All language subtitles for 나루토 159
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,219 --> 00:00:35,377
토둔, 토류벽!
(土遁, 土流壁)
2
00:00:44,879 --> 00:00:45,850
뇌절!
(雷切)
3
00:00:55,042 --> 00:00:57,063
(방금 그건 뭐지..!)
4
00:00:57,063 --> 00:00:59,470
카피 닌자 하타케 카카시,
5
00:00:59,470 --> 00:01:01,315
만나게 되서 영광이군
6
00:01:05,225 --> 00:01:06,787
구미(九尾)는 어디 있지?
7
00:01:06,787 --> 00:01:09,034
그건, 어리석은 질문 아닌가?
8
00:01:25,966 --> 00:01:33,449
Opening Theme :
『透明だった世界(투명했던 세계)』
Artist :
-秦 基博(Hata Motohiro)-
9
00:01:36,486 --> 00:01:36,695
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
10
00:01:36,695 --> 00:01:36,823
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
11
00:01:36,823 --> 00:01:37,074
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
12
00:01:37,074 --> 00:01:37,249
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
13
00:01:37,249 --> 00:01:37,427
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
14
00:01:37,427 --> 00:01:37,617
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
15
00:01:37,617 --> 00:01:37,792
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
16
00:01:37,792 --> 00:01:38,202
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
17
00:01:38,202 --> 00:01:38,333
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
18
00:01:38,333 --> 00:01:38,655
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
19
00:01:38,655 --> 00:01:38,966
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
20
00:01:38,966 --> 00:01:39,297
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
21
00:01:39,297 --> 00:01:39,599
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
22
00:01:39,599 --> 00:01:40,133
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
23
00:01:40,133 --> 00:01:40,221
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
24
00:01:40,221 --> 00:01:40,363
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
25
00:01:40,363 --> 00:01:40,646
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
26
00:01:40,646 --> 00:01:42,183
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
27
00:01:42,183 --> 00:01:42,370
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
28
00:01:42,370 --> 00:01:42,558
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
29
00:01:42,558 --> 00:01:42,725
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
30
00:01:42,725 --> 00:01:43,269
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
31
00:01:43,269 --> 00:01:43,655
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
32
00:01:43,655 --> 00:01:44,095
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
33
00:01:44,095 --> 00:01:44,185
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
34
00:01:44,185 --> 00:01:44,464
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
35
00:01:44,464 --> 00:01:44,692
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
36
00:01:44,692 --> 00:01:44,795
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
37
00:01:44,795 --> 00:01:46,215
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
38
00:01:48,019 --> 00:01:48,481
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
39
00:01:48,481 --> 00:01:48,587
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
40
00:01:48,587 --> 00:01:48,815
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
41
00:01:48,815 --> 00:01:49,090
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
42
00:01:49,090 --> 00:01:49,308
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
43
00:01:49,308 --> 00:01:49,770
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
44
00:01:49,770 --> 00:01:50,040
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
45
00:01:50,040 --> 00:01:50,293
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
46
00:01:50,293 --> 00:01:50,484
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
47
00:01:50,484 --> 00:01:50,568
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
48
00:01:50,568 --> 00:01:50,795
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
49
00:01:50,795 --> 00:01:50,895
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
50
00:01:50,895 --> 00:01:51,120
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
51
00:01:51,120 --> 00:01:51,323
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
52
00:01:51,323 --> 00:01:51,611
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
53
00:01:51,611 --> 00:01:51,895
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
54
00:01:51,895 --> 00:01:52,166
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
55
00:01:52,166 --> 00:01:53,678
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
56
00:01:53,678 --> 00:01:54,019
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
57
00:01:54,019 --> 00:01:54,234
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
58
00:01:54,234 --> 00:01:54,375
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
59
00:01:54,375 --> 00:01:54,613
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
60
00:01:54,613 --> 00:01:54,730
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
61
00:01:54,730 --> 00:01:55,066
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
62
00:01:55,066 --> 00:01:55,246
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
63
00:01:55,246 --> 00:01:55,620
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
64
00:01:55,620 --> 00:01:56,200
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
65
00:01:56,200 --> 00:01:56,312
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
66
00:01:56,312 --> 00:01:56,849
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
67
00:01:56,849 --> 00:01:56,990
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
68
00:01:56,990 --> 00:01:58,775
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
69
00:01:58,775 --> 00:01:59,112
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
70
00:01:59,112 --> 00:01:59,465
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
71
00:01:59,465 --> 00:01:59,650
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
72
00:01:59,650 --> 00:02:01,624
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
73
00:02:01,624 --> 00:02:02,340
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
74
00:02:02,340 --> 00:02:02,505
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
75
00:02:02,505 --> 00:02:02,745
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
