All language subtitles for 나루토 158

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,548 --> 00:00:23,266 대체 무슨 소란이지? 2 00:00:25,972 --> 00:00:28,808 아카츠키의 공격이 시작됐다 3 00:00:29,163 --> 00:00:30,224 단조 4 00:00:30,893 --> 00:00:34,020 아카츠키의 공격이란 말은 사실인가? 5 00:00:34,020 --> 00:00:36,354 그렇다, 공격을 해 온 자는.. 6 00:00:36,354 --> 00:00:39,706 지라이야를 쓰러뜨린 아카츠키의 리더.. 페인! 7 00:00:40,196 --> 00:00:42,708 자라이야를 망자로 만들고도, 8 00:00:42,708 --> 00:00:47,156 곧바로 나뭇잎에 스스로 쳐들어 왔다고 말하는 것이냐 9 00:00:47,156 --> 00:00:48,217 그래 10 00:00:48,217 --> 00:00:52,964 녀석들은, 미수를 모으기위해 인주력을 사냥하고 있다 11 00:00:52,964 --> 00:00:54,658 모래마을의 1미(一尾)를 비롯해, 12 00:00:54,658 --> 00:00:59,136 이미, 대부분의 인주력이 녀석들의 손아귀에 있을 것이다 13 00:00:59,136 --> 00:01:02,491 그렇다면, 녀석의 목적은 뭔가? 14 00:01:02,491 --> 00:01:04,900 4대 호카게가 남긴.. 15 00:01:04,900 --> 00:01:06,699 우즈마키 나루토! 16 00:01:08,473 --> 00:01:14,021 허나, 5대 호카게는 이 위기의 순간에 나루토를 이 마을로 부르려 하고있다 17 00:01:14,696 --> 00:01:19,841 그런 짓을 한다면, 그야말로 불에 기름을 붓는 격이 아닌가! 18 00:01:19,841 --> 00:01:21,133 그렇다 19 00:01:21,133 --> 00:01:24,547 이대로 호카게의 말을 듣고만 있는다면, 20 00:01:24,547 --> 00:01:26,710 나뭇잎 마을은 멸망할 것이다! 21 00:01:37,696 --> 00:01:38,644 무슨 일이지? 22 00:01:41,570 --> 00:01:43,522 밖에 나오시면 안돼요! 23 00:01:43,522 --> 00:01:46,276 시카마루, 이게 대체 무슨 일이야? 24 00:01:46,276 --> 00:01:47,975 아카츠키가 쳐들어 왔어요 25 00:02:07,376 --> 00:02:10,717 쿠레나이 선생님, 잠시 피해주실래요? 26 00:02:23,170 --> 00:02:24,250 이거나 먹고 뒈져라! 27 00:02:29,148 --> 00:02:30,004 엎드려요!! 28 00:02:35,154 --> 00:02:36,689 너 괜찮니? 29 00:02:37,173 --> 00:02:38,601 전 괜찮아요 30 00:02:39,016 --> 00:02:42,192 그보다 선생님은, 지하통로를 통해서 피난소로 가세요! 31 00:02:42,192 --> 00:02:43,974 제가 가시는 동안 경호 할게요! 32 00:02:44,906 --> 00:02:48,121 선생님과 그 뱃속의 아이에게 무슨 일이라도 생기면.. 33 00:02:48,121 --> 00:02:50,505 전 아스마를 볼 낯이 없다구요.. 34 00:02:52,497 --> 00:02:54,083 시카마루... 35 00:03:41,736 --> 00:03:43,627 응? 나루토는요? 36 00:03:43,627 --> 00:03:44,931 모르겄냐? 37 00:03:44,931 --> 00:03:45,884 네? 38 00:03:47,374 --> 00:03:48,700 잘 보드라고! 39 00:04:02,296 --> 00:04:03,674 나루토..! 40 00:04:04,360 --> 00:04:06,685 정말 많이도 올라갔네..! 41 00:04:07,010 --> 00:04:12,650 저것을 보드라고.. 저 정도꺼지 자연허고 일체화 헐 수 있게 되부렀어.. 42 00:04:13,073 --> 00:04:16,310 일단, 이 수행은 이젠 끝났군 43 00:04:16,310 --> 00:04:18,615 나 잠깐 볼일 좀 보구 올게! 44 00:04:22,405 --> 00:04:24,151 후카사쿠님, 위험해요!! 45 00:04:24,468 --> 00:04:25,298 왁! 46 00:04:25,880 --> 00:04:27,758 에구.. 아파라... 47 00:04:27,758 --> 00:04:30,048 후카사쿠님, 괜찮으세요? 48 00:04:30,717 --> 00:04:34,287 (지라이야의 눈은 틀림이 없었구먼..) 49 00:04:34,287 --> 00:04:38,081 (쟈는 지라이야 이상으로 강해질 아이랑게..) 50 00:04:38,815 --> 00:04:42,261 움마?! 안비키고 뭐더냐! 무거워 죽겄고만! 51 00:04:42,990 --> 00:04:44,872 나루토, 이 멍청이!! 52 00:04:50,825 --> 00:04:51,908 쵸지! 53 00:04:51,908 --> 00:04:53,696 환약을 가지고 왔어! 54 00:04:53,696 --> 00:04:55,111 아, 고마워! 55 00:04:58,553 --> 00:04:59,652 이건...! 56 00:05:01,052 --> 00:05:02,587 윽.. 아파죽겠네..! 57 00:05:02,587 --> 00:05:03,846 내 다리가...!! 58 00:05:03,846 --> 00:05:05,549 이게 대체 어떻게 된거야? 59 00:05:05,549 --> 00:05:06,701 사쿠라 씨! 60 00:05:06,701 --> 00:05:07,773 마침 잘 오셨어요! 61 00:05:07,773 --> 00:05:09,858 이곳 진두지휘를 부탁합니다! 62 00:05:10,941 --> 00:05:12,476 시즈네 씨는요? 63 00:05:12,476 --> 00:05:13,923 시즈네 씨는 계시지 않습니다 64 00:05:14,894 --> 00:05:17,886 그랬지, 참.. 아직 검시중 이신가봐.. 65 00:05:17,886 --> 00:05:21,800 부상자가 너무 많아 의료닌자들도 혼란스러워 합니다! 66 00:05:22,307 --> 00:05:24,723 누군가 맡아서 현장을 지시해야 해요! 67 00:05:24,723 --> 00:05:26,462 지시라뇨..? 68 00:05:34,925 --> 00:05:37,942 (이렇게 많은 목숨을 맡으라니..) 69 00:05:39,093 --> 00:05:41,429 (이럴 때, 츠나데 님이라면 어떻게 하셨을까...?) 70 00:05:46,283 --> 00:05:48,819 자, 이거 먹고 힘내라구 71 00:05:48,819 --> 00:05:50,754 그건, 내가 먹을게 아니야 72 00:05:50,754 --> 00:05:52,522 부상자들에게 먹여야 해! 73 00:05:54,479 --> 00:05:58,237 걸을 수 있는 분은 스스로 걸어서 피난소로 이동해 주세요! 74 00:05:58,802 --> 00:06:02,698 머지않아 이곳에 더 많은 부상자가 들어올 겁니다! 75 00:06:02,698 --> 00:06:05,704 바로 치료가 필요하거나 중상자는 "빨강", 76 00:06:06,316 --> 00:06:09,551 조금이라도 기다릴 수 있는 사람은 "노랑", 77 00:06:09,551 --> 00:06:13,154 경상자는 "초록"의 리본을 붙여서 표시해 두세요! 78 00:06:13,154 --> 00:06:14,192 네! 79 00:06:14,192 --> 00:06:16,489 역시, 대단하구나 80 00:06:16,489 --> 00:06:17,774 나도 돌아가 봐야겠어! 81 00:06:18,340 --> 00:06:19,731 여긴 너에게 맡길게! 82 00:06:20,104 --> 00:06:20,951 응 83 00:06:23,329 --> 00:06:24,621 괜찮으세요? 84 00:06:24,621 --> 00:06:26,277 호흡은 가능하십니까? 85 00:06:30,121 --> 00:06:37,604 Opening Theme : 『透明だった世界(투명했던 세계)』 Artist : -秦 基博(Hata Motohiro)- 86 00:06:40,641 --> 00:06:40,850 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 87 00:06:40,850 --> 00:06:40,978 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 88 00:06:40,978 --> 00:06:41,229 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 89 00:06:41,229 --> 00:06:41,404 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 90 00:06:41,404 --> 00:06:41,582 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 91 00:06:41,582 --> 00:06:41,772 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 92 00:06:41,772 --> 00:06:41,947 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 93 00:06:41,947 --> 00:06:42,357 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 94 00:06:42,357 --> 00:06:42,488 