All language subtitles for 나루토 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,632 --> 00:00:02,523 이게.. 2 00:00:03,409 --> 00:00:04,836 어떻게 된 겁니까? 3 00:00:04,836 --> 00:00:06,698 나도 모르겠네 4 00:00:06,698 --> 00:00:12,733 다만 이 녀석은 가아라가 납치되기 전에 행방불명이 되었다 5 00:00:13,604 --> 00:00:16,807 혹시 아카츠키의 스파이였을지도.. 6 00:00:17,084 --> 00:00:18,385 그럴 리가 7 00:00:18,385 --> 00:00:22,023 4년이나 주요직을 맡고 있던 이 녀석이? 8 00:00:27,269 --> 00:00:30,175 변신술을 썼던 걸까요? 9 00:00:30,175 --> 00:00:31,134 아니 10 00:00:32,380 --> 00:00:34,247 그런 레벨의 술법이 아니야 11 00:00:39,114 --> 00:00:44,823 호화구의 술법은 우치하 일족이 만들어낸 술법으로 즐겨 사용한다 12 00:00:45,453 --> 00:00:47,946 화둔 호화구의 술법 火遁 豪火球の術 13 00:00:52,101 --> 00:00:55,230 그리고 그 술법은 진짜였다 14 00:01:03,972 --> 00:01:06,717 그쪽도 끝난 모양이군요 15 00:01:06,717 --> 00:01:09,000 그래, 챠크라가 다했다 16 00:01:09,514 --> 00:01:14,821 뭐, 제물에게 할당한 챠크라도 3할 정도였으니 말이죠 17 00:01:14,821 --> 00:01:19,434 우리의 동일체를 만드는 편리한 술법이라고는 하지만 18 00:01:19,434 --> 00:01:23,951 나눠준 챠크라의 양은 별 볼일 없으니까요 19 00:01:24,550 --> 00:01:29,488 그에 비례해서 힘도 쓸 수 있는 술법도 한정되고요 20 00:01:31,127 --> 00:01:33,819 하지만 시간 끌기는 이 정도면 충분하겠지 21 00:02:09,722 --> 00:02:11,349 술법이 풀렸군 22 00:02:12,198 --> 00:02:15,983 그래도 시간을 많이 벌었다 23 00:02:15,983 --> 00:02:17,628 이 정도면 충분하다 24 00:02:18,472 --> 00:02:21,039 수고했다, 이타치, 키사메 25 00:02:21,514 --> 00:02:24,151 간단히 말하는군 26 00:02:24,151 --> 00:02:31,858 네 술법이 제물이 되어 녀석들에게 몸을 바친 것은 둘 다 내 부하였는데도 27 00:02:33,813 --> 00:02:37,063 오히려 내게 고마워해야 하는 거 아닌가? 28 00:02:38,066 --> 00:02:46,157 둘 다 내 상전의 술법(象轉の術)으로 잠깐이나마 아카츠키의 멤버가 되었다 29 00:02:51,201 --> 00:02:52,664 이제 곧.. 30 00:02:55,274 --> 00:03:00,037 SteelyMoon의 번역 자막입니다 steelymoon@naver.com http://steelymoon.80port.net 31 00:03:00,037 --> 00:03:02,309 재미있게 보세요 32 00:03:04,242 --> 00:03:06,605 遠くで聞こえる聲をヒントに 멀리서 들려오는 목소리를 힌트로 33 00:03:06,605 --> 00:03:08,997 ひとりまたひとり立ち上がる 同志 한명 또 한명 일어서는 동지 34 00:03:08,997 --> 00:03:11,346 くり返すだけの普段通り 반복될 뿐인 평소처럼 35 00:03:11,346 --> 00:03:13,793 覆す準備 いいぜ Are you ready? 뒤엎을 준비됐나 Are you ready? 36 00:03:13,793 --> 00:03:16,044 體中振るわす振動に 온 몸을 울리는 진동으로 37 00:03:16,044 --> 00:03:18,311 激しく打ちならせよ Stomping! 세차게 울려라 Stomping! 38 00:03:18,311 --> 00:03:20,532 絶えず突き動かす Call me 끊임없이 밀어붙인다 Call me 39 00:03:20,532 --> 00:03:23,137 變らずゆるがぬ つかむ Story, come on! 