76
00:02:02,745 --> 00:02:02,927
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
77
00:02:02,927 --> 00:02:03,129
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
78
00:02:03,129 --> 00:02:03,515
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
79
00:02:03,515 --> 00:02:03,660
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
80
00:02:03,660 --> 00:02:04,431
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
81
00:02:04,431 --> 00:02:05,106
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
82
00:02:05,106 --> 00:02:05,295
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
83
00:02:05,295 --> 00:02:06,120
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
84
00:02:06,120 --> 00:02:06,362
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
85
00:02:06,362 --> 00:02:06,509
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
86
00:02:06,509 --> 00:02:06,689
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
87
00:02:06,689 --> 00:02:07,234
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
88
00:02:07,234 --> 00:02:07,488
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
89
00:02:07,488 --> 00:02:07,929
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
90
00:02:07,929 --> 00:02:07,997
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
91
00:02:07,997 --> 00:02:08,145
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
92
00:02:08,145 --> 00:02:09,704
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
93
00:02:09,704 --> 00:02:09,953
覆って隱してる
알아채지 못하게
94
00:02:09,953 --> 00:02:10,081
覆って隱してる
알아채지 못하게
95
00:02:10,081 --> 00:02:10,444
覆って隱してる
알아채지 못하게
96
00:02:10,444 --> 00:02:10,660
覆って隱してる
알아채지 못하게
97
00:02:10,660 --> 00:02:10,775
覆って隱してる
알아채지 못하게
98
00:02:10,775 --> 00:02:10,973
覆って隱してる
알아채지 못하게
99
00:02:10,973 --> 00:02:12,622
覆って隱してる
알아채지 못하게
100
00:02:12,622 --> 00:02:13,282
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
101
00:02:13,282 --> 00:02:13,723
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
102
00:02:13,723 --> 00:02:14,609
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
103
00:02:14,609 --> 00:02:14,858
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
104
00:02:14,858 --> 00:02:15,111
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
105
00:02:15,111 --> 00:02:15,312
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
106
00:02:15,312 --> 00:02:15,456
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
107
00:02:15,456 --> 00:02:15,645
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
108
00:02:15,645 --> 00:02:16,153
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
109
00:02:16,153 --> 00:02:16,638
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
110
00:02:16,638 --> 00:02:17,464
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
111
00:02:17,464 --> 00:02:18,063
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
112
00:02:18,063 --> 00:02:18,265
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
113
00:02:18,265 --> 00:02:19,609
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
114
00:02:19,609 --> 00:02:19,927
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
115
00:02:19,927 --> 00:02:20,343
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
116
00:02:20,343 --> 00:02:20,745
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
117
00:02:20,745 --> 00:02:21,085
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
118
00:02:21,085 --> 00:02:22,243
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
119
00:02:22,243 --> 00:02:22,396
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
120
00:02:22,396 --> 00:02:23,268
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
121
00:02:24,076 --> 00:02:25,230
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
122
00:02:25,230 --> 00:02:26,301
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
123
00:02:26,301 --> 00:02:26,395
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
124
00:02:26,395 --> 00:02:26,605
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
125
00:02:26,605 --> 00:02:26,822
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
126
00:02:26,822 --> 00:02:27,028
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
127
00:02:27,028 --> 00:02:27,593
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
128
00:02:27,593 --> 00:02:28,027
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
129
00:02:28,027 --> 00:02:28,979
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
130
00:02:28,979 --> 00:02:29,440
走るよ
달릴거야
131
00:02:29,440 --> 00:02:29,633
走るよ
달릴거야
132
00:02:29,633 --> 00:02:30,873
走るよ
달릴거야
133
00:02:30,873 --> 00:02:31,212
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
134
00:02:31,212 --> 00:02:31,365
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
135
00:02:31,365 --> 00:02:31,594
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
136
00:02:31,594 --> 00:02:31,720
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
137
00:02:31,720 --> 00:02:32,425
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
138
00:02:32,425 --> 00:02:32,548
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
139
00:02:32,548 --> 00:02:34,833
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
140
00:02:34,833 --> 00:02:34,980
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
141
00:02:34,980 --> 00:02:35,292
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
142
00:02:35,292 --> 00:02:38,809
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
143
00:02:40,482 --> 00:02:40,685
越えて
넘어서
144
00:02:40,685 --> 00:02:40,994
越えて
넘어서
145
00:02:40,994 --> 00:02:45,432
越えて
넘어서
146
00:02:45,432 --> 00:02:49,094
뉴웨스트 + 고독저격
http://cafe.naver.com/narutosmi
147
00:02:49,094 --> 00:02:52,452
NEWEST + Solitude Sniper
http://cafe.naver.com/narutosmi
148
00:02:53,478 --> 00:02:57,937
'페인 VS 카카시'
149
00:03:02,304 --> 00:03:03,396
저 곳 인가..
150
00:03:05,178 --> 00:03:06,560
아버지!
151
00:03:08,154 --> 00:03:09,747
저도 함께 갈게요!
152
00:03:12,029 --> 00:03:12,942
간다!
153
00:03:24,178 --> 00:03:25,872
(방금 그 술법은 뭐지?)
154
00:03:26,688 --> 00:03:28,683
(충격파의 감각 하고는 틀려..)
155
00:03:29,210 --> 00:03:32,713
(녀석을 중심으로 주변이
모두 다 날아가 버렸어)
156
00:03:36,469 --> 00:03:37,705
(그렇다면...)
157
00:03:38,521 --> 00:03:40,028
(이건 어떻게 막아낼 거지?)
158
00:03:49,545 --> 00:03:52,902
(물리 공격과.. 인술마저도
튕겨 내는건가!)