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 95 00:06:42,488 --> 00:06:42,810 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 96 00:06:42,810 --> 00:06:43,121 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 97 00:06:43,121 --> 00:06:43,452 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 98 00:06:43,452 --> 00:06:43,754 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 99 00:06:43,754 --> 00:06:44,288 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 100 00:06:44,288 --> 00:06:44,376 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 101 00:06:44,376 --> 00:06:44,518 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 102 00:06:44,518 --> 00:06:44,801 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 103 00:06:44,801 --> 00:06:46,338 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 104 00:06:46,338 --> 00:06:46,525 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 105 00:06:46,525 --> 00:06:46,713 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 106 00:06:46,713 --> 00:06:46,880 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 107 00:06:46,880 --> 00:06:47,424 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 108 00:06:47,424 --> 00:06:47,810 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 109 00:06:47,810 --> 00:06:48,250 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 110 00:06:48,250 --> 00:06:48,340 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 111 00:06:48,340 --> 00:06:48,619 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 112 00:06:48,619 --> 00:06:48,847 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 113 00:06:48,847 --> 00:06:48,950 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 114 00:06:48,950 --> 00:06:50,370 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 115 00:06:52,174 --> 00:06:52,636 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 116 00:06:52,636 --> 00:06:52,742 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 117 00:06:52,742 --> 00:06:52,970 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 118 00:06:52,970 --> 00:06:53,245 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 119 00:06:53,245 --> 00:06:53,463 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 120 00:06:53,463 --> 00:06:53,925 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 121 00:06:53,925 --> 00:06:54,195 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 122 00:06:54,195 --> 00:06:54,448 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 123 00:06:54,448 --> 00:06:54,639 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 124 00:06:54,639 --> 00:06:54,723 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 125 00:06:54,723 --> 00:06:54,950 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 126 00:06:54,950 --> 00:06:55,050 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 127 00:06:55,050 --> 00:06:55,275 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 128 00:06:55,275 --> 00:06:55,478 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 129 00:06:55,478 --> 00:06:55,766 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 130 00:06:55,766 --> 00:06:56,050 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 131 00:06:56,050 --> 00:06:56,321 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 132 00:06:56,321 --> 00:06:57,833 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 133 00:06:57,833 --> 00:06:58,174 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 134 00:06:58,174 --> 00:06:58,389 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 135 00:06:58,389 --> 00:06:58,530 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 136 00:06:58,530 --> 00:06:58,768 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 137 00:06:58,768 --> 00:06:58,885 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 138 00:06:58,885 --> 00:06:59,221 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 139 00:06:59,221 --> 00:06:59,401 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 140 00:06:59,401 --> 00:06:59,775 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 141 00:06:59,775 --> 00:07:00,355 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 142 00:07:00,355 --> 00:07:00,467 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 143 00:07:00,467 --> 00:07:01,004 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 144 00:07:01,004 --> 00:07:01,145 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 145 00:07:01,145 --> 00:07:02,930 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 146 00:07:02,930 --> 00:07:03,267 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 147 00:07:03,267 --> 00:07:03,620 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 148 00:07:03,620 --> 00:07:03,805 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 149 00:07:03,805 --> 00:07:05,779 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 150 00:07:05,779 --> 00:07:06,495 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 151 00:07:06,495 --> 00:07:06,660 