변함없이 흔들리지 않고 잡아 Story, come on! 40 00:03:23,137 --> 00:03:24,723 Everybody stand up!! Everybody stand up!! 41 00:03:24,723 --> 00:03:27,076 あげろ 今日一番の時間だ 시작하자 오늘 최고의 시간이다 42 00:03:27,076 --> 00:03:29,424 目にも止まらぬスピ-ドハンタ- 눈으로 쫓을 수 없는 Speed hunter 43 00:03:29,424 --> 00:03:31,309 誰もが皆虜 看板 누구나가 모두 포로다 44 00:03:31,309 --> 00:03:32,313 Yeah! Come on! Yeah! Come on! 45 00:03:32,313 --> 00:03:34,123 Everybody hands up! Everybody hands up! 46 00:03:34,123 --> 00:03:36,456 待たしたな Hero's Come Back!! 기다렸지 Hero's Come Back!! 47 00:03:36,456 --> 00:03:38,617 頭上 數え指折る Count down! 머리 위로 손 꼽아 Count down! 48 00:03:38,617 --> 00:03:39,179 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 49 00:03:39,179 --> 00:03:39,556 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 50 00:03:39,556 --> 00:03:39,882 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 51 00:03:39,882 --> 00:03:40,519 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 52 00:03:40,519 --> 00:03:41,446 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 53 00:03:45,841 --> 00:03:48,361 Hey yo! もう多少のリスクは覺悟でしょ Hey yo! 이미 어느정도 위험은 각오됐겠지 54 00:03:48,361 --> 00:03:50,560 何回ころんだって立つ Get it on! 몇번 넘어져도 일어서 Get it on! 55 00:03:50,560 --> 00:03:52,864 なれ合いじゃないぜ紙一重のセッション 서로 통한다는 건 아주 잠깐의 세션 56 00:03:52,864 --> 00:03:54,820 入り組んだ感情築き上げた結昌 뒤얽힌 감정 조금씩 맺어지는 결실 57 00:03:54,820 --> 00:03:56,989 湧き上がる歡聲が勇氣となる 터져 나오는 환성이 용기가 되어 58 00:03:56,989 --> 00:04:00,016 立ち上がれば今以上苦しみ伴う 일어선다면 지금보다 괴로움도 따르겠지 59 00:04:00,016 --> 00:04:02,145 それでも最後はきっと笑う 그래도 마지막에는 반드시 웃을거야 60 00:04:02,145 --> 00:04:04,680 全てさらう勝利の歡聲 모든 걸 씻어내는 승리의 환성 61 00:04:04,680 --> 00:04:06,279 Everybody stand up!! Everybody stand up!! 62 00:04:06,279 --> 00:04:08,432 あげろ 今日一番の時間だ 시작하자 오늘 최고의 시간이다 63 00:04:08,432 --> 00:04:10,916 目にも止まらぬスピ-ドハンタ- 눈으로 쫓을 수 없는 Speed hunter 64 00:04:10,916 --> 00:04:12,869 誰もが皆虜 看板 누구나가 모두 포로다 65 00:04:12,869 --> 00:04:13,868 Yeah! Come on! Yeah! Come on! 66 00:04:13,868 --> 00:04:15,572 Everybody hands up! Everybody hands up! 67 00:04:15,572 --> 00:04:17,865 待たしたな Hero's Come Back!! 기다렸지? Hero's Come Back!! 68 00:04:17,865 --> 00:04:20,143 頭上 數え指折る Count down! 