159
00:03:53,262 --> 00:03:54,728
(대체 어떻게 된 녀석이야!)
160
00:03:55,586 --> 00:03:57,757
(자, 그럼.. 어떻게 할까?)
161
00:04:01,035 --> 00:04:02,022
또 다른 한 명 인가!
162
00:04:17,536 --> 00:04:18,435
걸렸어!
163
00:04:19,780 --> 00:04:22,189
(이 녀석.. 앞을 향한 채로..!)
164
00:04:26,138 --> 00:04:27,641
(그렇군..)
165
00:04:29,984 --> 00:04:32,518
녀석들은 눈을 링크혔어!
166
00:04:32,518 --> 00:04:35,763
시야가 연결 되어 있어서
공유하는 것 이제!
167
00:04:36,178 --> 00:04:41,973
페인을 상대헐 때는 일 대 일로
가는 것이 기본 전술이 될 것이여
168
00:04:41,973 --> 00:04:43,157
잘 기억 해두라고
169
00:04:43,910 --> 00:04:48,407
녀석들은 한 놈당
한 계통의 능력밖에 못씅게..
170
00:04:48,407 --> 00:04:52,215
그 능력을 진득허게 지켜보고
밝혀내는 것이 중요할 것이여
171
00:05:01,824 --> 00:05:05,415
(지라이야 님은, 이런 녀석을
여섯 이나 상대했다는 말인가..)
172
00:05:06,020 --> 00:05:08,204
(장난 아니군...)
173
00:05:34,224 --> 00:05:36,742
(그래, 이 녀석의 능력은!!)
174
00:05:44,433 --> 00:05:45,480
(페인...!)
175
00:05:46,016 --> 00:05:48,860
(이 녀석들을 상대로 혼자서
싸운다는건 할 짓이 못 돼!)
176
00:05:48,860 --> 00:05:50,993
(동료들에게 지원 연락과...)
177
00:05:50,993 --> 00:05:53,700
(이 녀석의 능력도
전해야 해!)
178
00:05:53,700 --> 00:05:56,108
(이 몸으로.. 가능한 한...!)
179
00:06:05,190 --> 00:06:05,946
아차!
180
00:06:14,890 --> 00:06:16,481
(뇌둔 그림자 분신?)
(雷遁, 影分身)
181
00:06:30,806 --> 00:06:32,727
이걸로 한 마리는 해치웠구나!
182
00:06:33,338 --> 00:06:34,999
카카시, 안 그래?
183
00:06:37,910 --> 00:06:40,652
저도 준비는 하고 있었지만요
184
00:06:40,965 --> 00:06:42,497
덕분에 차크라를
아꼈네요..
185
00:06:43,312 --> 00:06:44,884
고맙습니다
186
00:06:44,884 --> 00:06:46,579
괜찮은 거야?
187
00:06:46,579 --> 00:06:48,597
네, 그런 것 같아요
188
00:06:48,888 --> 00:06:50,739
(트랩 그림자 분신...)
189
00:06:55,092 --> 00:06:56,873
(그때 이미...)
190
00:06:58,539 --> 00:07:01,370
(상대의 능력이 무엇인지
판단이 설 때까지,)
191
00:07:01,370 --> 00:07:04,662
(본체 대신 분신을 사용하는
카카시의 버릇같은 술법이야..)
192
00:07:05,158 --> 00:07:07,380
(지난번에 같이 임무를
했을 때와 변한게 없군)
193
00:07:07,728 --> 00:07:10,275
(여전히 교묘한 방식이야)
194
00:07:10,275 --> 00:07:11,868
(그렇다는 건...)
195
00:07:13,109 --> 00:07:15,106
차크라는 충분한가?
196
00:07:15,106 --> 00:07:17,886
벌써, 뇌둔 그림자 분신을
사용해 버려서요..
197
00:07:17,886 --> 00:07:20,206
차크라가 반도 안 남았어요
198
00:07:20,556 --> 00:07:24,620
솔직히, 이 정도 상대에게
장기전은 힘듭니다
199
00:07:25,611 --> 00:07:29,358
하지만, 녀석의 능력을
조금이지만 간파 했습니다
200
00:07:33,390 --> 00:07:34,612
아버지, 공격이 올 거예요!
201
00:08:01,355 --> 00:08:02,855
신라천정
(神羅天征)
202
00:08:08,116 --> 00:08:09,315
거기냐!
203
00:08:15,667 --> 00:08:16,485
저건!
204
00:08:32,405 --> 00:08:34,881
녀석은, 뭘 한거지?
205
00:08:34,881 --> 00:08:36,696
모든 공격을 튕겨냈습니다
206
00:08:37,336 --> 00:08:39,583
녀석의 술법은,
자신을 중심으로..
207
00:08:39,583 --> 00:08:43,401
물질을 끌어당기거나
밀어내는 듯 합니다..
208
00:08:43,401 --> 00:08:46,986
말하자면, 인력(引力)과,
척력(斥力) 같은..
* 인력&척력:당기는 힘과 미는 힘
209
00:08:46,986 --> 00:08:50,532
하지만, 그 술법을 연속으로는
사용이 불가능 한 것 같아서..