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 152 00:07:06,660 --> 00:07:06,900 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 153 00:07:06,900 --> 00:07:07,082 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 154 00:07:07,082 --> 00:07:07,284 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 155 00:07:07,284 --> 00:07:07,670 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 156 00:07:07,670 --> 00:07:07,815 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 157 00:07:07,815 --> 00:07:08,586 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 158 00:07:08,586 --> 00:07:09,261 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 159 00:07:09,261 --> 00:07:09,450 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 160 00:07:09,450 --> 00:07:10,275 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 161 00:07:10,275 --> 00:07:10,517 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 162 00:07:10,517 --> 00:07:10,664 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 163 00:07:10,664 --> 00:07:10,844 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 164 00:07:10,844 --> 00:07:11,389 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 165 00:07:11,389 --> 00:07:11,643 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 166 00:07:11,643 --> 00:07:12,084 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 167 00:07:12,084 --> 00:07:12,152 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 168 00:07:12,152 --> 00:07:12,300 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 169 00:07:12,300 --> 00:07:13,859 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 170 00:07:13,859 --> 00:07:14,108 覆って隱してる 알아채지 못하게 171 00:07:14,108 --> 00:07:14,236 覆って隱してる 알아채지 못하게 172 00:07:14,236 --> 00:07:14,599 覆って隱してる 알아채지 못하게 173 00:07:14,599 --> 00:07:14,815 覆って隱してる 알아채지 못하게 174 00:07:14,815 --> 00:07:14,930 覆って隱してる 알아채지 못하게 175 00:07:14,930 --> 00:07:15,128 覆って隱してる 알아채지 못하게 176 00:07:15,128 --> 00:07:16,777 覆って隱してる 알아채지 못하게 177 00:07:16,777 --> 00:07:17,437 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 178 00:07:17,437 --> 00:07:17,878 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 179 00:07:17,878 --> 00:07:18,764 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 180 00:07:18,764 --> 00:07:19,013 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 181 00:07:19,013 --> 00:07:19,266 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 182 00:07:19,266 --> 00:07:19,467 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 183 00:07:19,467 --> 00:07:19,611 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 184 00:07:19,611 --> 00:07:19,800 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 185 00:07:19,800 --> 00:07:20,308 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 186 00:07:20,308 --> 00:07:20,793 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 187 00:07:20,793 --> 00:07:21,619 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 188 00:07:21,619 --> 00:07:22,218 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 189 00:07:22,218 --> 00:07:22,420 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 190 00:07:22,420 --> 00:07:23,764 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 191 00:07:23,764 --> 00:07:24,082 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 192 00:07:24,082 --> 00:07:24,498 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 193 00:07:24,498 --> 00:07:24,900 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 194 00:07:24,900 --> 00:07:25,240 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 195 00:07:25,240 --> 00:07:26,398 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 196 00:07:26,398 --> 00:07:26,551 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 197 00:07:26,551 --> 00:07:27,423 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 198 00:07:28,231 --> 00:07:29,385 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 199 00:07:29,385 --> 00:07:30,456 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 200 00:07:30,456 --> 00:07:30,550 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 201 00:07:30,550 --> 00:07:30,760 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 202 00:07:30,760 --> 00:07:30,977 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 203 00:07:30,977 --> 00:07:31,183 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 204 00:07:31,183 --> 00:07:31,748 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 205 00:07:31,748 --> 00:07:32,182 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 206 00:07:32,182 --> 00:07:33,134 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 207 00:07:33,134 --> 00:07:33,595 走るよ 달릴거야 208 00:07:33,595 --> 00:07:33,788 走るよ 달릴거야 209 00:07:33,788 --> 00:07:35,028 走るよ 달릴거야 210 00:07:35,028 --> 00:07:35,367 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 211 00:07:35,367 --> 00:07:35,520 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 212 00:07:35,520 --> 00:07:35,749 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 213 00:07:35,749 --> 