머리 위로 손 꼽아 Count down! 69 00:04:20,143 --> 00:04:20,640 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 70 00:04:20,640 --> 00:04:21,071 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 71 00:04:21,071 --> 00:04:21,464 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 72 00:04:21,464 --> 00:04:21,750 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 73 00:04:21,750 --> 00:04:23,000 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 74 00:04:25,548 --> 00:04:28,802 인주력의 비밀 75 00:04:28,802 --> 00:04:29,771 이거 곤란한데 76 00:04:30,220 --> 00:04:32,151 진짜는 아지트에 있는 거네? 77 00:04:32,795 --> 00:04:38,555 이 녀석의 목적은 시간 끌기와 정보 수집인가? 78 00:04:38,555 --> 00:04:41,344 그렇다면 이렇게 있을 수는 없죠 79 00:04:41,344 --> 00:04:42,703 좋아, 서두르자 80 00:04:44,077 --> 00:04:45,241 이쪽이다 81 00:04:50,193 --> 00:04:52,218 생각한 대로군 82 00:04:52,218 --> 00:04:55,127 이건 명백한 시간 끌기다 83 00:04:55,606 --> 00:04:58,652 녀석들 좋은 술법을 알고 있네 84 00:05:06,248 --> 00:05:08,193 내가 모르는 동안에.. 85 00:05:08,193 --> 00:05:12,033 나루토, 넌 이런 녀석들을 상대했던 거니? 86 00:05:12,033 --> 00:05:17,460 이런 술법까지 써서 시간을 벌려고 했다면 87 00:05:17,460 --> 00:05:19,112 틀림없다 88 00:05:19,112 --> 00:05:22,748 놈들은 벌써 미수를 떼어내고 있다 89 00:05:25,063 --> 00:05:26,816 시간이 없군요 90 00:05:26,816 --> 00:05:28,754 빨리 가아라군을 구하지 않으면.. 91 00:05:29,828 --> 00:05:30,687 저.. 92 00:05:32,107 --> 00:05:34,852 미수를 떼어낸다니요? 93 00:05:34,852 --> 00:05:41,807 아마도 놈들은 일미의 수학으로 새로운 인주력을 만들 생각일 게다 94 00:05:41,807 --> 00:05:43,399 인주력(人柱力)? 95 00:05:47,638 --> 00:05:49,741 설명했지? 96 00:05:49,741 --> 00:05:53,872 미수는 상식을 넘어선 힘을 지니고 있다고 97 00:05:53,872 --> 00:05:58,483 그리고 각국이 그것을 군사이용하려고 했다는.. 98 00:05:59,237 --> 00:06:05,290 인주력이란 말하자면 그 힘을 컨트롤하는 존재다 99 00:06:05,800 --> 00:06:06,934 그치만 조금 전에는.. 100 00:06:07,476 --> 00:06:10,851 미수는 막대한 챠크라의 화신으로 101 00:06:10,851 --> 00:06:15,927 닌자계 대전 때는 각국의 닌자마을이 군사이용을 하기 위해 102 00:06:15,927 --> 00:06:18,443 앞 다투어 손에 넣으려고 했지 103 00:06:19,490 --> 00:06:25,907 그러나 상식을 넘어선 그 힘을 제어하는 것은 누구도 할 수 없었다 104 00:06:28,433 --> 00:06:30,448 결과적으로는 그렇지 105 00:06:31,304 --> 00:06:36,450 하지만 일찍이 인간은 그 힘을 컨트롤하려고 했다 106 00:06:37,339 --> 00:06:38,263 미수를.. 107 00:06:39,603 --> 00:06:42,457 사람 안에 봉인하는 것으로 말이다 108 00:06:43,996 --> 00:06:48,857 