All language subtitles for 나루토 158
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,548 --> 00:00:23,266
대체 무슨 소란이지?
2
00:00:25,972 --> 00:00:28,808
아카츠키의 공격이 시작됐다
3
00:00:29,163 --> 00:00:30,224
단조
4
00:00:30,893 --> 00:00:34,020
아카츠키의 공격이란 말은 사실인가?
5
00:00:34,020 --> 00:00:36,354
그렇다, 공격을 해 온 자는..
6
00:00:36,354 --> 00:00:39,706
지라이야를 쓰러뜨린
아카츠키의 리더.. 페인!
7
00:00:40,196 --> 00:00:42,708
자라이야를 망자로 만들고도,
8
00:00:42,708 --> 00:00:47,156
곧바로 나뭇잎에 스스로
쳐들어 왔다고 말하는 것이냐
9
00:00:47,156 --> 00:00:48,217
그래
10
00:00:48,217 --> 00:00:52,964
녀석들은, 미수를 모으기위해
인주력을 사냥하고 있다
11
00:00:52,964 --> 00:00:54,658
모래마을의 1미(一尾)를 비롯해,
12
00:00:54,658 --> 00:00:59,136
이미, 대부분의 인주력이
녀석들의 손아귀에 있을 것이다
13
00:00:59,136 --> 00:01:02,491
그렇다면,
녀석의 목적은 뭔가?
14
00:01:02,491 --> 00:01:04,900
4대 호카게가 남긴..
15
00:01:04,900 --> 00:01:06,699
우즈마키 나루토!
16
00:01:08,473 --> 00:01:14,021
허나, 5대 호카게는 이 위기의 순간에
나루토를 이 마을로 부르려 하고있다
17
00:01:14,696 --> 00:01:19,841
그런 짓을 한다면, 그야말로
불에 기름을 붓는 격이 아닌가!
18
00:01:19,841 --> 00:01:21,133
그렇다
19
00:01:21,133 --> 00:01:24,547
이대로 호카게의 말을 듣고만 있는다면,
20
00:01:24,547 --> 00:01:26,710
나뭇잎 마을은 멸망할 것이다!
21
00:01:37,696 --> 00:01:38,644
무슨 일이지?
22
00:01:41,570 --> 00:01:43,522
밖에 나오시면 안돼요!
23
00:01:43,522 --> 00:01:46,276
시카마루, 이게 대체 무슨 일이야?
24
00:01:46,276 --> 00:01:47,975
아카츠키가 쳐들어 왔어요
25
00:02:07,376 --> 00:02:10,717
쿠레나이 선생님,
잠시 피해주실래요?
26
00:02:23,170 --> 00:02:24,250
이거나 먹고 뒈져라!
27
00:02:29,148 --> 00:02:30,004
엎드려요!!
28
00:02:35,154 --> 00:02:36,689
너 괜찮니?
29
00:02:37,173 --> 00:02:38,601
전 괜찮아요
30
00:02:39,016 --> 00:02:42,192
그보다 선생님은,
지하통로를 통해서 피난소로 가세요!
31
00:02:42,192 --> 00:02:43,974
제가 가시는 동안
경호 할게요!
32
00:02:44,906 --> 00:02:48,121
선생님과 그 뱃속의 아이에게
무슨 일이라도 생기면..
33
00:02:48,121 --> 00:02:50,505
전 아스마를 볼 낯이 없다구요..
34
00:02:52,497 --> 00:02:54,083
시카마루...
35
00:03:41,736 --> 00:03:43,627
응? 나루토는요?
36
00:03:43,627 --> 00:03:44,931
모르겄냐?
37
00:03:44,931 --> 00:03:45,884
네?
38
00:03:47,374 --> 00:03:48,700
잘 보드라고!
39
00:04:02,296 --> 00:04:03,674
나루토..!
40
00:04:04,360 --> 00:04:06,685
정말 많이도 올라갔네..!
41
00:04:07,010 --> 00:04:12,650
저것을 보드라고.. 저 정도꺼지
자연허고 일체화 헐 수 있게 되부렀어..
42
00:04:13,073 --> 00:04:16,310
일단, 이 수행은 이젠 끝났군
43
00:04:16,310 --> 00:04:18,615
나 잠깐 볼일 좀 보구 올게!
44
00:04:22,405 --> 00:04:24,151
후카사쿠님, 위험해요!!
45
00:04:24,468 --> 00:04:25,298
왁!
46
00:04:25,880 --> 00:04:27,758
에구.. 아파라...
47
00:04:27,758 --> 00:04:30,048
후카사쿠님, 괜찮으세요?
48
00:04:30,717 --> 00:04:34,287
(지라이야의 눈은 틀림이 없었구먼..)