00:07:35,875 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 214 00:07:35,875 --> 00:07:36,580 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 215 00:07:36,580 --> 00:07:36,703 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 216 00:07:36,703 --> 00:07:38,988 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 217 00:07:38,988 --> 00:07:39,135 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 218 00:07:39,135 --> 00:07:39,447 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 219 00:07:39,447 --> 00:07:42,964 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 220 00:07:44,637 --> 00:07:44,840 越えて 넘어서 221 00:07:44,840 --> 00:07:45,149 越えて 넘어서 222 00:07:45,149 --> 00:07:49,587 越えて 넘어서 223 00:07:49,587 --> 00:07:53,249 뉴웨스트 + 고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi 224 00:07:53,249 --> 00:07:56,607 NEWEST + Solitude Sniper http://cafe.naver.com/narutosmi 225 00:07:57,408 --> 00:08:01,710 '신뢰의 힘' 226 00:08:02,283 --> 00:08:03,585 알았어! 227 00:08:03,585 --> 00:08:05,837 그럼, 난 나루토를 부르러 갈게! 228 00:08:06,389 --> 00:08:07,447 너만 믿는다! 229 00:08:08,925 --> 00:08:09,736 안되느니라! 230 00:08:10,303 --> 00:08:13,144 나루토는 묘목산에 그대로 두거라! 231 00:08:13,144 --> 00:08:14,381 무슨 소리냐! 232 00:08:14,381 --> 00:08:19,102 지금, 마을에 쳐들어 온 것은 아카츠키의 리더라고 들었다! 233 00:08:19,621 --> 00:08:21,328 그걸 어떻게...! 234 00:08:21,328 --> 00:08:23,559 단조에게 들었느니라 235 00:08:23,559 --> 00:08:27,775 게다가, 인주력인 나루토를 노리고 있다하지 않느냐! 236 00:08:28,256 --> 00:08:29,702 그게 어떻다는 거냐! 237 00:08:30,199 --> 00:08:34,243 지난 번엔 그냥 넘어갔지만 이번만큼은 상황이 다르다! 238 00:08:35,002 --> 00:08:37,027 나루토는 아직 아이다! 239 00:08:37,027 --> 00:08:41,059 침입자는 지라이야를 쓰러뜨렸다 하지 않느냐! 240 00:08:41,059 --> 00:08:45,080 나루토가 당해서, 구미(九尾)가 녀석들의 손에 넘어가게 되면 그야말로..! 241 00:08:45,842 --> 00:08:46,963 무슨 짓이냐..!! 242 00:08:49,118 --> 00:08:52,202 날 감싸지 마! 나루토, 이제 그만 둬!! 243 00:08:52,639 --> 00:08:56,153 죽으면 다 끝이야, 꿈도 다 소용없게 된다구!! 244 00:08:57,081 --> 00:08:58,599 괜찮다구! 245 00:08:59,025 --> 00:09:01,288 이제 됐으니까, 비켜! 도망 치라구!! 246 00:09:08,652 --> 00:09:11,049 난 호카게가 될 때까지... 247 00:09:11,049 --> 00:09:12,651 절대로...!! 248 00:09:14,126 --> 00:09:16,007 죽지 않을 테니까!! 249 00:09:18,190 --> 00:09:20,814 에로선인의 복수는 내가 할거야! 250 00:09:20,814 --> 00:09:23,557 조금도 가만히 있을 수 없다구! 251 00:09:25,275 --> 00:09:28,196 그렇다고 숙연해지는 것과는 좀 다르지 252 00:09:28,196 --> 00:09:33,446 우리의 역할은 다음 세대들에게 본보기가 되고, 도움을 주는것! 253 00:09:34,167 --> 00:09:36,943 그것을 위해서라면 내 목숨따위 웃으면서 내주겠어 254 00:09:38,249 --> 00:09:43,290 점마가 지라이야를 끔찍이도 따랐다는 것은 잘 알아부렀네.. 255 00:09:44,106 --> 00:09:49,337 예언의 아이가 저 아이 이기를 바라지 않을 수 없겠구먼.. 256 00:09:59,205 --> 00:10:03,179 지라이야는 저 아이에게 모든 것을 맡겼응게! 257 00:10:07,202 --> 00:10:10,593 츠나데... 이, 이손.. 놓지 못하겠느냐..! 258 00:10:10,593 --> 00:10:15,100 너 지금 , 상담역할을 하는 우리에게 무슨짓이냐 259 00:10:15,100 --> 00:10:17,472 당신들 이야말로 무슨 짓이야!! 260 00:10:17,472 --> 00:10:20,221 언제까지나 그 녀석을 아이 취급이나 하고!! 261 00:10:21,781 --> 00:10:25,028 나뭇잎의 의지는 이어지고.. 그리고, 자라고 있다! 262 00:10:25,537 --> 00:10:28,937 나루토는 지금, 지라이야를 뛰어 넘으려 하고 있단말이다!! 263 00:10:28,937 --> 00:10:33,292 그 녀석은.. 나뭇잎이 숨겨둔 전쟁억제용 도구 같은게 아니야! 264 00:10:34,936 --> 00:10:37,352 나뭇잎을 지키는 한 사람의 닌자!! 265 00:10:37,352 --> 00:10:38,845 우즈마키 나루토다!! 266 00:10:43,188 --> 00:10:46,359 지라이야나.. 그리고 사루토비 선생님이나.. 267 00:10:46,359 --> 00:10:50,307 모래마을의 치요 님께는 있지만, 당신들에게는 없는 건.. 268 00:10:50,307 --> 00:10:52,349 그것이 무엇인지 알겠느냐!! 269 00:10:56,354 --> 00:11:01,577 오늘은 너희들에게 내가 만든 시를 낭독해 주겠느니라 270 00:11:01,577 --> 00:11:04,653 다들 잘 기억해서 적어두도록 하거라 271 00:11:04,653 --> 00:11:06,210 땡~ 땡~~~ 272 00:11:06,210 --> 00:11:09,354 그런 건 됐네요~ 어차피 기억도 못할거~ 273 00:11:10,849 --> 00:11:12,068 역시, 할 말은 다 한다니까~ 274 00:11:12,068 --> 00:11:13,520 나루토, 이 녀석!! 275 00:11:14,335 --> 00:11:15,489 이루카 선생님..! 276 00:11:17,321 --> 00:11:19,031 이루카, 그만 됐네 277 00:11:19,031 --> 00:11:22,377 이 녀석들이 하는 말도 맞는 말이다 278 00:11:23,113 --> 00:11:24,842 죄, 죄송합니다.. 279 00:11:24,842 --> 00:11:26,284 에.. 그렇겠구나 280 00:11:26,284 --> 00:11:31,314 지금 다 기억하라고도 의미를 이해 하라고도 않겠다 281 00:11:31,628 --> 00:11:34,713 단, 너희들이 어른이 되었을 때, 282 00:11:34,713 --> 00:11:39,468 그 할아범이 이런 이야기를 했다는 걸 기억해주길 바라는 것이다 283 00:11:39,468 --> 00:11:44,396 너희들이 장래에 분명 도움이 될 만한 사고방식중 하나! 284 00:11:44,396 --> 00:11:47,118 '불의 의지'에 대해서니라.. 285 00:11:50,306 --> 00:11:54,693 「나뭇잎 마을의 중심에.. 불이 타오르네..」 286 00:11:54,702 --> 00:12:02,157 「호카게는 마을을 비추고.. 다시, 나뭇잎 마을의 안녕 고하네..」 287 00:12:02,918 --> 00:12:07,719 쓸데없는 늙은이들이 만든 이 닌자들의 세계에.. 288 00:12:07,719 --> 00:12:12,672 너 같은 녀석이 나타나서 기쁘구나 289 00:12:13,671 --> 00:12:19,130 예전에 내가 해 왔던 것들은 잘못된 것 투성이였다 290 00:12:19,712 --> 00:12:21,207 하지만! 291 00:12:21,949 --> 00:12:27,502 간신히 마지막 되어서야 올바른 일을 할 것 같구나 292 00:12:27,630 --> 00:12:29,461 모래 마을과... 293 00:12:31,006 --> 00:12:33,041 나뭇잎 마을.. 294 00:12:36,923 --> 00:12:42,692 앞으로의 미래는.. 나의 시절과는 다른 것이 되겠지.. 295 00:12:43,065 --> 00:12:47,762 카카시가 말했었던 너의 신비한 힘... 296 00:12:47,881 --> 00:12:52,869 그 힘이 미래를 크게 변화시킬 것이야.. 297 00:12:52,961 --> 00:12:57,481 지금까지 없었던 호카게가 되어서... 298 00:12:59,791 --> 00:13:03,099 사루토비 선생님이나 모래 마을의 치요 선생님에게 있고.. 299 00:13:03,099 --> 00:13:05,947 당신들에게 없는 것!.... 