Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,632 --> 00:00:02,523
이게..
2
00:00:03,409 --> 00:00:04,836
어떻게 된 겁니까?
3
00:00:04,836 --> 00:00:06,698
나도 모르겠네
4
00:00:06,698 --> 00:00:12,733
다만 이 녀석은 가아라가 납치되기 전에
행방불명이 되었다
5
00:00:13,604 --> 00:00:16,807
혹시 아카츠키의 스파이였을지도..
6
00:00:17,084 --> 00:00:18,385
그럴 리가
7
00:00:18,385 --> 00:00:22,023
4년이나 주요직을 맡고 있던 이 녀석이?
8
00:00:27,269 --> 00:00:30,175
변신술을 썼던 걸까요?
9
00:00:30,175 --> 00:00:31,134
아니
10
00:00:32,380 --> 00:00:34,247
그런 레벨의 술법이 아니야
11
00:00:39,114 --> 00:00:44,823
호화구의 술법은 우치하 일족이
만들어낸 술법으로 즐겨 사용한다
12
00:00:45,453 --> 00:00:47,946
화둔 호화구의 술법
火遁 豪火球の術
13
00:00:52,101 --> 00:00:55,230
그리고 그 술법은 진짜였다
14
00:01:03,972 --> 00:01:06,717
그쪽도 끝난 모양이군요
15
00:01:06,717 --> 00:01:09,000
그래, 챠크라가 다했다
16
00:01:09,514 --> 00:01:14,821
뭐, 제물에게 할당한 챠크라도
3할 정도였으니 말이죠
17
00:01:14,821 --> 00:01:19,434
우리의 동일체를 만드는
편리한 술법이라고는 하지만
18
00:01:19,434 --> 00:01:23,951
나눠준 챠크라의 양은 별 볼일 없으니까요
19
00:01:24,550 --> 00:01:29,488
그에 비례해서 힘도
쓸 수 있는 술법도 한정되고요
20
00:01:31,127 --> 00:01:33,819
하지만 시간 끌기는 이 정도면 충분하겠지
21
00:02:09,722 --> 00:02:11,349
술법이 풀렸군
22
00:02:12,198 --> 00:02:15,983
그래도 시간을 많이 벌었다
23
00:02:15,983 --> 00:02:17,628
이 정도면 충분하다
24
00:02:18,472 --> 00:02:21,039
수고했다, 이타치, 키사메
25
00:02:21,514 --> 00:02:24,151
간단히 말하는군
26
00:02:24,151 --> 00:02:31,858
네 술법이 제물이 되어 녀석들에게
몸을 바친 것은 둘 다 내 부하였는데도
27
00:02:33,813 --> 00:02:37,063
오히려 내게 고마워해야 하는 거 아닌가?
28
00:02:38,066 --> 00:02:46,157
둘 다 내 상전의 술법(象轉の術)으로
잠깐이나마 아카츠키의 멤버가 되었다
29
00:02:51,201 --> 00:02:52,664
이제 곧..
30
00:02:55,274 --> 00:03:00,037
SteelyMoon의 번역 자막입니다
steelymoon@naver.com
http://steelymoon.80port.net
31
00:03:00,037 --> 00:03:02,309
재미있게 보세요
32
00:03:04,242 --> 00:03:06,605
遠くで聞こえる聲をヒントに
멀리서 들려오는 목소리를 힌트로
33
00:03:06,605 --> 00:03:08,997
ひとりまたひとり立ち上がる 同志
한명 또 한명 일어서는 동지
34
00:03:08,997 --> 00:03:11,346
くり返すだけの普段通り
반복될 뿐인 평소처럼
35
00:03:11,346 --> 00:03:13,793
覆す準備 いいぜ Are you ready?
뒤엎을 준비됐나 Are you ready?
36
00:03:13,793 --> 00:03:16,044
體中振るわす振動に
온 몸을 울리는 진동으로
37
00:03:16,044 --> 00:03:18,311
激しく打ちならせよ Stomping!
세차게 울려라 Stomping!