49
00:04:34,287 --> 00:04:38,081
(쟈는 지라이야 이상으로
강해질 아이랑게..)
50
00:04:38,815 --> 00:04:42,261
움마?! 안비키고 뭐더냐!
무거워 죽겄고만!
51
00:04:42,990 --> 00:04:44,872
나루토, 이 멍청이!!
52
00:04:50,825 --> 00:04:51,908
쵸지!
53
00:04:51,908 --> 00:04:53,696
환약을 가지고 왔어!
54
00:04:53,696 --> 00:04:55,111
아, 고마워!
55
00:04:58,553 --> 00:04:59,652
이건...!
56
00:05:01,052 --> 00:05:02,587
윽.. 아파죽겠네..!
57
00:05:02,587 --> 00:05:03,846
내 다리가...!!
58
00:05:03,846 --> 00:05:05,549
이게 대체 어떻게 된거야?
59
00:05:05,549 --> 00:05:06,701
사쿠라 씨!
60
00:05:06,701 --> 00:05:07,773
마침 잘 오셨어요!
61
00:05:07,773 --> 00:05:09,858
이곳 진두지휘를 부탁합니다!
62
00:05:10,941 --> 00:05:12,476
시즈네 씨는요?
63
00:05:12,476 --> 00:05:13,923
시즈네 씨는 계시지 않습니다
64
00:05:14,894 --> 00:05:17,886
그랬지, 참..
아직 검시중 이신가봐..
65
00:05:17,886 --> 00:05:21,800
부상자가 너무 많아
의료닌자들도 혼란스러워 합니다!
66
00:05:22,307 --> 00:05:24,723
누군가 맡아서
현장을 지시해야 해요!
67
00:05:24,723 --> 00:05:26,462
지시라뇨..?
68
00:05:34,925 --> 00:05:37,942
(이렇게 많은 목숨을 맡으라니..)
69
00:05:39,093 --> 00:05:41,429
(이럴 때, 츠나데 님이라면
어떻게 하셨을까...?)
70
00:05:46,283 --> 00:05:48,819
자, 이거 먹고 힘내라구
71
00:05:48,819 --> 00:05:50,754
그건, 내가 먹을게 아니야
72
00:05:50,754 --> 00:05:52,522
부상자들에게 먹여야 해!
73
00:05:54,479 --> 00:05:58,237
걸을 수 있는 분은
스스로 걸어서 피난소로 이동해 주세요!
74
00:05:58,802 --> 00:06:02,698
머지않아 이곳에
더 많은 부상자가 들어올 겁니다!
75
00:06:02,698 --> 00:06:05,704
바로 치료가 필요하거나
중상자는 "빨강",
76
00:06:06,316 --> 00:06:09,551
조금이라도 기다릴 수
있는 사람은 "노랑",
77
00:06:09,551 --> 00:06:13,154
경상자는 "초록"의
리본을 붙여서 표시해 두세요!
78
00:06:13,154 --> 00:06:14,192
네!
79
00:06:14,192 --> 00:06:16,489
역시, 대단하구나
80
00:06:16,489 --> 00:06:17,774
나도 돌아가 봐야겠어!
81
00:06:18,340 --> 00:06:19,731
여긴 너에게 맡길게!
82
00:06:20,104 --> 00:06:20,951
응
83
00:06:23,329 --> 00:06:24,621
괜찮으세요?
84
00:06:24,621 --> 00:06:26,277
호흡은 가능하십니까?
85
00:06:30,121 --> 00:06:37,604
Opening Theme :
『透明だった世界(투명했던 세계)』
Artist :
-秦 基博(Hata Motohiro)-
86
00:06:40,641 --> 00:06:40,850
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
87
00:06:40,850 --> 00:06:40,978
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
88
00:06:40,978 --> 00:06:41,229
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
89
00:06:41,229 --> 00:06:41,404
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
90
00:06:41,404 --> 00:06:41,582
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
91
00:06:41,582 --> 00:06:41,772
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
92
00:06:41,772 --> 00:06:41,947
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
93
00:06:41,947 --> 00:06:42,357
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
94
00:06:42,357 --> 00:06:42,488
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
95
00:06:42,488 --> 00:06:42,810
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
96
00:06:42,810 --> 00:06:43,121
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
97
00:06:43,121 --> 00:06:43,452
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
98
00:06:43,452 --> 00:06:43,754
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
99
00:06:43,754 --> 00:06:44,288
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
100
00:06:44,288 --> 00:06:44,376
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
101
00:06:44,376 --> 00:06:44,518
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
102
00:06:44,518 --> 00:06:44,801
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
103
00:06:44,801 --> 00:06:46,338
あの日 ホントに失ったものって何だったっけ?