그것은! 300 00:13:08,760 --> 00:13:11,211 신뢰의 힘이다! 301 00:13:36,538 --> 00:13:40,676 나의 조부, 초대 호카게가 당신들을 믿고.. 302 00:13:40,676 --> 00:13:43,062 나뭇잎 마을을 맡겼던 것처럼.. 303 00:13:50,460 --> 00:13:54,703 이번엔 당신들이 아이들을 믿고 맡길 차례다! 304 00:14:22,748 --> 00:14:24,829 마음대로 하려무나.. 305 00:14:32,957 --> 00:14:34,074 츠나데님... 306 00:14:34,421 --> 00:14:35,718 뭔가 알아냈느냐? 307 00:14:36,045 --> 00:14:36,842 예! 308 00:14:37,928 --> 00:14:38,905 이겁니다! 309 00:14:39,565 --> 00:14:40,378 뭐지? 310 00:14:40,781 --> 00:14:44,416 차크라의 신호를 받는 수신기 같은 것입니다 311 00:14:45,589 --> 00:14:48,819 검시하는 페인 사체의 여기저기에 박혀 있었습니다 312 00:14:49,080 --> 00:14:50,190 수신기? 313 00:14:50,521 --> 00:14:52,854 후카사쿠님의 말씀에 의하면 314 00:14:52,854 --> 00:14:59,191 6명의 페인 모두, 몸이나 얼굴에 이것과 똑같은 것이 있다고 합니다 315 00:14:59,374 --> 00:15:04,693 그러니까, 6명 모두 뭔가의 차크라 신호를 전신에 받아들여 316 00:15:04,693 --> 00:15:06,976 행동을 하고 있다는 것인가? 317 00:15:06,976 --> 00:15:09,351 아직 거기까지는 확실하지 않습니다 318 00:15:09,413 --> 00:15:10,989 수신기... 319 00:15:10,989 --> 00:15:15,465 아니면, 서로간의 차크라를 무선 송신하는 것인가! 320 00:15:15,465 --> 00:15:18,531 그리고, 이것이 지금 반응을 하고 있어서.. 321 00:15:18,909 --> 00:15:23,158 이것이 페인의 힘의 비밀에 틀림없이 관계가 있습니다 322 00:15:23,221 --> 00:15:25,268 심문(尋問)반으로 부터의 정보와 합쳐서... 323 00:15:25,268 --> 00:15:26,886 신속히 알아내겠습니다! 324 00:15:27,309 --> 00:15:31,697 정보부의 연락에 의하면 적은 나루토를 찾고있다 325 00:15:31,697 --> 00:15:35,942 마을에 침입을 해온 적은 페인이 틀림없을 것이다! 326 00:15:36,333 --> 00:15:37,657 페인이...! 327 00:15:38,061 --> 00:15:42,069 모든 것을 후카사쿠님에게도 알려두는 편이 좋겠군.. 328 00:15:42,677 --> 00:15:45,364 연락개구리! 나루토 호출 연락과 동시에 329 00:15:45,364 --> 00:15:47,138 이 일도 전해주도록! 330 00:15:47,255 --> 00:15:48,297 맡겨 둬! 331 00:15:48,852 --> 00:15:52,749 시즈네는 검시의 정보를 가지고 심문반과 접촉하여... 332 00:15:52,749 --> 00:15:54,544 페인이 어떤 놈인가 알아내라! 333 00:15:54,544 --> 00:15:55,247 예! 334 00:15:55,809 --> 00:15:58,313 암부 '로'반은 시즈네를 호위하고 335 00:15:58,313 --> 00:16:01,159 또한, 심문부대를 호위하라! 336 00:16:01,261 --> 00:16:02,557 적들이 가까이 가지 못하게 하라! 337 00:16:02,697 --> 00:16:03,605 예! 338 00:16:03,939 --> 00:16:05,838 난 옥상에서 정보를 기다리며 339 00:16:05,838 --> 00:16:09,258 카츠유를 통해 모든 부상자의 치료를 행하겠다! 340 00:16:09,305 --> 00:16:11,329 최선을 다해 마을을 지킨다! 341 00:16:11,329 --> 00:16:12,466 가자! 342 00:16:16,449 --> 00:16:20,436 좋았어, 나도 서둘러 후카사쿠님에게 가야지! 343 00:16:26,157 --> 00:16:28,692 전혀 도움이 안되는 녀석들이군.. 344 00:16:28,692 --> 00:16:31,128 쓸데없이 나이만 먹어서리.. 345 00:16:31,128 --> 00:16:34,799 오히려 츠나데의 말에 설득을 당하다니.. 346 00:16:35,841 --> 00:16:39,687 하지만, 이걸로 구미(九尾)는 가두어 둘 수 있겠어.. 347 00:17:01,776 --> 00:17:03,365 다시 한 번 묻겠다! 348 00:17:03,365 --> 00:17:05,739 우즈마키 나루토는 어디에 있지? 349 00:17:12,848 --> 00:17:14,518 뒈져 버려라! 350 00:17:23,072 --> 00:17:28,721 말해라! 우즈마키 나루토는 이 마을에 있느냐? 없느냐? 351 00:17:29,128 --> 00:17:30,447 어느 쪽이지? 352 00:17:31,697 --> 00:17:33,439 모...모른다! 353 00:17:43,917 --> 00:17:46,753 이 녀석, 술법을 흡수해 버려! 354 00:17:46,753 --> 00:17:49,500 그렇다면, 물리 공격밖에 없겠군.. 355 00:18:11,536 --> 00:18:13,804 소환술! (口寄せの術!) 356 00:18:21,577 --> 00:18:24,136 지금부터, 이 마을에 있는 닌자와 357 00:18:24,136 --> 00:18:26,952 일반 시민들을 포함해서 모두에게 붙어라! 358 00:18:27,293 --> 00:18:30,992 나의 차크라를 받아서 모든 사람의 상처를 치료해라! 359 00:18:31,424 --> 00:18:33,888 아무래도 마을이 위기인것 같네요! 360 00:18:33,961 --> 00:18:35,610 됐으니까, 빨리 서둘러! 361 00:18:36,045 --> 00:18:37,374 알겠습니다! 362 00:18:59,857 --> 00:19:03,274 무슨 일이 있어도 이 마을은 지킨다! 363 00:19:06,192 --> 00:19:08,226 호카게의 이름을 걸고! 364 00:19:22,644 --> 00:19:24,028 괜찮습니까? 365 00:19:25,977 --> 00:19:29,377 인주력, 구미가 있는 장소를 불어라! 366 00:19:29,803 --> 00:19:32,227 말하지 않으면 죽는다... 367 00:19:33,618 --> 00:19:35,454 (이..문양..) 368 00:19:35,719 --> 00:19:38,968 (그렇구나! 이 녀석이 아카츠키!) 369 00:19:39,099 --> 00:19:41,832 자, 말해라! 370 00:19:43,841 --> 00:19:45,190 (나루토..) 371 00:19:46,215 --> 00:19:49,549 너 같은 녀석에겐 아무것도 말 할 생각이 없다! 372 00:19:49,799 --> 00:19:53,127 그래? 그럼... 볼 일은 끝났다 373 00:20:02,819 --> 00:20:05,134 화려하게 소동을 일으켜 주위를 딴 곳으로 돌리고.. 374 00:20:05,134 --> 00:20:07,271 한 쪽 에서 그림자처럼 수색이라.. 375 00:20:07,487 --> 00:20:08,669 카카시씨! 376 00:20:09,351 --> 00:20:11,525 거기있는 부상자를 데리고 물러나십시요 377 00:20:12,246 --> 00:20:13,875 여기는 나에게 맡기고.. 378 00:20:14,238 --> 00:20:16,072 아..알겠습니다! 379 00:20:20,950 --> 00:20:23,356 (카카시씨, 부탁합니다!) 380 00:20:28,619 --> 00:20:30,230 이걸로 둘 뿐이다! 381 00:20:31,050 --> 00:20:35,209 그럼 너에게 묻지... 구미는 어디에 있지? 382 00:20:35,209 --> 00:20:38,902 네가 하고 있는 짓은 완전히 쓸데없는 짓이야 383 00:20:40,451 --> 00:20:43,974 여기 사람은 그 쪽의 인간들과는 다르지 384 00:20:48,195 --> 00:20:51,259 비록 자신의 목숨을 버리는 일이 있어도 385 00:20:52,179 --> 00:20:54,559 동료를 팔 녀석은... 386 00:20:55,968 --> 00:20:57,993 한명도 없다! 387 00:21:04,976 --> 00:21:05,184 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 388 00:21:05,184 --> 00:21:06,545 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 389 00:21:06,545 --> 00:21:06,952 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 390 00:21:06,952 --> 00:21:07,160 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 391 00:21:07,160 --> 00:21:07,592 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 392 00:21:07,592 --> 00:21:07,815 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 393 00:21:07,815 --> 00:21:08,015 