38
00:03:18,311 --> 00:03:20,532
絶えず突き動かす Call me
끊임없이 밀어붙인다 Call me
39
00:03:20,532 --> 00:03:23,137
變らずゆるがぬ つかむ Story, come on!
변함없이 흔들리지 않고 잡아 Story, come on!
40
00:03:23,137 --> 00:03:24,723
Everybody stand up!!
Everybody stand up!!
41
00:03:24,723 --> 00:03:27,076
あげろ 今日一番の時間だ
시작하자 오늘 최고의 시간이다
42
00:03:27,076 --> 00:03:29,424
目にも止まらぬスピ-ドハンタ-
눈으로 쫓을 수 없는 Speed hunter
43
00:03:29,424 --> 00:03:31,309
誰もが皆虜 看板
누구나가 모두 포로다
44
00:03:31,309 --> 00:03:32,313
Yeah! Come on!
Yeah! Come on!
45
00:03:32,313 --> 00:03:34,123
Everybody hands up!
Everybody hands up!
46
00:03:34,123 --> 00:03:36,456
待たしたな Hero's Come Back!!
기다렸지 Hero's Come Back!!
47
00:03:36,456 --> 00:03:38,617
頭上 數え指折る Count down!
머리 위로 손 꼽아 Count down!
48
00:03:38,617 --> 00:03:39,179
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
49
00:03:39,179 --> 00:03:39,556
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
50
00:03:39,556 --> 00:03:39,882
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
51
00:03:39,882 --> 00:03:40,519
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
52
00:03:40,519 --> 00:03:41,446
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
53
00:03:45,841 --> 00:03:48,361
Hey yo! もう多少のリスクは覺悟でしょ
Hey yo! 이미 어느정도 위험은 각오됐겠지
54
00:03:48,361 --> 00:03:50,560
何回ころんだって立つ Get it on!
몇번 넘어져도 일어서 Get it on!
55
00:03:50,560 --> 00:03:52,864
なれ合いじゃないぜ紙一重のセッション
서로 통한다는 건 아주 잠깐의 세션
56
00:03:52,864 --> 00:03:54,820
入り組んだ感情築き上げた結昌
뒤얽힌 감정 조금씩 맺어지는 결실
57
00:03:54,820 --> 00:03:56,989
湧き上がる歡聲が勇氣となる
터져 나오는 환성이 용기가 되어
58
00:03:56,989 --> 00:04:00,016
立ち上がれば今以上苦しみ伴う
일어선다면 지금보다 괴로움도 따르겠지
59
00:04:00,016 --> 00:04:02,145
それでも最後はきっと笑う
그래도 마지막에는 반드시 웃을거야
60
00:04:02,145 --> 00:04:04,680
全てさらう勝利の歡聲
모든 걸 씻어내는 승리의 환성
61
00:04:04,680 --> 00:04:06,279
Everybody stand up!!
Everybody stand up!!
62
00:04:06,279 --> 00:04:08,432
あげろ 今日一番の時間だ
시작하자 오늘 최고의 시간이다
63
00:04:08,432 --> 00:04:10,916
目にも止まらぬスピ-ドハンタ-
눈으로 쫓을 수 없는 Speed hunter
64
00:04:10,916 --> 00:04:12,869
誰もが皆虜 看板
누구나가 모두 포로다
65
00:04:12,869 --> 00:04:13,868
Yeah! Come on!
Yeah! Come on!
66
00:04:13,868 --> 00:04:15,572
Everybody hands up!
Everybody hands up!
67
00:04:15,572 --> 00:04:17,865
待たしたな Hero's Come Back!!
기다렸지? Hero's Come Back!!
68
00:04:17,865 --> 00:04:20,143
頭上 數え指折る Count down!
머리 위로 손 꼽아 Count down!
69
00:04:20,143 --> 00:04:20,640
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
70
00:04:20,640 --> 00:04:21,071
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
71
00:04:21,071 --> 00:04:21,464
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
72
00:04:21,464 --> 00:04:21,750
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
73
00:04:21,750 --> 00:04:23,000
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
74
00:04:25,548 --> 00:04:28,802
인주력의 비밀
75
00:04:28,802 --> 00:04:29,771
이거 곤란한데
76
00:04:30,220 --> 00:04:32,151
진짜는 아지트에 있는 거네?