그렇게 함으로써 미수의 강력한 힘을 억누르고 109 00:06:48,857 --> 00:06:51,762 그 힘을 지배하려고 했다 110 00:06:56,996 --> 00:07:00,804 그리고 미수가 봉인된 자 111 00:07:00,804 --> 00:07:07,302 즉, 가아라같은 자를 인주력이라고 부른 것이다 112 00:07:10,767 --> 00:07:17,582 인주력은 미수와 공명하며 믿기지 않는 힘을 사용할 수 있는 것이 특징이다 113 00:07:17,582 --> 00:07:24,930 모래마을의 역사에는 지금까지 가아라를 포함해 3명의 인주력이 출현했다 114 00:07:37,332 --> 00:07:38,459 부탁하마 115 00:07:49,934 --> 00:07:53,941 그 인주력을 이용해서 몇 번이고 전쟁을 한 건가요? 116 00:07:53,941 --> 00:07:55,852 그렇다 117 00:07:55,852 --> 00:07:58,404 그럼 인주력이 된 사람은!? 118 00:08:05,887 --> 00:08:07,257 어떻게 하면.. 119 00:08:07,257 --> 00:08:09,945 그 미수를 떼어낼 수 있나요? 120 00:08:11,791 --> 00:08:21,917 순간적이나마 미수와 맞먹을 만한 효력을 발휘하는 봉인술과 상당한 시간이 필요하다 121 00:08:22,274 --> 00:08:25,916 단 그것을 행하고 나면 인주력은.. 122 00:08:29,147 --> 00:08:29,835 설마..! 123 00:08:33,536 --> 00:08:34,892 그렇다 124 00:08:34,892 --> 00:08:37,885 미수가 떨어져 나간 인주력은.. 125 00:08:39,592 --> 00:08:40,761 죽는다 126 00:08:54,014 --> 00:08:56,197 아까 말한 둘.. 127 00:08:56,197 --> 00:08:59,497 가아라 외의 모래마을의 인주력은 128 00:08:59,497 --> 00:09:03,017 어느 쪽이고 수학을 강제로 떼어내서 129 00:09:03,017 --> 00:09:05,498 그것이 원인이 되어 죽었다 130 00:09:14,435 --> 00:09:17,794 눈물이 많은 건 여전하구나, 사쿠라 131 00:09:19,203 --> 00:09:20,376 걱정하지 마 132 00:09:21,517 --> 00:09:23,542 가아라는 내가 구할 테니까 133 00:09:26,245 --> 00:09:27,713 나는.. 134 00:09:27,713 --> 00:09:29,038 나루토 네가.. 135 00:09:29,038 --> 00:09:30,062 서두르자 136 00:09:42,144 --> 00:09:43,139 나루토.. 137 00:10:00,998 --> 00:10:02,689 누님이 보낸 건가.. 138 00:10:17,888 --> 00:10:19,688 아직 움직이면 안된다 139 00:10:19,688 --> 00:10:21,135 몸에 안 좋아 140 00:10:21,135 --> 00:10:22,228 괜찮아요 141 00:10:22,541 --> 00:10:25,314 걷는 정도로는 아무렇지도 않아요 142 00:10:25,314 --> 00:10:30,856 그것보다 치요할머님에게서 연락이 왔다는데 어떻게 가만히 있어요? 143 00:10:30,856 --> 00:10:34,299 그래, 너도 들었구나 144 00:10:35,070 --> 00:10:39,256 실은 치요님의 연락으로 엄청난 사실이 밝혀졌다 145 00:10:42,801 --> 00:10:44,565 유우라가 스파이라고!? 