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 394 00:21:08,015 --> 00:21:08,208 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 395 00:21:08,208 --> 00:21:09,256 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 396 00:21:09,886 --> 00:21:10,077 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 397 00:21:10,077 --> 00:21:10,311 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 398 00:21:10,311 --> 00:21:10,486 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 399 00:21:10,486 --> 00:21:10,677 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 400 00:21:10,677 --> 00:21:10,895 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 401 00:21:10,895 --> 00:21:11,103 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 402 00:21:11,103 --> 00:21:11,303 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 403 00:21:11,303 --> 00:21:11,493 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 404 00:21:11,493 --> 00:21:12,285 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 405 00:21:14,451 --> 00:21:14,867 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 406 00:21:14,867 --> 00:21:16,257 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 407 00:21:16,257 --> 00:21:16,457 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 408 00:21:16,457 --> 00:21:16,673 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 409 00:21:16,673 --> 00:21:16,823 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 410 00:21:16,823 --> 00:21:17,150 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 411 00:21:17,150 --> 00:21:17,290 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 412 00:21:17,290 --> 00:21:17,498 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 413 00:21:17,498 --> 00:21:17,690 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 414 00:21:17,690 --> 00:21:17,888 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 415 00:21:17,888 --> 00:21:18,130 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 416 00:21:18,130 --> 00:21:18,883 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 417 00:21:19,710 --> 00:21:20,102 何ヶ月か分の 몇 개월을 기른 418 00:21:20,102 --> 00:21:20,294 何ヶ月か分の 몇 개월을 기른 419 00:21:20,294 --> 00:21:20,735 何ヶ月か分の 몇 개월을 기른 420 00:21:20,735 --> 00:21:20,959 何ヶ月か分の 몇 개월을 기른 421 00:21:20,959 --> 00:21:21,343 何ヶ月か分の 몇 개월을 기른 422 00:21:21,343 --> 00:21:22,229 何ヶ月か分の 몇 개월을 기른 423 00:21:22,976 --> 00:21:23,190 わたしが床に 내 머리카락이 마루에 424 00:21:23,190 --> 00:21:23,377 わたしが床に 내 머리카락이 마루에 425 00:21:23,377 --> 00:21:23,592 わたしが床に 내 머리카락이 마루에 426 00:21:23,592 --> 00:21:23,833 わたしが床に 내 머리카락이 마루에 427 00:21:23,833 --> 00:21:24,625 わたしが床に 내 머리카락이 마루에 428 00:21:24,625 --> 00:21:25,453 わたしが床に 내 머리카락이 마루에 429 00:21:27,513 --> 00:21:27,713 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 430 00:21:27,713 --> 00:21:27,866 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 431 00:21:27,866 --> 00:21:28,097 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 432 00:21:28,097 --> 00:21:28,471 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 433 00:21:28,471 --> 00:21:28,699 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 434 00:21:28,699 --> 00:21:29,082 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 435 00:21:29,082 --> 00:21:29,283 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 436 00:21:29,283 --> 00:21:29,507 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 437 00:21:29,507 --> 00:21:30,274 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 438 00:21:31,951 --> 00:21:32,159 目を閉じて 두 눈을 감고 439 00:21:32,159 --> 00:21:32,375 目を閉じて 두 눈을 감고 440 00:21:32,375 --> 00:21:32,592 目を閉じて 두 눈을 감고 441 00:21:32,592 --> 00:21:32,830 目を閉じて 두 눈을 감고 442 00:21:32,830 --> 00:21:33,811 目を閉じて 두 눈을 감고 443 00:21:33,811 --> 00:21:34,219 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 444 00:21:34,219 --> 00:21:34,611 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 445 00:21:34,611 --> 00:21:34,987 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 446 00:21:34,987 --> 00:21:35,227 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 447 00:21:35,227 --> 00:21:35,619 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 448 00:21:35,619 --> 00:21:36,053 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 449 00:21:36,053 --> 00:21:36,846 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 450 00:21:36,846 --> 00:21:37,243 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 451 00:21:37,243 --> 00:21:38,486 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 452 00:21:38,486 --> 00:21:38,878 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 453 00:21:38,878 --> 00:21:39,110 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 454 00:21:39,110 --> 00:21:39,694 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 455 00:21:39,694 --> 00:21:39,902 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 456 00:21:39,902 --> 00:21:40,174 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 457 00:21:40,174 --> 00:21:40,474 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 458 