77
00:04:32,795 --> 00:04:38,555
이 녀석의 목적은
시간 끌기와 정보 수집인가?
78
00:04:38,555 --> 00:04:41,344
그렇다면 이렇게 있을 수는 없죠
79
00:04:41,344 --> 00:04:42,703
좋아, 서두르자
80
00:04:44,077 --> 00:04:45,241
이쪽이다
81
00:04:50,193 --> 00:04:52,218
생각한 대로군
82
00:04:52,218 --> 00:04:55,127
이건 명백한 시간 끌기다
83
00:04:55,606 --> 00:04:58,652
녀석들 좋은 술법을 알고 있네
84
00:05:06,248 --> 00:05:08,193
내가 모르는 동안에..
85
00:05:08,193 --> 00:05:12,033
나루토, 넌 이런 녀석들을 상대했던 거니?
86
00:05:12,033 --> 00:05:17,460
이런 술법까지 써서 시간을 벌려고 했다면
87
00:05:17,460 --> 00:05:19,112
틀림없다
88
00:05:19,112 --> 00:05:22,748
놈들은 벌써 미수를 떼어내고 있다
89
00:05:25,063 --> 00:05:26,816
시간이 없군요
90
00:05:26,816 --> 00:05:28,754
빨리 가아라군을 구하지 않으면..
91
00:05:29,828 --> 00:05:30,687
저..
92
00:05:32,107 --> 00:05:34,852
미수를 떼어낸다니요?
93
00:05:34,852 --> 00:05:41,807
아마도 놈들은 일미의 수학으로
새로운 인주력을 만들 생각일 게다
94
00:05:41,807 --> 00:05:43,399
인주력(人柱力)?
95
00:05:47,638 --> 00:05:49,741
설명했지?
96
00:05:49,741 --> 00:05:53,872
미수는 상식을 넘어선 힘을 지니고 있다고
97
00:05:53,872 --> 00:05:58,483
그리고 각국이 그것을 군사이용하려고 했다는..
98
00:05:59,237 --> 00:06:05,290
인주력이란 말하자면
그 힘을 컨트롤하는 존재다
99
00:06:05,800 --> 00:06:06,934
그치만 조금 전에는..
100
00:06:07,476 --> 00:06:10,851
미수는 막대한 챠크라의 화신으로
101
00:06:10,851 --> 00:06:15,927
닌자계 대전 때는 각국의
닌자마을이 군사이용을 하기 위해
102
00:06:15,927 --> 00:06:18,443
앞 다투어 손에 넣으려고 했지
103
00:06:19,490 --> 00:06:25,907
그러나 상식을 넘어선 그 힘을
제어하는 것은 누구도 할 수 없었다
104
00:06:28,433 --> 00:06:30,448
결과적으로는 그렇지
105
00:06:31,304 --> 00:06:36,450
하지만 일찍이 인간은
그 힘을 컨트롤하려고 했다
106
00:06:37,339 --> 00:06:38,263
미수를..
107
00:06:39,603 --> 00:06:42,457
사람 안에 봉인하는 것으로 말이다
108
00:06:43,996 --> 00:06:48,857
그렇게 함으로써 미수의
강력한 힘을 억누르고
109
00:06:48,857 --> 00:06:51,762
그 힘을 지배하려고 했다
110
00:06:56,996 --> 00:07:00,804
그리고 미수가 봉인된 자
111
00:07:00,804 --> 00:07:07,302
즉, 가아라같은 자를
인주력이라고 부른 것이다
112
00:07:10,767 --> 00:07:17,582
인주력은 미수와 공명하며
믿기지 않는 힘을 사용할 수 있는 것이 특징이다
113
00:07:17,582 --> 00:07:24,930
모래마을의 역사에는 지금까지
가아라를 포함해 3명의 인주력이 출현했다
114
00:07:37,332 --> 00:07:38,459
부탁하마
115
00:07:49,934 --> 00:07:53,941
그 인주력을 이용해서
몇 번이고 전쟁을 한 건가요?