146 00:10:44,565 --> 00:10:46,676 믿을 수가 없네 147 00:10:46,676 --> 00:10:49,564 주요직을 4년이나 맡은 자가.. 148 00:10:50,209 --> 00:10:53,376 하지만 이걸로 앞뒤가 맞는다 149 00:10:53,376 --> 00:10:57,272 마을의 경비가 어떻게 그렇게 간단히 무너졌는지 150 00:10:57,272 --> 00:11:03,424 설마 경비 책임자가 적의 스파이일 줄은 아무도 예상하지 못했으니까 151 00:11:05,008 --> 00:11:10,579 가아라가 카제카게가 되기 전에 모두의 신원을 철저하게 조사했는데 152 00:11:10,579 --> 00:11:17,287 아마도 본인은 무언가 술법으로 조정당한 것 뿐일테지 153 00:11:17,287 --> 00:11:21,140 것보다 여기에는 가장 중요한 것이 없질 않나! 154 00:11:22,046 --> 00:11:24,247 대체 가아라는 언제 돌아오는 건가! 155 00:11:25,329 --> 00:11:27,963 5대국의 카제카제나 되는 자가 156 00:11:27,963 --> 00:11:32,099 그런 떠돌이 녀석들에게 납치당한 것이 타국에 알려지면 우리 꼴이 어떻게 되겠는가! 157 00:11:34,482 --> 00:11:39,720 게다가 상대 중에 한 명은 그 붉은 모래의 사소리라고 하지 않은가! 158 00:11:39,720 --> 00:11:42,605 타국에 이 사실이 알려지면 웃음거리가 되고도 남을 걸세! 159 00:11:43,151 --> 00:11:50,167 카제카게가 행방불명된 것이 알려지면 근린국들이 언제 또 간섭을 해올지 모른다 160 00:11:50,167 --> 00:11:57,016 지금이라도 새로운 카제카게를 선출하여 마을의 안정을 위하는 것이 급선무다 161 00:11:57,016 --> 00:12:00,206 아직 가아라가 돌아오지 않는다고 정해진 것이 아닙니다 162 00:12:02,864 --> 00:12:08,223 뭐 돌아오지 않는 편이 마을로서는 오히려 잘된 일이라는 건 사실이지 163 00:12:09,033 --> 00:12:10,568 무슨 말이 하고 싶으신 겁니까? 164 00:12:11,563 --> 00:12:15,788 가아라는 일미를 품고 있는 불안정한 괴물이다 165 00:12:16,466 --> 00:12:21,172 녀석을 카제카게로 치켜세우면 컨트롤하기 쉬울 것이라고는 생각했지만 166 00:12:21,172 --> 00:12:26,719 어차피 언제 다시 폭주할 지 모르는 귀찮은 존재임은 틀림없다 167 00:12:27,641 --> 00:12:35,416 애당초 가아라는 일미 수학과 공명은 했지만 완전하다고는 할 수 없는 불안정한 실험체다 168 00:12:36,207 --> 00:12:42,804 이전에 아버지인 4대 카제카게가 직접 암살을 명한 실패작이기도 하다 169 00:12:42,804 --> 00:12:49,821 지금의 젊은이들 중에는 아무것도 모르고 가아라를 존경하는 자도 있지만 170 00:12:49,821 --> 00:12:56,763 이 마을의 대부분은 단지 두려워하며 아무것도 기대하지 않는 것도 사실이다 171 00:12:58,946 --> 00:13:01,113 더는 말도 안되는 소리를 지껄이면 172 00:13:01,113 --> 00:13:03,030 상관이라고 해도 용서하지 않겠어! 173 00:13:04,377 --> 00:13:06,132 그만해라, 칸쿠로! 174 00:13:06,132 --> 00:13:08,919 카제카게님들의 석상 앞이다 175 00:13:08,919 --> 00:13:10,585 여기는 신성한 곳이다! 176 00:13:12,004 --> 00:13:14,063 칸쿠로여 177 00:13:14,063 --> 00:13:19,802 네 분노도 당연하지만 그녀석의 말도 일리가 있다 178 00:13:20,379 --> 00:13:26,658 지금 중요한 것은 가아라를 신뢰하고 안하고의 문제가 아니다 179 00:13:31,231 --> 00:13:33,986 예전에 지금과 비슷한 일이 있었네 180 00:13:33,986 --> 00:13:36,998 3대 카제카게가 사라졌었지 181 00:13:37,964 --> 00:13:42,965 그때는 3대 카제카게의 소재를 둘러싸고 이런저런 억측이 난무했고 182 00:13:42,965 --> 00:13:45,852 결국 전쟁이 일어나고 나라는 황폐해졌다 183 00:13:46,758 --> 00:13:49,227 3대 카제카게를 찾는 데 기운을 쏟고 있지 않았다면 184 00:13:49,227 --> 00:13:53,247 마을의 평정에 눈을 돌렸다면 그렇게 되지는 않았을 것일세 185 00:13:53,247 --> 00:13:55,129 그럼 왜 그렇제 하지 않았지? 186 00:14:01,105 --> 00:14:06,736 