210
00:08:50,532 --> 00:08:52,895
다음 술법을 발동하기 까지는..
211
00:08:52,895 --> 00:08:55,878
짧지만, 간격이
있는 건 확실 합니다
212
00:09:03,407 --> 00:09:05,783
좀 전 술법에 다들 당했다구..
213
00:09:05,783 --> 00:09:09,789
공격을 모두 튕겨내는데..
어떻게 해치우지?
214
00:09:09,789 --> 00:09:12,936
다음 발동까지
간격도 짧은 것 같고..
215
00:09:12,936 --> 00:09:14,088
접근할 수 없겠는데
216
00:09:14,501 --> 00:09:17,747
하지만, 그 점을
노릴 수 밖에 없어요
217
00:09:18,913 --> 00:09:20,507
제게 생각이 있습니다
218
00:09:21,452 --> 00:09:22,697
협력해 주세요
219
00:09:45,531 --> 00:09:47,873
제법 좋은 움직임을 보이는군
220
00:09:47,873 --> 00:09:49,511
술법도 다채롭고..
221
00:09:50,274 --> 00:09:55,488
너 같은 녀석을 살려두면
훗날 귀찮은 일이 벌어지지..
222
00:09:57,666 --> 00:09:58,687
(지금 입니다!)
223
00:09:59,120 --> 00:10:01,910
더블 육탄전차!
(ダブル 肉彈戰車)
224
00:10:05,049 --> 00:10:06,142
늦어!
225
00:10:15,671 --> 00:10:17,312
하타케 카카시,
226
00:10:17,312 --> 00:10:21,608
지면에서 공격하기 전
이 사슬을 흙에 숨겨놓은거냐
227
00:10:23,953 --> 00:10:25,106
뇌절!
(雷切)
228
00:10:27,366 --> 00:10:29,628
(카카시 선생님, 가요!!)
229
00:10:29,628 --> 00:10:31,318
(카카시, 먹여버려!)
230
00:10:40,862 --> 00:10:42,554
(또 다른 페인?!!)
231
00:10:42,554 --> 00:10:44,415
(아직 움직일 수 있었던 건가!!)
232
00:10:47,686 --> 00:10:49,586
먹어라!!!
233
00:11:07,811 --> 00:11:11,459
못 움직이는 척
하는 것 같진 않군
234
00:11:14,688 --> 00:11:16,110
(늦은 건가...)
235
00:11:21,011 --> 00:11:24,501
네가 그림자 분신이
아니라는 건 알고 있다
236
00:11:24,501 --> 00:11:27,146
제대로 죽어 줘야겠어
237
00:11:27,146 --> 00:11:28,404
끝이다
238
00:11:29,666 --> 00:11:33,530
확실하게 해 두지..
더 이상 쫓아오지 못하게
239
00:11:42,443 --> 00:11:44,573
고통을 느껴라..
240
00:12:07,284 --> 00:12:09,740
(이 정도로 피해를
입을 줄이야..)
241
00:12:20,055 --> 00:12:22,814
안되겠어요, 모두들 서둘러요!
242
00:12:22,814 --> 00:12:26,153
- 예!
- 빨리!
- 서둘러요!
243
00:12:56,818 --> 00:12:58,217
아버지..
244
00:12:59,737 --> 00:13:01,500
카카시 선생님!
245
00:13:01,664 --> 00:13:03,666
- 나뭇잎 병원 -
246
00:13:13,333 --> 00:13:15,190
이걸로 응급처치는 끝났어
247
00:13:15,424 --> 00:13:16,878
부러진 곳에
부목(副木) 좀 부탁할게..
248
00:13:17,049 --> 00:13:18,016
예!
249
00:13:18,164 --> 00:13:19,129
사쿠라!
250
00:13:19,697 --> 00:13:22,223
또 한명의 부상자다!
부탁해!
251
00:13:22,223 --> 00:13:25,988
알겠습니다.
저쪽에 눕혀주세요
252
00:13:31,946 --> 00:13:37,440
아버지.. 저를 보호하려고..
253
00:13:38,033 --> 00:13:40,960
쵸지, 우는 것은 나중이다..
254
00:13:42,065 --> 00:13:44,049
아직 움직일 수 있다면..
255
00:13:44,049 --> 00:13:47,616
페인의 능력을
츠나데님에게 보고해다오
256
00:13:47,665 --> 00:13:49,918
바로 대책을 세워야 한다!
257
00:13:50,362 --> 00:13:52,957
카..카카시 선생님..
258
00:13:52,957 --> 00:13:54,728
지금 그럴 때가 아니다
259
00:13:54,728 --> 00:13:57,978
그 보다도 급히 서둘러라!
260
00:13:58,192 --> 00:14:01,385
하지만..저..저는..
261
00:14:01,385 --> 00:14:04,182
쵸자씨의 희생을
무의미하게 만들지 마라!
262
00:14:07,904 --> 00:14:09,847
끈질긴 녀석들이군
263
00:14:09,847 --> 00:14:11,944
젠장, 아직 살아있었나!
264
00:14:19,735 --> 00:14:21,233
(쵸지를 노리는건가?)