116
00:07:53,941 --> 00:07:55,852
그렇다
117
00:07:55,852 --> 00:07:58,404
그럼 인주력이 된 사람은!?
118
00:08:05,887 --> 00:08:07,257
어떻게 하면..
119
00:08:07,257 --> 00:08:09,945
그 미수를 떼어낼 수 있나요?
120
00:08:11,791 --> 00:08:21,917
순간적이나마 미수와 맞먹을 만한 효력을
발휘하는 봉인술과 상당한 시간이 필요하다
121
00:08:22,274 --> 00:08:25,916
단 그것을 행하고 나면 인주력은..
122
00:08:29,147 --> 00:08:29,835
설마..!
123
00:08:33,536 --> 00:08:34,892
그렇다
124
00:08:34,892 --> 00:08:37,885
미수가 떨어져 나간 인주력은..
125
00:08:39,592 --> 00:08:40,761
죽는다
126
00:08:54,014 --> 00:08:56,197
아까 말한 둘..
127
00:08:56,197 --> 00:08:59,497
가아라 외의 모래마을의 인주력은
128
00:08:59,497 --> 00:09:03,017
어느 쪽이고 수학을 강제로 떼어내서
129
00:09:03,017 --> 00:09:05,498
그것이 원인이 되어 죽었다
130
00:09:14,435 --> 00:09:17,794
눈물이 많은 건 여전하구나, 사쿠라
131
00:09:19,203 --> 00:09:20,376
걱정하지 마
132
00:09:21,517 --> 00:09:23,542
가아라는 내가 구할 테니까
133
00:09:26,245 --> 00:09:27,713
나는..
134
00:09:27,713 --> 00:09:29,038
나루토 네가..
135
00:09:29,038 --> 00:09:30,062
서두르자
136
00:09:42,144 --> 00:09:43,139
나루토..
137
00:10:00,998 --> 00:10:02,689
누님이 보낸 건가..
138
00:10:17,888 --> 00:10:19,688
아직 움직이면 안된다
139
00:10:19,688 --> 00:10:21,135
몸에 안 좋아
140
00:10:21,135 --> 00:10:22,228
괜찮아요
141
00:10:22,541 --> 00:10:25,314
걷는 정도로는 아무렇지도 않아요
142
00:10:25,314 --> 00:10:30,856
그것보다 치요할머님에게서
연락이 왔다는데 어떻게 가만히 있어요?
143
00:10:30,856 --> 00:10:34,299
그래, 너도 들었구나
144
00:10:35,070 --> 00:10:39,256
실은 치요님의 연락으로
엄청난 사실이 밝혀졌다
145
00:10:42,801 --> 00:10:44,565
유우라가 스파이라고!?
146
00:10:44,565 --> 00:10:46,676
믿을 수가 없네
147
00:10:46,676 --> 00:10:49,564
주요직을 4년이나 맡은 자가..
148
00:10:50,209 --> 00:10:53,376
하지만 이걸로 앞뒤가 맞는다
149
00:10:53,376 --> 00:10:57,272
마을의 경비가 어떻게
그렇게 간단히 무너졌는지
150
00:10:57,272 --> 00:11:03,424
설마 경비 책임자가 적의 스파이일 줄은
아무도 예상하지 못했으니까
151
00:11:05,008 --> 00:11:10,579
가아라가 카제카게가 되기 전에
모두의 신원을 철저하게 조사했는데
152
00:11:10,579 --> 00:11:17,287
아마도 본인은 무언가 술법으로
조정당한 것 뿐일테지
153
00:11:17,287 --> 00:11:21,140
것보다 여기에는 가장 중요한 것이 없질 않나!
154
00:11:22,046 --> 00:11:24,247
대체 가아라는 언제 돌아오는 건가!
155
00:11:25,329 --> 00:11:27,963
5대국의 카제카제나 되는 자가
156
00:11:27,963 --> 00:11:32,099
그런 떠돌이 녀석들에게 납치당한 것이
타국에 알려지면 우리 꼴이 어떻게 되겠는가!
157
00:11:34,482 --> 00:11:39,720
게다가 상대 중에 한 명은
그 붉은 모래의 사소리라고 하지 않은가!