3대 카제카게는 역대 중에서도 단연 뛰어났다 187 00:14:06,736 --> 00:14:09,949 그리고 무엇보다 시체가 나오지 않았다 188 00:14:13,893 --> 00:14:15,905 그 정도 실력을 가지신 분이 189 00:14:15,905 --> 00:14:21,103 그렇게 간단히 당할 리는 없다고 누구나 그렇게 생각했다 190 00:14:26,375 --> 00:14:29,674 그런 일은 두번 다시 일어나서는 안된다! 191 00:14:29,674 --> 00:14:33,856 그러니까 마을을 우선으로 생각해야 하네! 192 00:14:35,208 --> 00:14:37,975 그래서 국경의 경비를.. 193 00:14:37,975 --> 00:14:47,080 전에는 3대 카제카게를 찾느라 분주한 틈을 타서 단숨에 국경이 무너뜨려 마을은 대혼란에 빠졌다 194 00:14:47,080 --> 00:14:49,155 국경의 경비를 다지는 것이 급선무다! 195 00:14:49,155 --> 00:14:51,874 그러면 굳이 테마리가 아니어도! 196 00:14:51,874 --> 00:14:52,765 칸쿠로! 197 00:14:53,858 --> 00:14:55,023 무슨 말이냐! 198 00:14:55,023 --> 00:14:59,209 원래대로라면 너도 경비를 섰어야 했다! 199 00:14:59,209 --> 00:15:01,364 그런데 독 따위에 당해서! 200 00:15:03,602 --> 00:15:08,277 가아라의 형제가 앞장서 국경 경비를 맡으면 201 00:15:08,277 --> 00:15:14,117 젊은이들도 카제카게 탈환이라는 둥 바보 같은 소리를 하지 않을 테니까 말일세 202 00:15:15,360 --> 00:15:21,746 테마리가 파견된 곳은 이전에도 몇 번인가 적의 침입이 있었던 곳이다 203 00:15:21,746 --> 00:15:25,913 반드시 상급 이상의 닌자가 필요하다 204 00:15:30,427 --> 00:15:31,445 알고 있어 205 00:15:32,584 --> 00:15:34,064 그치만.. 206 00:15:34,064 --> 00:15:34,802 그치만 207 00:15:36,793 --> 00:15:38,500 가아라는.. 208 00:15:38,500 --> 00:15:39,196 가아라는 209 00:15:41,033 --> 00:15:42,666 내 동생이란 말야 210 00:16:12,706 --> 00:16:13,393 제츠 211 00:16:13,735 --> 00:16:17,365 상전의 술법에 쓰였던 둘을 처리해라 212 00:16:17,925 --> 00:16:19,362 알았다 213 00:16:19,362 --> 00:16:20,437 이타치 214 00:16:21,102 --> 00:16:23,547 놈들의 수, 특징을 말해라 215 00:16:24,376 --> 00:16:31,682 나뭇잎마을의 하타케 카카시 하루노 사쿠라, 구미의 인주력 우즈마키 나루토 216 00:16:31,682 --> 00:16:35,232 그리고 모래마을의 고문 치요의 4인 1조다 217 00:16:36,601 --> 00:16:38,421 치요할멈이라고? 218 00:16:50,747 --> 00:16:55,406 아직 대옥 나선환을 사용하는데 익숙해지지 못한 것 같군 219 00:17:10,049 --> 00:17:14,709 역시 경문(景門)까지 열었던 만큼 피로가 남은 모양인데 220 00:17:15,683 --> 00:17:17,715 가이 선생님, 괜찮으세요? 221 00:17:17,715 --> 00:17:18,711 응? 222 00:17:18,711 --> 00:17:19,994 무슨 말이냐 223 00:17:19,994 --> 00:17:22,073 나는 언제나 활력이 넘친단다 224 00:17:29,249 --> 00:17:30,365 가이 선생님! 225 00:17:33,372 --> 00:17:35,972 뭐가 괜찮다는 거야? 226 00:17:35,972 --> 00:17:37,407 무리도 아니지 227 00:17:37,407 --> 00:17:39,449 아침공작(朝孔雀)을 사용한 직후니까 228 00:17:40,049 --> 00:17:41,938 어디선가 쉬는 것이 좋겠어 229 00:17:50,883 --> 00:17:51,487 저기다 230 00:18:00,482 --> 00:18:04,378 정말로 이런 곳을 경비하는 것이 의미가 있나요? 231 00:18:04,378 --> 00:18:06,600 명령은 명령이다 232 00:18:07,047 --> 00:18:10,647 지금부터 24시간 교대로 경비에 임한다 233 00:18:10,647 --> 00:18:11,356 넵! 234 00:18:13,655 --> 00:18:14,377 멈춰! 235 00:18:15,932 --> 00:18:18,358 왜 그래요? 