그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까?
104
00:06:46,338 --> 00:06:46,525
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
105
00:06:46,525 --> 00:06:46,713
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
106
00:06:46,713 --> 00:06:46,880
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
107
00:06:46,880 --> 00:06:47,424
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
108
00:06:47,424 --> 00:06:47,810
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
109
00:06:47,810 --> 00:06:48,250
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
110
00:06:48,250 --> 00:06:48,340
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
111
00:06:48,340 --> 00:06:48,619
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
112
00:06:48,619 --> 00:06:48,847
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
113
00:06:48,847 --> 00:06:48,950
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
114
00:06:48,950 --> 00:06:50,370
とうに忘れてしまったよ
벌써 잊어버리고 말았어
115
00:06:52,174 --> 00:06:52,636
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
116
00:06:52,636 --> 00:06:52,742
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
117
00:06:52,742 --> 00:06:52,970
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
118
00:06:52,970 --> 00:06:53,245
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
119
00:06:53,245 --> 00:06:53,463
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
120
00:06:53,463 --> 00:06:53,925
夕暮れで 二人
해질녘에 우리 둘은
121
00:06:53,925 --> 00:06:54,195
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
122
00:06:54,195 --> 00:06:54,448
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
123
00:06:54,448 --> 00:06:54,639
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
124
00:06:54,639 --> 00:06:54,723
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
125
00:06:54,723 --> 00:06:54,950
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
126
00:06:54,950 --> 00:06:55,050
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
127
00:06:55,050 --> 00:06:55,275
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
128
00:06:55,275 --> 00:06:55,478
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
129
00:06:55,478 --> 00:06:55,766
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
130
00:06:55,766 --> 00:06:56,050
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
131
00:06:56,050 --> 00:06:56,321
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
132
00:06:56,321 --> 00:06:57,833
少しずつ見えなくなっていって
조금씩 안보이기 시작했어
133
00:06:57,833 --> 00:06:58,174
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
134
00:06:58,174 --> 00:06:58,389
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
135
00:06:58,389 --> 00:06:58,530
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
136
00:06:58,530 --> 00:06:58,768
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
137
00:06:58,768 --> 00:06:58,885
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
138
00:06:58,885 --> 00:06:59,221
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
139
00:06:59,221 --> 00:06:59,401
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
140
00:06:59,401 --> 00:06:59,775
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
141
00:06:59,775 --> 00:07:00,355
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
142
00:07:00,355 --> 00:07:00,467
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
143
00:07:00,467 --> 00:07:01,004
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
144
00:07:01,004 --> 00:07:01,145
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
145
00:07:01,145 --> 00:07:02,930
それなのに 僕ら 歸れずにいた
그런데도 우리는 돌아가지 않았어
146
00:07:02,930 --> 00:07:03,267
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
147
00:07:03,267 --> 00:07:03,620
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
148
00:07:03,620 --> 00:07:03,805
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
149
00:07:03,805 --> 00:07:05,779
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
150
00:07:05,779 --> 00:07:06,495
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
151
00:07:06,495 --> 00:07:06,660
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
152
00:07:06,660 --> 00:07:06,900
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
153
00:07:06,900 --> 00:07:07,082
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
154
00:07:07,082 --> 00:07:07,284
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
155
00:07:07,284 --> 00:07:07,670
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
156
00:07:07,670 --> 00:07:07,815
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
157
00:07:07,815 --> 00:07:08,586
どこかに 壞れそうな脆い心
어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음
158
00:07:08,586 --> 00:07:09,261
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
159
00:07:09,261 --> 00:07:09,450
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
160
00:07:09,450 --> 00:07:10,275
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
161
00:07:10,275 --> 00:07:10,517
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
162
00:07:10,517 --> 00:07:10,664
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
163
00:07:10,664 --> 00:07:10,844
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
164
00:07:10,844 --> 00:07:11,389