158
00:11:39,720 --> 00:11:42,605
타국에 이 사실이 알려지면
웃음거리가 되고도 남을 걸세!
159
00:11:43,151 --> 00:11:50,167
카제카게가 행방불명된 것이 알려지면
근린국들이 언제 또 간섭을 해올지 모른다
160
00:11:50,167 --> 00:11:57,016
지금이라도 새로운 카제카게를 선출하여
마을의 안정을 위하는 것이 급선무다
161
00:11:57,016 --> 00:12:00,206
아직 가아라가 돌아오지 않는다고
정해진 것이 아닙니다
162
00:12:02,864 --> 00:12:08,223
뭐 돌아오지 않는 편이
마을로서는 오히려 잘된 일이라는 건 사실이지
163
00:12:09,033 --> 00:12:10,568
무슨 말이 하고 싶으신 겁니까?
164
00:12:11,563 --> 00:12:15,788
가아라는 일미를 품고 있는 불안정한 괴물이다
165
00:12:16,466 --> 00:12:21,172
녀석을 카제카게로 치켜세우면
컨트롤하기 쉬울 것이라고는 생각했지만
166
00:12:21,172 --> 00:12:26,719
어차피 언제 다시 폭주할 지 모르는
귀찮은 존재임은 틀림없다
167
00:12:27,641 --> 00:12:35,416
애당초 가아라는 일미 수학과 공명은 했지만
완전하다고는 할 수 없는 불안정한 실험체다
168
00:12:36,207 --> 00:12:42,804
이전에 아버지인 4대 카제카게가
직접 암살을 명한 실패작이기도 하다
169
00:12:42,804 --> 00:12:49,821
지금의 젊은이들 중에는 아무것도 모르고
가아라를 존경하는 자도 있지만
170
00:12:49,821 --> 00:12:56,763
이 마을의 대부분은 단지 두려워하며
아무것도 기대하지 않는 것도 사실이다
171
00:12:58,946 --> 00:13:01,113
더는 말도 안되는 소리를 지껄이면
172
00:13:01,113 --> 00:13:03,030
상관이라고 해도 용서하지 않겠어!
173
00:13:04,377 --> 00:13:06,132
그만해라, 칸쿠로!
174
00:13:06,132 --> 00:13:08,919
카제카게님들의 석상 앞이다
175
00:13:08,919 --> 00:13:10,585
여기는 신성한 곳이다!
176
00:13:12,004 --> 00:13:14,063
칸쿠로여
177
00:13:14,063 --> 00:13:19,802
네 분노도 당연하지만
그녀석의 말도 일리가 있다
178
00:13:20,379 --> 00:13:26,658
지금 중요한 것은 가아라를 신뢰하고
안하고의 문제가 아니다
179
00:13:31,231 --> 00:13:33,986
예전에 지금과 비슷한 일이 있었네
180
00:13:33,986 --> 00:13:36,998
3대 카제카게가 사라졌었지
181
00:13:37,964 --> 00:13:42,965
그때는 3대 카제카게의 소재를 둘러싸고
이런저런 억측이 난무했고
182
00:13:42,965 --> 00:13:45,852
결국 전쟁이 일어나고 나라는 황폐해졌다
183
00:13:46,758 --> 00:13:49,227
3대 카제카게를 찾는 데
기운을 쏟고 있지 않았다면
184
00:13:49,227 --> 00:13:53,247
마을의 평정에 눈을 돌렸다면
그렇게 되지는 않았을 것일세
185
00:13:53,247 --> 00:13:55,129
그럼 왜 그렇제 하지 않았지?
186
00:14:01,105 --> 00:14:06,736
3대 카제카게는 역대 중에서도 단연 뛰어났다
187
00:14:06,736 --> 00:14:09,949
그리고 무엇보다 시체가 나오지 않았다
188
00:14:13,893 --> 00:14:15,905
그 정도 실력을 가지신 분이
189
00:14:15,905 --> 00:14:21,103
그렇게 간단히 당할 리는 없다고
누구나 그렇게 생각했다
190
00:14:26,375 --> 00:14:29,674
그런 일은 두번 다시 일어나서는 안된다!