265
00:14:22,736 --> 00:14:24,179
아버....!
266
00:14:29,463 --> 00:14:33,827
아버지...
지금까지 고마웠어
267
00:14:33,952 --> 00:14:35,832
날 지켜봐 줘!
268
00:14:37,236 --> 00:14:39,559
쵸지, 달려라!
269
00:14:47,416 --> 00:14:49,639
(아마도, 지금 남아있는 차크라로는..)
270
00:14:49,639 --> 00:14:51,936
(녀석 전부를 사라지게
하는 것은 무리다)
271
00:14:52,344 --> 00:14:54,370
(게다가 한번 더 사용한다면..)
272
00:14:54,508 --> 00:14:57,662
(모든 스테미나와
차크라를 소모하게 된다)
273
00:14:58,386 --> 00:15:00,106
(내 목숨은...)
274
00:15:10,388 --> 00:15:13,352
(살아있는 자들에게
이 정보를 넘기는 것!)
275
00:15:14,144 --> 00:15:16,319
(그것이 나뭇잎 마을을
구하기 위해서..)
276
00:15:16,319 --> 00:15:19,311
(지금 내가 할 수 있는
최선의 방법이다!)
277
00:15:33,494 --> 00:15:34,849
(그렇구나!)
278
00:15:49,694 --> 00:15:56,581
저것도 그 동술로 없애버린 건가...
279
00:16:08,222 --> 00:16:11,610
(뭐.. 이제 나도..)
280
00:16:11,990 --> 00:16:14,206
(여기까지 인것 같아..)
281
00:16:14,714 --> 00:16:17,578
(오비토... 린...)
282
00:16:29,525 --> 00:16:32,714
마을의 녀석들이
뭐라고 하든..
283
00:16:33,166 --> 00:16:36,034
넌 우수한 상급닌자다
284
00:16:36,677 --> 00:16:38,703
난 이제 죽는다
285
00:16:38,725 --> 00:16:45,238
하지만, 이제부턴 너의 눈이 되어
미래를 봐 줄테니까..
286
00:16:46,069 --> 00:16:49,171
린을 부탁해..
287
00:16:50,965 --> 00:16:52,375
(오비토..)
288
00:16:57,068 --> 00:17:00,223
(너의 눈이 되어서
미래를 보여주는 것은)
289
00:17:00,223 --> 00:17:02,823
(아무래도 여기까지 같다)
290
00:17:07,829 --> 00:17:10,140
(난 린을 지키지 못했다..)
291
00:17:10,628 --> 00:17:13,715
(너와의 약속은
하나도 못 지키는 구나..)
292
00:17:14,469 --> 00:17:15,924
(용서해 줘..)
293
00:17:18,038 --> 00:17:22,134
(오비토.. 린.. 선생님...)
294
00:17:38,180 --> 00:17:42,359
(나도 이제 그 쪽으로 갈께..)
295
00:17:50,131 --> 00:17:51,578
카카시..
296
00:17:53,144 --> 00:17:55,338
이런 곳에 있었군..
297
00:17:59,963 --> 00:18:03,010
너의 이야기를
해 주지 않겠어?
298
00:18:03,428 --> 00:18:08,243
응, 매우 길어 질 테니까
여유있게 말하고 싶은데..
299
00:18:09,532 --> 00:18:11,845
그래, 좋지
300
00:18:14,153 --> 00:18:16,884
저기... 아버지..
301
00:18:19,488 --> 00:18:21,151
왜 그러십니까?
302
00:18:30,911 --> 00:18:32,164
츠나데님..
303
00:18:39,947 --> 00:18:41,758
저, 저기..
304
00:18:42,112 --> 00:18:46,550
이미 카츠유는 마을 사람들
거의 모두에게 붙어있다!
305
00:19:00,090 --> 00:19:02,418
미안하다, 계속하자..
306
00:19:03,051 --> 00:19:04,867
츠나데님!
307
00:19:08,707 --> 00:19:11,722
적 한명의 능력을
알아냈습니다!
308
00:19:11,794 --> 00:19:13,419
그래, 말해라!
309
00:19:13,682 --> 00:19:15,387
성별은 남자
310
00:19:15,387 --> 00:19:18,439
나이는 보기에는
25 ~ 30세 정도..
311
00:19:18,439 --> 00:19:23,040
특징은 코에 6개, 귀에 7개의
피어스를 하고 있습니다
312
00:19:23,040 --> 00:19:27,062
능력은 인력(引力)과
척력(斥力)같은 술법을 사용합니다
313
00:19:27,167 --> 00:19:30,443
자신이 노린 것은
자신에게 끌어당기는 것이 가능하고..
314
00:19:30,443 --> 00:19:34,571
그리고 모든 인술공격을
튕겨내는 것이 가능합니다!
315
00:19:34,888 --> 00:19:37,013
모든 것을 튕겨낸다고?
316
00:19:37,013 --> 00:19:38,040
예!
317
00:19:38,040 --> 00:19:40,702
단, 그 술법을 사용한 경우
318
00:19:40,702 --> 00:19:45,181
다음 술법을 사용하기까지
5초 정도의 시간이 필요합니다
319
00:19:45,639 --> 00:19:47,956
겨우 5초..