카카시 선생님 236 00:18:18,507 --> 00:18:20,781 여기서 잠시 휴식을 취한다 237 00:18:21,391 --> 00:18:23,613 현명한 판단이로군 238 00:18:25,159 --> 00:18:26,813 왜요? 239 00:18:26,813 --> 00:18:29,989 시간이 없다고 한 건 카카시 선생님이잖아요! 240 00:18:29,989 --> 00:18:32,498 이런 곳에서 쉬다가는 가아라가.. 241 00:18:32,498 --> 00:18:37,444 복제된 이타치와 싸우기 전과 비교해서 뚜렷이 페이스가 떨어졌다 242 00:18:38,920 --> 00:18:41,304 맞는 말이다 243 00:18:41,304 --> 00:18:46,654 여기서 휴식을 취하는 편이 최종적으로 목적지에 빨리 도착할 거다 244 00:18:48,700 --> 00:18:53,753 그리고 내일은 가아라를 납치한 녀석과 맞붙을 지도 몰라 245 00:18:55,068 --> 00:18:57,350 몸 상태에 만전을 기해두는 편이 좋아 246 00:18:58,859 --> 00:19:00,293 알았다구요 247 00:19:44,585 --> 00:19:47,135 이쪽이 키사메 쪽인가 248 00:19:47,677 --> 00:19:50,358 처리하는 보람이 있겠군 249 00:19:50,358 --> 00:19:52,815 빨리 처리하자 250 00:19:52,815 --> 00:19:53,682 그래 251 00:20:06,820 --> 00:20:09,180 空を見上げれば 하늘을 올려다보면 252 00:20:09,180 --> 00:20:11,856 星達がほら瞬いてる 별들이 반짝이고 있어 253 00:20:11,856 --> 00:20:14,477 この星の人達みたいに 이 별의 사람들처럼 254 00:20:14,477 --> 00:20:17,063 さまざまな光を放って 가지각색의 빛을 발하며 255 00:20:17,063 --> 00:20:22,171 その中で僕も一際輝いてたいんだ 그 속에서 나도 한층 더 빛나고 싶어 256 00:20:22,171 --> 00:20:24,706 目を閉じて心に誓う 눈을 감고 마음에 맹세해 257 00:20:24,706 --> 00:20:27,276 流れ星に夢を託して 별똥별에 꿈을 맡기고 258 00:20:36,935 --> 00:20:38,761 ここはいつもの公園 여기는 항상 오는 공원 259 00:20:38,761 --> 00:20:41,433 夜景が見える滑り台の上 야경이 보이는 미끄럼틀 위 260 00:20:41,433 --> 00:20:43,907 昔から僕の特等席 옛날부터 나의 특별석 261 00:20:43,907 --> 00:20:46,452 惱みがあればここに來るんです 고민이 있으면 여기에 옵니다 262 00:20:46,452 --> 00:20:48,982 あの頃のまま夢の途中で 어린 시절 그대로 꿈은 진행중 263 00:20:48,982 --> 00:20:51,596 未だかなえられずにいるんです 지금까지 이루지 못한 채입니다 264 00:20:51,596 --> 00:20:54,119 もしかしてここがもう終点 어쩌면 이제 여기가 끝일까 265 00:20:54,119 --> 00:20:57,520 なんて弱音を吐いてしまいそうな日もある 하고 약한 소리를 해버릴 것 같은 날도 있지 266 00:20:57,520 --> 00:20:59,925 でもそのたびに思い出す 하지만 그럴 때마다 떠올려 267 00:20:59,925 --> 00:21:02,743 流れ星を探したあの星空 별똥별을 찾던 그 밤하늘 268 00:21:02,743 --> 00:21:05,861 小さい頃の願いごとは今 어린 시절의 소망은 지금도 269 