00:21:40,474 --> 00:21:40,525 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 459 00:21:40,525 --> 00:21:41,184 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 460 00:21:41,184 --> 00:21:41,750 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 461 00:21:41,750 --> 00:21:41,976 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 462 00:21:41,976 --> 00:21:42,352 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 463 00:21:42,352 --> 00:21:42,549 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 464 00:21:42,549 --> 00:21:42,805 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 465 00:21:42,805 --> 00:21:43,394 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 466 00:21:43,394 --> 00:21:43,606 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 467 00:21:43,606 --> 00:21:44,240 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 468 00:21:44,240 --> 00:21:45,254 光を待っている 빛을 기다리고 있어 469 00:21:45,254 --> 00:21:45,814 光を待っている 빛을 기다리고 있어 470 00:21:45,814 --> 00:21:46,163 光を待っている 빛을 기다리고 있어 471 00:21:46,163 --> 00:21:46,639 光を待っている 빛을 기다리고 있어 472 00:21:46,639 --> 00:21:46,886 光を待っている 빛을 기다리고 있어 473 00:21:46,886 --> 00:21:47,455 光を待っている 빛을 기다리고 있어 474 00:21:47,455 --> 00:21:47,695 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 475 00:21:47,695 --> 00:21:48,087 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 476 00:21:48,087 --> 00:21:48,678 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 477 00:21:48,678 --> 00:21:48,903 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 478 00:21:48,903 --> 00:21:49,319 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 479 00:21:49,319 --> 00:21:49,903 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 480 00:21:49,903 --> 00:21:50,111 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 481 00:21:50,111 --> 00:21:50,535 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 482 00:21:50,535 --> 00:21:51,159 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 483 00:21:51,159 --> 00:21:51,367 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 484 00:21:51,367 --> 00:21:51,777 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 485 00:21:51,777 --> 00:21:52,367 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 486 00:21:52,367 --> 00:21:52,582 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 487 00:21:52,582 --> 00:21:52,966 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 488 00:21:52,966 --> 00:21:54,175 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 489 00:21:54,175 --> 00:21:54,400 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 490 00:21:54,400 --> 00:21:54,632 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 491 00:21:54,632 --> 00:21:55,335 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 492 00:21:55,335 --> 00:21:55,600 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 493 00:21:55,600 --> 00:21:55,855 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 494 00:21:55,855 --> 00:21:56,631 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 495 00:21:56,631 --> 00:21:56,855 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 496 00:21:56,855 --> 00:21:57,079 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 497 00:21:57,079 --> 00:21:57,800 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 498 00:21:57,800 --> 00:21:58,023 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 499 00:21:58,023 --> 00:21:58,271 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 500 00:21:58,271 --> 00:21:59,118 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 501 00:21:59,118 --> 00:21:59,309 こいで行くよ 달려 가자 502 00:21:59,309 --> 00:21:59,542 こいで行くよ 달려 가자 503 00:21:59,542 --> 00:21:59,774 こいで行くよ 달려 가자 504 00:21:59,774 --> 00:22:00,167 こいで行くよ 달려 가자 505 00:22:00,167 --> 00:22:00,499 こいで行くよ 달려 가자 506 00:22:00,499 --> 00:22:00,914 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 507 00:22:00,914 --> 00:22:01,154 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 508 00:22:01,154 --> 00:22:01,756 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 509 00:22:01,756 --> 00:22:02,154 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 510 00:22:02,154 --> 00:22:02,387 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 511 00:22:02,387 --> 00:22:02,939 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 512 00:22:02,939 --> 00:22:03,372 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 513 00:22:03,372 --> 00:22:03,594 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 514 00:22:03,594 --> 00:22:04,206 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 515 00:22:04,206 --> 00:22:04,595 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 516 00:22:04,595 --> 00:22:04,826 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 517 00:22:04,826 --> 00:22:05,395 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 518 00:22:05,395 --> 00:22:05,811 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 519 00:22:05,811 --> 00:22:06,060 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 