320
00:19:48,936 --> 00:19:52,870
좋은 정보다! 이것으로
희생은 상당히 줄어들 것이다!
321
00:19:53,486 --> 00:19:56,870
카츠유를 통해 정보를
모두에게 알려주어라!
322
00:19:56,870 --> 00:19:57,699
- 예!
- 예!
- 예!
- 예!
323
00:19:57,699 --> 00:20:03,343
'쵸자'반은 카카시 선생님을 지원,
2명의 적을 상대하다가..
324
00:20:03,343 --> 00:20:06,890
저를 제외하고는
거의 전멸한 듯싶습니다
325
00:20:12,422 --> 00:20:14,397
쵸자가 있는 곳으로 가라!
326
00:20:14,743 --> 00:20:17,049
서둘러 병원으로 이송시킨다!
327
00:20:17,329 --> 00:20:19,215
지금이라면
아직 늦지 않았다!
328
00:20:22,070 --> 00:20:24,189
그럼,, 아버지는?
329
00:20:24,189 --> 00:20:25,562
그래!
330
00:20:31,231 --> 00:20:36,099
다행이다.. 다행이야!
331
00:20:40,246 --> 00:20:43,415
카카시..카카시 선생님은?
332
00:20:44,630 --> 00:20:47,300
쵸지, 빨리 가라..
333
00:21:05,535 --> 00:21:05,743
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
334
00:21:05,743 --> 00:21:07,104
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
335
00:21:07,104 --> 00:21:07,511
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
336
00:21:07,511 --> 00:21:07,719
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
337
00:21:07,719 --> 00:21:08,151
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
338
00:21:08,151 --> 00:21:08,374
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
339
00:21:08,374 --> 00:21:08,574
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
340
00:21:08,574 --> 00:21:08,767
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
341
00:21:08,767 --> 00:21:09,815
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
342
00:21:10,445 --> 00:21:10,636
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
343
00:21:10,636 --> 00:21:10,870
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
344
00:21:10,870 --> 00:21:11,045
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
345
00:21:11,045 --> 00:21:11,236
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
346
00:21:11,236 --> 00:21:11,454
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
347
00:21:11,454 --> 00:21:11,662
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
348
00:21:11,662 --> 00:21:11,862
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
349
00:21:11,862 --> 00:21:12,052
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
350
00:21:12,052 --> 00:21:12,844
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
351
00:21:15,010 --> 00:21:15,426
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
352
00:21:15,426 --> 00:21:16,816
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
353
00:21:16,816 --> 00:21:17,016
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
354
00:21:17,016 --> 00:21:17,232
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
355
00:21:17,232 --> 00:21:17,382
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
356
00:21:17,382 --> 00:21:17,709
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
357
00:21:17,709 --> 00:21:17,849
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
358
00:21:17,849 --> 00:21:18,057
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
359
00:21:18,057 --> 00:21:18,249
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
360
00:21:18,249 --> 00:21:18,447
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
361
00:21:18,447 --> 00:21:18,689
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
362
00:21:18,689 --> 00:21:19,442
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
363
00:21:20,269 --> 00:21:20,661
何ヶ月か分の
몇 개월을 기른
364
00:21:20,661 --> 00:21:20,853
何ヶ月か分の
몇 개월을 기른
365
00:21:20,853 --> 00:21:21,294
何ヶ月か分の
몇 개월을 기른
366
00:21:21,294 --> 00:21:21,518
何ヶ月か分の
몇 개월을 기른
367
00:21:21,518 --> 00:21:21,902
何ヶ月か分の
몇 개월을 기른
368
00:21:21,902 --> 00:21:22,788
何ヶ月か分の
몇 개월을 기른
369
00:21:23,535 --> 00:21:23,749
わたしが床に
내 머리카락이 마루에
370
00:21:23,749 --> 00:21:23,936
わたしが床に
내 머리카락이 마루에
371
00:21:23,936 --> 00:21:24,151
わたしが床に
내 머리카락이 마루에
372
00:21:24,151 --> 00:21:24,392
わたしが床に
내 머리카락이 마루에
373
00:21:24,392 --> 00:21:25,184
わたしが床に
내 머리카락이 마루에
374
00:21:25,184 --> 00:21:26,012
わたしが床に
내 머리카락이 마루에
375
00:21:28,072 --> 00:21:28,272
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
376
00:21:28,272 --> 00:21:28,425
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
377
00:21:28,425 --> 00:21:28,656
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
378
00:21:28,656 --> 00:21:29,030
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
379
00:21:29,030 --> 00:21:29,258
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
380
00:21:29,258 --> 00:21:29,641
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
381
00:21:29,641 --> 00:21:29,842
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
382
00:21:29,842 --> 00:21:30,066
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
383
00:21:30,066 --> 00:21:30,833
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
384
00:21:32,510 --> 00:21:32,718
目を閉じて
두 눈을 감고
385
00:21:32,718 --> 00:21:32,934
目を閉じて
두 눈을 감고
386
00:21:32,934 --> 00:21:33,151
目を閉じて
두 눈을 감고
387
00:21:33,151 --> 00:21:33,389
目を閉じて
두 눈을 감고
388
00:21:33,389 --> 00:21:34,370
目を閉じて
두 눈을 감고
389
00:21:34,370 --> 00:21:34,778
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
390
00:21:34,778 --> 00:21:35,170
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
391
00:21:35,170 --> 00:21:35,546
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
392
00:21:35,546 --> 00:21:35,786
