 こいで 달리자 463 00:21:10,065 --> 00:21:10,305 こいで 달리자 464 00:21:10,305 --> 00:21:11,195 こいで 달리자 465 00:21:11,195 --> 00:21:11,395 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 466 00:21:11,395 --> 00:21:11,596 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 467 00:21:11,596 --> 00:21:12,004 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 468 00:21:12,004 --> 00:21:12,203 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 469 00:21:12,203 --> 00:21:12,412 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 470 00:21:12,412 --> 00:21:12,620 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 471 00:21:12,620 --> 00:21:12,859 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 472 00:21:12,859 --> 00:21:13,242 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 473 00:21:13,242 --> 00:21:13,458 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 474 00:21:13,458 --> 00:21:13,735 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 475 00:21:13,735 --> 00:21:13,975 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 476 00:21:13,975 --> 00:21:14,367 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 477 00:21:14,367 --> 00:21:14,958 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 478 00:21:14,958 --> 00:21:15,183 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 479 00:21:15,183 --> 00:21:15,599 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 480 00:21:15,599 --> 00:21:16,183 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 481 00:21:16,183 --> 00:21:16,391 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 482 00:21:16,391 --> 00:21:16,815 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 483 00:21:16,815 --> 00:21:17,439 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 484 00:21:17,439 --> 00:21:17,647 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 485 00:21:17,647 --> 00:21:18,057 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 486 00:21:18,057 --> 00:21:18,647 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 487 00:21:18,647 --> 00:21:18,862 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 488 00:21:18,862 --> 00:21:19,246 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 489 00:21:19,246 --> 00:21:20,507 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 490 00:21:20,507 --> 00:21:20,732 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 491 00:21:20,732 --> 00:21:20,964 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 492 00:21:20,964 --> 00:21:21,667 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 493 00:21:21,667 --> 00:21:21,932 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 494 00:21:21,932 --> 00:21:22,187 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 495 00:21:22,187 --> 00:21:22,963 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 496 00:21:22,963 --> 00:21:23,187 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 497 00:21:23,187 --> 00:21:23,411 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 498 00:21:23,411 --> 00:21:24,346 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 499 00:21:24,346 --> 00:21:24,546 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 500 00:21:24,546 --> 00:21:24,747 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 501 00:21:24,747 --> 00:21:25,155 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 502 00:21:25,155 --> 00:21:25,354 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 503 00:21:25,354 --> 00:21:25,563 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 504 00:21:25,563 --> 00:21:25,771 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 505 00:21:25,771 --> 00:21:26,010 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 506 00:21:26,010 --> 00:21:26,393 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 507 00:21:26,393 --> 00:21:26,609 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 508 00:21:26,609 --> 00:21:29,044 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 509 00:21:29,044 --> 00:21:32,386 http://cafe.naver.com/narutosmi 510 00:21:36,135 --> 00:21:39,647 이런, 코노하마루! 어째서 도망치지 않았습니까? 511 00:21:39,647 --> 00:21:41,790 예전에 약속했단 말이야! 512 00:21:41,790 --> 00:21:46,017 언젠가 나루토 형과 호카게의 이름을 걸고 승부하자고! 513 00:21:46,017 --> 00:21:48,024 형은 나의 라이벌이다! 514 00:21:48,024 --> 00:21:50,522 그러니까 난 도망 따윈 선택하지 않아! 515 00:21:50,522 --> 00:21:54,293 그렇게 선택한 곳에 나루토 형은 없으니까! 516 00:21:54,781 --> 00:21:56,694 다음편 나루토 질풍전은 517 00:21:56,694 --> 00:21:59,749 다음편 나루토 질풍전은 - 성은 사루토비, 이름은 코노하마루 - 518 00:21:59,749 --> 00:22:01,763 기억해 두라고 이거! 519 00:22:05,537 --> 00:22:08,330 상당히 서류가 쌓였구만~~ 520 00:22:08,416 --> 00:22:11,838 아~ 이래선 오늘의 데이트 다음으로 미뤄야겠네 521 00:22:11,867 --> 00:22:15,013 뭐라고라고라~~ 그런 상대 없잖아! 522 00:22:20,079 --> 00:22:21,252 일하자... 523 00:22:22,676 --> 00:22:27,888 닌자 등록서... 오랜 기간 갱신이 안 되었네.. 524 00:22:28,039 --> 00:22:31,131 우와! 모두 영계네..영계! 525 00:22:31,131 --> 00:22:34,216 이건 루키 9인 시절의 사진이잖아.. 526 00:22:34,407 --> 00:22:38,198 단 몇 년 만에 모두 멋져졌는걸? 527 00:22:41,411 --> 00:22:44,489 나원참...그 녀석은.. 528 00:22:44,898 --> 00:22:47,204 겐조씨에게 새롭게 바꿔 달라고 해야겠네 529 00:22:49,790 --> 00:22:53,159 이상한 것만 따라하지 말란 말야! 530 00:22:55,611 --> 00:22:58,213 으악~~~~~~~~~~~~~~~~~~~!! 531 00:22:59,365 --> 00:23:01,623 - 닌자 등록서 - 사루토비 코노하마루 52927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.