00:21:05,861 --> 00:21:08,060 昔の變わらないまま 예전 그대로 변치 않았다고 270 00:21:10,652 --> 00:21:13,069 空を見上げれば 하늘을 올려다보면 271 00:21:13,069 --> 00:21:15,773 星達がほら瞬いてる 별들이 반짝이고 있어 272 00:21:15,773 --> 00:21:18,369 この星の人達みたいに 이 별의 사람들처럼 273 00:21:18,369 --> 00:21:20,889 さまざまな光を放って 가지각색의 빛을 발하며 274 00:21:20,889 --> 00:21:26,000 その中で僕も一際輝いてたいんだ 그 속에서 나도 한층 더 빛나고 싶어 275 00:21:26,000 --> 00:21:28,512 目を閉じて心に誓う 눈을 감고 마음에 맹세해 276 00:21:28,512 --> 00:21:34,396 流れ星に夢を託して 별똥별에 꿈을 맡기고 277 00:21:38,277 --> 00:21:41,105 자, 휴식을 파하고 다시 스타트한 두 팀 278 00:21:41,105 --> 00:21:42,540 A지점에서 출발한 카카시 팀 279 00:21:42,540 --> 00:21:44,020 B지점에서 출발한 가이 팀 280 00:21:44,020 --> 00:21:45,891 함께 단 하나의 골을 향해 달려갑니다 281 00:21:45,891 --> 00:21:49,418 누가 뭐라 해도 카카시 선수는 가이 선수의 영원한 라이벌이니까요 282 00:21:49,418 --> 00:21:50,844 이거 눈을 뗄 수가 없군요 283 00:21:50,844 --> 00:21:53,964 '절대로 이기고야 말겠다'는 가이 선수의 발언이 인상적입니다 284 00:21:53,964 --> 00:21:56,756 현재 두팀의 골까지의 거리는 거의 호각입니다 285 00:21:56,756 --> 00:22:01,347 과연 이 가혹한 레이스를 지배하여 승리의 영광을 누리는 것은 어느 팀일까요? 286 00:22:01,347 --> 00:22:03,654 숨을 죽이고 지켜보도록 하겠습니다! 287 00:22:03,654 --> 00:22:05,637 다음 화 가아라 죽다! 288 00:22:06,439 --> 00:22:08,586 나뭇잎마을 관광협회 289 00:22:08,586 --> 00:22:12,929 오늘은 테마리와 칸쿠로를 나뭇잎마을의 온천가로 안내하겠습니다 290 00:22:12,929 --> 00:22:14,311 여기가 원천지(源泉地) 291 00:22:14,311 --> 00:22:17,375 여기서 온천장으로 온천수를 끌어 가는 거야 292 00:22:17,375 --> 00:22:20,587 여기 물은 엄청 뜨거우니까 조심하라구 293 00:22:20,587 --> 00:22:23,644 예전에 여기서 수행했을 때의 안좋은 기억이 있지 294 00:22:24,279 --> 00:22:26,426 됐으니까 빨리 들어가자 295 00:22:27,222 --> 00:22:28,378 잠깐 기다려봐 296 00:22:31,024 --> 00:22:32,382 좋다~ 297 00:22:32,382 --> 00:22:33,365 칸쿠로 298 00:22:33,365 --> 00:22:33,911 응? 299 00:22:34,188 --> 00:22:35,480 비누 좀 빌려줘 300 00:22:35,480 --> 00:22:37,124 뭐야, 안 가져왔어? 301 00:22:38,207 --> 00:22:39,282 할 수 없지 302 00:22:39,941 --> 00:22:41,395 내가 그쪽으로 가져갈.. 303 00:22:41,395 --> 00:22:42,055 뭘 봐! 304 00:22:43,696 --> 00:22:44,783 -맛밤- 2호점 305 00:22:47,030 --> 00:22:49,592 역시 온천은 최고야 306 00:22:51,434 --> 00:22:55,087 진짜, 모래마을에도 모래온천 만들자 307 00:22:55,589 --> 00:22:56,895 모래온천이라.. 308 00:23:00,049 --> 00:23:01,442 사박구! 砂縛柩 309 00:23:03,539 --> 00:23:05,657 아니, 관두자 27627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.