191
00:14:29,674 --> 00:14:33,856
그러니까 마을을 우선으로 생각해야 하네!
192
00:14:35,208 --> 00:14:37,975
그래서 국경의 경비를..
193
00:14:37,975 --> 00:14:47,080
전에는 3대 카제카게를 찾느라 분주한 틈을 타서
단숨에 국경이 무너뜨려 마을은 대혼란에 빠졌다
194
00:14:47,080 --> 00:14:49,155
국경의 경비를 다지는 것이 급선무다!
195
00:14:49,155 --> 00:14:51,874
그러면 굳이 테마리가 아니어도!
196
00:14:51,874 --> 00:14:52,765
칸쿠로!
197
00:14:53,858 --> 00:14:55,023
무슨 말이냐!
198
00:14:55,023 --> 00:14:59,209
원래대로라면 너도 경비를 섰어야 했다!
199
00:14:59,209 --> 00:15:01,364
그런데 독 따위에 당해서!
200
00:15:03,602 --> 00:15:08,277
가아라의 형제가 앞장서 국경 경비를 맡으면
201
00:15:08,277 --> 00:15:14,117
젊은이들도 카제카게 탈환이라는 둥
바보 같은 소리를 하지 않을 테니까 말일세
202
00:15:15,360 --> 00:15:21,746
테마리가 파견된 곳은
이전에도 몇 번인가 적의 침입이 있었던 곳이다
203
00:15:21,746 --> 00:15:25,913
반드시 상급 이상의 닌자가 필요하다
204
00:15:30,427 --> 00:15:31,445
알고 있어
205
00:15:32,584 --> 00:15:34,064
그치만..
206
00:15:34,064 --> 00:15:34,802
그치만
207
00:15:36,793 --> 00:15:38,500
가아라는..
208
00:15:38,500 --> 00:15:39,196
가아라는
209
00:15:41,033 --> 00:15:42,666
내 동생이란 말야
210
00:16:12,706 --> 00:16:13,393
제츠
211
00:16:13,735 --> 00:16:17,365
상전의 술법에 쓰였던 둘을 처리해라
212
00:16:17,925 --> 00:16:19,362
알았다
213
00:16:19,362 --> 00:16:20,437
이타치
214
00:16:21,102 --> 00:16:23,547
놈들의 수, 특징을 말해라
215
00:16:24,376 --> 00:16:31,682
나뭇잎마을의 하타케 카카시
하루노 사쿠라, 구미의 인주력 우즈마키 나루토
216
00:16:31,682 --> 00:16:35,232
그리고 모래마을의 고문 치요의 4인 1조다
217
00:16:36,601 --> 00:16:38,421
치요할멈이라고?
218
00:16:50,747 --> 00:16:55,406
아직 대옥 나선환을 사용하는데
익숙해지지 못한 것 같군
219
00:17:10,049 --> 00:17:14,709
역시 경문(景門)까지 열었던 만큼
피로가 남은 모양인데
220
00:17:15,683 --> 00:17:17,715
가이 선생님, 괜찮으세요?
221
00:17:17,715 --> 00:17:18,711
응?
222
00:17:18,711 --> 00:17:19,994
무슨 말이냐
223
00:17:19,994 --> 00:17:22,073
나는 언제나 활력이 넘친단다
224
00:17:29,249 --> 00:17:30,365
가이 선생님!
225
00:17:33,372 --> 00:17:35,972
뭐가 괜찮다는 거야?
226
00:17:35,972 --> 00:17:37,407
무리도 아니지
227
00:17:37,407 --> 00:17:39,449
아침공작(朝孔雀)을 사용한 직후니까
228
00:17:40,049 --> 00:17:41,938
어디선가 쉬는 것이 좋겠어
229
00:17:50,883 --> 00:17:51,487
저기다
230
00:18:00,482 --> 00:18:04,378
정말로 이런 곳을 경비하는 것이 의미가 있나요?
231
00:18:04,378 --> 00:18:06,600
명령은 명령이다
232
00:18:07,047 --> 00:18:10,647
지금부터 24시간 교대로 경비에 임한다
233
00:18:10,647 --> 00:18:11,356
넵!