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
393
00:21:35,786 --> 00:21:36,178
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
394
00:21:36,178 --> 00:21:36,612
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
395
00:21:36,612 --> 00:21:37,405
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
396
00:21:37,405 --> 00:21:37,802
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
397
00:21:37,802 --> 00:21:39,045
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
398
00:21:39,045 --> 00:21:39,437
雲の上でもきっと
구름 위에서도 반드시
399
00:21:39,437 --> 00:21:39,669
雲の上でもきっと
구름 위에서도 반드시
400
00:21:39,669 --> 00:21:40,253
雲の上でもきっと
구름 위에서도 반드시
401
00:21:40,253 --> 00:21:40,461
雲の上でもきっと
구름 위에서도 반드시
402
00:21:40,461 --> 00:21:40,733
雲の上でもきっと
구름 위에서도 반드시
403
00:21:40,733 --> 00:21:41,033
雲の上でもきっと
구름 위에서도 반드시
404
00:21:41,033 --> 00:21:41,084
雲の上でもきっと
구름 위에서도 반드시
405
00:21:41,084 --> 00:21:41,743
雲の上でもきっと
구름 위에서도 반드시
406
00:21:41,743 --> 00:21:42,309
ハサミ持ち出して
가위를 꺼내들고
407
00:21:42,309 --> 00:21:42,535
ハサミ持ち出して
가위를 꺼내들고
408
00:21:42,535 --> 00:21:42,911
ハサミ持ち出して
가위를 꺼내들고
409
00:21:42,911 --> 00:21:43,108
ハサミ持ち出して
가위를 꺼내들고
410
00:21:43,108 --> 00:21:43,364
ハサミ持ち出して
가위를 꺼내들고
411
00:21:43,364 --> 00:21:43,953
ハサミ持ち出して
가위를 꺼내들고
412
00:21:43,953 --> 00:21:44,165
ハサミ持ち出して
가위를 꺼내들고
413
00:21:44,165 --> 00:21:44,799
ハサミ持ち出して
가위를 꺼내들고
414
00:21:44,799 --> 00:21:45,813
光を待っている
빛을 기다리고 있어
415
00:21:45,813 --> 00:21:46,373
光を待っている
빛을 기다리고 있어
416
00:21:46,373 --> 00:21:46,722
光を待っている
빛을 기다리고 있어
417
00:21:46,722 --> 00:21:47,198
光を待っている
빛을 기다리고 있어
418
00:21:47,198 --> 00:21:47,445
光を待っている
빛을 기다리고 있어
419
00:21:47,445 --> 00:21:48,014
光を待っている
빛을 기다리고 있어
420
00:21:48,014 --> 00:21:48,254
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
421
00:21:48,254 --> 00:21:48,646
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
422
00:21:48,646 --> 00:21:49,237
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
423
00:21:49,237 --> 00:21:49,462
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
424
00:21:49,462 --> 00:21:49,878
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
425
00:21:49,878 --> 00:21:50,462
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
426
00:21:50,462 --> 00:21:50,670
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
427
00:21:50,670 --> 00:21:51,094
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
428
00:21:51,094 --> 00:21:51,718
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
429
00:21:51,718 --> 00:21:51,926
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
430
00:21:51,926 --> 00:21:52,336
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
431
00:21:52,336 --> 00:21:52,926
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
432
00:21:52,926 --> 00:21:53,141
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
433
00:21:53,141 --> 00:21:53,525
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
434
00:21:53,525 --> 00:21:54,734
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
435
00:21:54,734 --> 00:21:54,959
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
436
00:21:54,959 --> 00:21:55,191
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
437
00:21:55,191 --> 00:21:55,894
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
438
00:21:55,894 --> 00:21:56,159
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
439
00:21:56,159 --> 00:21:56,414
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
440
00:21:56,414 --> 00:21:57,190
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
441
00:21:57,190 --> 00:21:57,414
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
442
00:21:57,414 --> 00:21:57,638
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
443
00:21:57,638 --> 00:21:58,359
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
444
00:21:58,359 --> 00:21:58,582
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
445
00:21:58,582 --> 00:21:58,830
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
446
00:21:58,830 --> 00:21:59,677
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
447
00:21:59,677 --> 00:21:59,868
こいで行くよ
달려 가자
448
00:21:59,868 --> 00:22:00,101
こいで行くよ
달려 가자
449
00:22:00,101 --> 00:22:00,333
こいで行くよ
달려 가자
450
00:22:00,333 --> 00:22:00,726
こいで行くよ
달려 가자
451
00:22:00,726 --> 00:22:01,058
こいで行くよ
달려 가자
452
00:22:01,058 --> 00:22:01,473
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
453
00:22:01,473 --> 00:22:01,713
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
454
00:22:01,713 --> 00:22:02,315
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
455
00:22:02,315 --> 00:22:02,713
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
456
00:22:02,713 --> 00:22:02,946
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
457
00:22:02,946 --> 00:22:03,498
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
458
00:22:03,498 --> 00:22:03,931
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
459
00:22:03,931 --> 00:22:04,153
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
460
00:22:04,153 --> 00:22:04,765
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
461
00:22:04,765 --> 00:22:05,154
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
462
00:22:05,154 --> 00:22:05,385
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
463