520 00:22:06,060 --> 00:22:07,096 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 521 00:22:07,096 --> 00:22:07,286 自轉車 自轉車 자전거 자전거 522 00:22:07,286 --> 00:22:07,686 自轉車 自轉車 자전거 자전거 523 00:22:07,686 --> 00:22:08,326 自轉車 自轉車 자전거 자전거 524 00:22:08,326 --> 00:22:08,526 自轉車 自轉車 자전거 자전거 525 00:22:08,526 --> 00:22:08,911 自轉車 自轉車 자전거 자전거 526 00:22:08,911 --> 00:22:09,734 自轉車 自轉車 자전거 자전거 527 00:22:09,734 --> 00:22:09,926 こいで 달리자 528 00:22:09,926 --> 00:22:10,166 こいで 달리자 529 00:22:10,166 --> 00:22:11,056 こいで 달리자 530 00:22:11,056 --> 00:22:11,256 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 531 00:22:11,256 --> 00:22:11,457 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 532 00:22:11,457 --> 00:22:11,865 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 533 00:22:11,865 --> 00:22:12,064 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 534 00:22:12,064 --> 00:22:12,273 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 535 00:22:12,273 --> 00:22:12,481 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 536 00:22:12,481 --> 00:22:12,720 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 537 00:22:12,720 --> 00:22:13,103 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 538 00:22:13,103 --> 00:22:13,319 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 539 00:22:13,319 --> 00:22:13,596 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 540 00:22:13,596 --> 00:22:13,836 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 541 00:22:13,836 --> 00:22:14,228 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 542 00:22:14,228 --> 00:22:14,819 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 543 00:22:14,819 --> 00:22:15,044 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 544 00:22:15,044 --> 00:22:15,460 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 545 00:22:15,460 --> 00:22:16,044 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 546 00:22:16,044 --> 00:22:16,252 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 547 00:22:16,252 --> 00:22:16,676 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 548 00:22:16,676 --> 00:22:17,300 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 549 00:22:17,300 --> 00:22:17,508 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 550 00:22:17,508 --> 00:22:17,918 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 551 00:22:17,918 --> 00:22:18,508 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 552 00:22:18,508 --> 00:22:18,723 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 553 00:22:18,723 --> 00:22:19,107 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 554 00:22:19,107 --> 00:22:20,368 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 555 00:22:20,368 --> 00:22:20,593 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 556 00:22:20,593 --> 00:22:20,825 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 557 00:22:20,825 --> 00:22:21,528 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 558 00:22:21,528 --> 00:22:21,793 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 559 00:22:21,793 --> 00:22:22,048 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 560 00:22:22,048 --> 00:22:22,824 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 561 00:22:22,824 --> 00:22:23,048 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 562 00:22:23,048 --> 00:22:23,272 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 563 00:22:23,272 --> 00:22:24,207 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 564 00:22:24,207 --> 00:22:24,407 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 565 00:22:24,407 --> 00:22:24,608 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 566 00:22:24,608 --> 00:22:25,016 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 567 00:22:25,016 --> 00:22:25,215 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 568 00:22:25,215 --> 00:22:25,424 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 569 00:22:25,424 --> 00:22:25,632 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 570 00:22:25,632 --> 00:22:25,871 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 571 00:22:25,871 --> 00:22:26,254 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 572 00:22:26,254 --> 00:22:26,470 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 573 00:22:26,470 --> 00:22:28,905 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 574 00:22:28,905 --> 00:22:32,247 http://cafe.naver.com/narutosmi 575 00:22:35,989 --> 00:22:38,653 급히오는 나뭇잎 마을의 지원군을 무찌르고.. 576 00:22:38,653 --> 00:22:41,201 압도적인 힘을 보여주는 페인! 577 00:22:41,909 --> 00:22:46,595 반격할 틈도 없이 점차 수세에 몰리는 나뭇잎 마을 578 00:22:47,503 --> 00:22:49,340 어떤 사람은 마을을 위해.. 579 00:22:49,340 --> 00:22:52,182 또, 어떤 사람은 소중한 것을 지키기 위해... 580 00:22:52,640 --> 00:22:55,494 각자가 한계를 초월한 전투를 하고 있는 가운데.. 581 00:22:55,494 --> 00:22:57,946 선택할 수 있는 최선책은 무엇인가? 582 00:22:58,856 --> 00:23:00,911 다음편 나루토 질풍전은 583 00:23:00,911 --> 00:23:03,911 다음편 나루토 질풍전 - 페인 VS 카카시 - 57372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.