234
00:18:13,655 --> 00:18:14,377
멈춰!
235
00:18:15,932 --> 00:18:18,358
왜 그래요? 카카시 선생님
236
00:18:18,507 --> 00:18:20,781
여기서 잠시 휴식을 취한다
237
00:18:21,391 --> 00:18:23,613
현명한 판단이로군
238
00:18:25,159 --> 00:18:26,813
왜요?
239
00:18:26,813 --> 00:18:29,989
시간이 없다고 한 건 카카시 선생님이잖아요!
240
00:18:29,989 --> 00:18:32,498
이런 곳에서 쉬다가는 가아라가..
241
00:18:32,498 --> 00:18:37,444
복제된 이타치와 싸우기 전과 비교해서
뚜렷이 페이스가 떨어졌다
242
00:18:38,920 --> 00:18:41,304
맞는 말이다
243
00:18:41,304 --> 00:18:46,654
여기서 휴식을 취하는 편이
최종적으로 목적지에 빨리 도착할 거다
244
00:18:48,700 --> 00:18:53,753
그리고 내일은 가아라를 납치한
녀석과 맞붙을 지도 몰라
245
00:18:55,068 --> 00:18:57,350
몸 상태에 만전을 기해두는 편이 좋아
246
00:18:58,859 --> 00:19:00,293
알았다구요
247
00:19:44,585 --> 00:19:47,135
이쪽이 키사메 쪽인가
248
00:19:47,677 --> 00:19:50,358
처리하는 보람이 있겠군
249
00:19:50,358 --> 00:19:52,815
빨리 처리하자
250
00:19:52,815 --> 00:19:53,682
그래
251
00:20:06,820 --> 00:20:09,180
空を見上げれば
하늘을 올려다보면
252
00:20:09,180 --> 00:20:11,856
星達がほら瞬いてる
별들이 반짝이고 있어
253
00:20:11,856 --> 00:20:14,477
この星の人達みたいに
이 별의 사람들처럼
254
00:20:14,477 --> 00:20:17,063
さまざまな光を放って
가지각색의 빛을 발하며
255
00:20:17,063 --> 00:20:22,171
その中で僕も一際輝いてたいんだ
그 속에서 나도 한층 더 빛나고 싶어
256
00:20:22,171 --> 00:20:24,706
目を閉じて心に誓う
눈을 감고 마음에 맹세해
257
00:20:24,706 --> 00:20:27,276
流れ星に夢を託して
별똥별에 꿈을 맡기고
258
00:20:36,935 --> 00:20:38,761
ここはいつもの公園
여기는 항상 오는 공원
259
00:20:38,761 --> 00:20:41,433
夜景が見える滑り台の上
야경이 보이는 미끄럼틀 위
260
00:20:41,433 --> 00:20:43,907
昔から僕の特等席
옛날부터 나의 특별석
261
00:20:43,907 --> 00:20:46,452
惱みがあればここに來るんです
고민이 있으면 여기에 옵니다
262
00:20:46,452 --> 00:20:48,982
あの頃のまま夢の途中で
어린 시절 그대로 꿈은 진행중
263
00:20:48,982 --> 00:20:51,596
未だかなえられずにいるんです
지금까지 이루지 못한 채입니다
264
00:20:51,596 --> 00:20:54,119
もしかしてここがもう終点
어쩌면 이제 여기가 끝일까
265
00:20:54,119 --> 00:20:57,520
なんて弱音を吐いてしまいそうな日もある
하고 약한 소리를 해버릴 것 같은 날도 있지
266
00:20:57,520 --> 00:20:59,925
でもそのたびに思い出す
하지만 그럴 때마다 떠올려
267
00:20:59,925 --> 00:21:02,743
流れ星を探したあの星空
별똥별을 찾던 그 밤하늘
268
00:21:02,743 --> 00:21:05,861
小さい頃の願いごとは今
어린 시절의 소망은 지금도
269
00:21:05,861 --> 00:21:08,060
昔の變わらないまま
예전 그대로 변치 않았다고
270
00:21:10,652 --> 00:21:13,069
空を見上げれば
하늘을 올려다보면
271