00:22:05,385 --> 00:22:05,954
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
464
00:22:05,954 --> 00:22:06,370
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
465
00:22:06,370 --> 00:22:06,619
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
466
00:22:06,619 --> 00:22:07,655
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
467
00:22:07,655 --> 00:22:07,845
自轉車 自轉車
자전거 자전거
468
00:22:07,845 --> 00:22:08,245
自轉車 自轉車
자전거 자전거
469
00:22:08,245 --> 00:22:08,885
自轉車 自轉車
자전거 자전거
470
00:22:08,885 --> 00:22:09,085
自轉車 自轉車
자전거 자전거
471
00:22:09,085 --> 00:22:09,470
自轉車 自轉車
자전거 자전거
472
00:22:09,470 --> 00:22:10,293
自轉車 自轉車
자전거 자전거
473
00:22:10,293 --> 00:22:10,485
こいで
달리자
474
00:22:10,485 --> 00:22:10,725
こいで
달리자
475
00:22:10,725 --> 00:22:11,615
こいで
달리자
476
00:22:11,615 --> 00:22:11,815
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
477
00:22:11,815 --> 00:22:12,016
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
478
00:22:12,016 --> 00:22:12,424
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
479
00:22:12,424 --> 00:22:12,623
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
480
00:22:12,623 --> 00:22:12,832
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
481
00:22:12,832 --> 00:22:13,040
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
482
00:22:13,040 --> 00:22:13,279
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
483
00:22:13,279 --> 00:22:13,662
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
484
00:22:13,662 --> 00:22:13,878
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
485
00:22:13,878 --> 00:22:14,155
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
486
00:22:14,155 --> 00:22:14,395
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
487
00:22:14,395 --> 00:22:14,787
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
488
00:22:14,787 --> 00:22:15,378
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
489
00:22:15,378 --> 00:22:15,603
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
490
00:22:15,603 --> 00:22:16,019
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
491
00:22:16,019 --> 00:22:16,603
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
492
00:22:16,603 --> 00:22:16,811
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
493
00:22:16,811 --> 00:22:17,235
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
494
00:22:17,235 --> 00:22:17,859
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
495
00:22:17,859 --> 00:22:18,067
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
496
00:22:18,067 --> 00:22:18,477
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
497
00:22:18,477 --> 00:22:19,067
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
498
00:22:19,067 --> 00:22:19,282
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
499
00:22:19,282 --> 00:22:19,666
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
500
00:22:19,666 --> 00:22:20,927
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
501
00:22:20,927 --> 00:22:21,152
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
502
00:22:21,152 --> 00:22:21,384
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
503
00:22:21,384 --> 00:22:22,087
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
504
00:22:22,087 --> 00:22:22,352
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
505
00:22:22,352 --> 00:22:22,607
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
506
00:22:22,607 --> 00:22:23,383
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
507
00:22:23,383 --> 00:22:23,607
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
508
00:22:23,607 --> 00:22:23,831
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
509
00:22:23,831 --> 00:22:24,766
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
510
00:22:24,766 --> 00:22:24,966
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
511
00:22:24,966 --> 00:22:25,167
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
512
00:22:25,167 --> 00:22:25,575
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
513
00:22:25,575 --> 00:22:25,774
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
514
00:22:25,774 --> 00:22:25,983
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
515
00:22:25,983 --> 00:22:26,191
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
516
00:22:26,191 --> 00:22:26,430
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
517
00:22:26,430 --> 00:22:26,813
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
518
00:22:26,813 --> 00:22:27,029
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
519
00:22:27,029 --> 00:22:29,464
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
520
00:22:29,464 --> 00:22:32,806
http://cafe.naver.com/narutosmi
521
00:22:36,471 --> 00:22:40,287
페인의 능력은 한 사람에게
한 개라고 들었는데..
522
00:22:40,287 --> 00:22:43,103
이상해..
소환술이 가능한 페인은..
523
00:22:43,103 --> 00:22:45,332
지라이야님이 쓰러뜨렸을 텐데..
524
00:22:45,434 --> 00:22:49,726
비 마을 남자의 머릿속에서
난 저 녀석을 봤다!
525
00:22:49,726 --> 00:22:51,326
근데, 이게 어떻게 된 거지?
526
00:22:51,326 --> 00:22:53,194
그건 분명히
죽은 사람이었는데..
527
00:22:53,194 --> 00:22:56,471
이노이치씨 좀 더
자세히 말해주세요!
528
00:22:56,471 --> 00:22:59,641
우리들이 녀석의 비밀을
파헤쳐야 합니다!
529
00:22:59,718 --> 00:23:01,894
다음편 나루토 질풍전은
530
00:23:01,894 --> 00:23:04,894
다음편 나루토 질풍전은
- 페인의 비밀 -
52121