00:21:13,069 --> 00:21:15,773
星達がほら瞬いてる
별들이 반짝이고 있어
272
00:21:15,773 --> 00:21:18,369
この星の人達みたいに
이 별의 사람들처럼
273
00:21:18,369 --> 00:21:20,889
さまざまな光を放って
가지각색의 빛을 발하며
274
00:21:20,889 --> 00:21:26,000
その中で僕も一際輝いてたいんだ
그 속에서 나도 한층 더 빛나고 싶어
275
00:21:26,000 --> 00:21:28,512
目を閉じて心に誓う
눈을 감고 마음에 맹세해
276
00:21:28,512 --> 00:21:34,396
流れ星に夢を託して
별똥별에 꿈을 맡기고
277
00:21:38,277 --> 00:21:41,105
자, 휴식을 파하고 다시 스타트한 두 팀
278
00:21:41,105 --> 00:21:42,540
A지점에서 출발한 카카시 팀
279
00:21:42,540 --> 00:21:44,020
B지점에서 출발한 가이 팀
280
00:21:44,020 --> 00:21:45,891
함께 단 하나의 골을 향해 달려갑니다
281
00:21:45,891 --> 00:21:49,418
누가 뭐라 해도 카카시 선수는
가이 선수의 영원한 라이벌이니까요
282
00:21:49,418 --> 00:21:50,844
이거 눈을 뗄 수가 없군요
283
00:21:50,844 --> 00:21:53,964
'절대로 이기고야 말겠다'는
가이 선수의 발언이 인상적입니다
284
00:21:53,964 --> 00:21:56,756
현재 두팀의 골까지의 거리는 거의 호각입니다
285
00:21:56,756 --> 00:22:01,347
과연 이 가혹한 레이스를 지배하여
승리의 영광을 누리는 것은 어느 팀일까요?
286
00:22:01,347 --> 00:22:03,654
숨을 죽이고 지켜보도록 하겠습니다!
287
00:22:03,654 --> 00:22:05,637
다음 화 가아라 죽다!
288
00:22:06,439 --> 00:22:08,586
나뭇잎마을 관광협회
289
00:22:08,586 --> 00:22:12,929
오늘은 테마리와 칸쿠로를
나뭇잎마을의 온천가로 안내하겠습니다
290
00:22:12,929 --> 00:22:14,311
여기가 원천지(源泉地)
291
00:22:14,311 --> 00:22:17,375
여기서 온천장으로 온천수를 끌어 가는 거야
292
00:22:17,375 --> 00:22:20,587
여기 물은 엄청 뜨거우니까 조심하라구
293
00:22:20,587 --> 00:22:23,644
예전에 여기서 수행했을 때의
안좋은 기억이 있지
294
00:22:24,279 --> 00:22:26,426
됐으니까 빨리 들어가자
295
00:22:27,222 --> 00:22:28,378
잠깐 기다려봐
296
00:22:31,024 --> 00:22:32,382
좋다~
297
00:22:32,382 --> 00:22:33,365
칸쿠로
298
00:22:33,365 --> 00:22:33,911
응?
299
00:22:34,188 --> 00:22:35,480
비누 좀 빌려줘
300
00:22:35,480 --> 00:22:37,124
뭐야, 안 가져왔어?
301
00:22:38,207 --> 00:22:39,282
할 수 없지
302
00:22:39,941 --> 00:22:41,395
내가 그쪽으로 가져갈..
303
00:22:41,395 --> 00:22:42,055
뭘 봐!
304
00:22:43,696 --> 00:22:44,783
-맛밤-
2호점
305
00:22:47,030 --> 00:22:49,592
역시 온천은 최고야
306
00:22:51,434 --> 00:22:55,087
진짜, 모래마을에도 모래온천 만들자
307
00:22:55,589 --> 00:22:56,895
모래온천이라..
308
00:23:00,049 --> 00:23:01,442
사박구!
砂縛柩
309
00:23:03,539 --> 00:23:05,657
아니, 관두자
27627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.