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
165
00:07:11,389 --> 00:07:11,643
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
166
00:07:11,643 --> 00:07:12,084
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
167
00:07:12,084 --> 00:07:12,152
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
168
00:07:12,152 --> 00:07:12,300
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
169
00:07:12,300 --> 00:07:13,859
强がる 言葉で覆って隱してる
강한척 하며 자기자신을 숨기네
170
00:07:13,859 --> 00:07:14,108
覆って隱してる
알아채지 못하게
171
00:07:14,108 --> 00:07:14,236
覆って隱してる
알아채지 못하게
172
00:07:14,236 --> 00:07:14,599
覆って隱してる
알아채지 못하게
173
00:07:14,599 --> 00:07:14,815
覆って隱してる
알아채지 못하게
174
00:07:14,815 --> 00:07:14,930
覆って隱してる
알아채지 못하게
175
00:07:14,930 --> 00:07:15,128
覆って隱してる
알아채지 못하게
176
00:07:15,128 --> 00:07:16,777
覆って隱してる
알아채지 못하게
177
00:07:16,777 --> 00:07:17,437
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
178
00:07:17,437 --> 00:07:17,878
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
179
00:07:17,878 --> 00:07:18,764
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
180
00:07:18,764 --> 00:07:19,013
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
181
00:07:19,013 --> 00:07:19,266
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
182
00:07:19,266 --> 00:07:19,467
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
183
00:07:19,467 --> 00:07:19,611
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
184
00:07:19,611 --> 00:07:19,800
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
185
00:07:19,800 --> 00:07:20,308
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
186
00:07:20,308 --> 00:07:20,793
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
187
00:07:20,793 --> 00:07:21,619
サヨナラ 會えなくなったって
잘있어 만날 수 없게 됐지만
188
00:07:21,619 --> 00:07:22,218
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
189
00:07:22,218 --> 00:07:22,420
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
190
00:07:22,420 --> 00:07:23,764
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
191
00:07:23,764 --> 00:07:24,082
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
192
00:07:24,082 --> 00:07:24,498
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
193
00:07:24,498 --> 00:07:24,900
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
194
00:07:24,900 --> 00:07:25,240
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
195
00:07:25,240 --> 00:07:26,398
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
196
00:07:26,398 --> 00:07:26,551
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
197
00:07:26,551 --> 00:07:27,423
僕らは續きがあるから
우리는, 다음에 만나면 되니까
198
00:07:28,231 --> 00:07:29,385
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
199
00:07:29,385 --> 00:07:30,456
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
200
00:07:30,456 --> 00:07:30,550
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
201
00:07:30,550 --> 00:07:30,760
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
202
00:07:30,760 --> 00:07:30,977
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
203
00:07:30,977 --> 00:07:31,183
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
204
00:07:31,183 --> 00:07:31,748
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
205
00:07:31,748 --> 00:07:32,182
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
206
00:07:32,182 --> 00:07:33,134
君のいない世界だって
그대가 없는 세상이라도
207
00:07:33,134 --> 00:07:33,595
走るよ
달릴거야
208
00:07:33,595 --> 00:07:33,788
走るよ
달릴거야
209
00:07:33,788 --> 00:07:35,028
走るよ
달릴거야
210
00:07:35,028 --> 00:07:35,367
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
211
00:07:35,367 --> 00:07:35,520
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
212
00:07:35,520 --> 00:07:35,749
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
213
00:07:35,749 --> 00:07:35,875
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
214
00:07:35,875 --> 00:07:36,580
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
215
00:07:36,580 --> 00:07:36,703
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
216
00:07:36,703 --> 00:07:38,988
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
217
00:07:38,988 --> 00:07:39,135
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
218
00:07:39,135 --> 00:07:39,447
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
219
00:07:39,447 --> 00:07:42,964
いつかの痛みも越えて
그 언젠가의 아픔도 넘어서
220
00:07:44,637 --> 00:07:44,840
越えて
넘어서
221
00:07:44,840 --> 00:07:45,149
越えて
넘어서
222
00:07:45,149 --> 00:07:49,587
越えて
넘어서
223
00:07:49,587 --> 00:07:53,249
뉴웨스트 + 고독저격
http://cafe.naver.com/narutosmi
224
00:07:53,249 --> 00:07:56,607
NEWEST + Solitude Sniper
http://cafe.naver.com/narutosmi
225
00:07:57,408 --> 00:08:01,710
'신뢰의 힘'
226
00:08:02,283 --> 00:08:03,585
알았어!
227
00:08:03,585 --> 00:08:05,837
그럼, 난 나루토를 부르러 갈게!
228
00:08:06,389 --> 00:08:07,447
너만 믿는다!
229
00:08:08,925 --> 00:08:09,736
안되느니라!
230
00:08:10,303 --> 00:08:13,144
나루토는 묘목산에 그대로 두거라!
231
00:08:13,144 --> 00:08:14,381
무슨 소리냐!
232
00:08:14,381 --> 00:08:19,102
지금, 마을에 쳐들어 온 것은
아카츠키의 리더라고 들었다!
233
00:08:19,621 --> 00:08:21,328
그걸 어떻게...!
234
00:08:21,328 --> 00:08:23,559
단조에게 들었느니라
235
00:08:23,559 --> 00:08:27,775
게다가, 인주력인
나루토를 노리고 있다하지 않느냐!
236
00:08:28,256 --> 00:08:29,702
그게 어떻다는 거냐!
237
00:08:30,199 --> 00:08:34,243
지난 번엔 그냥 넘어갔지만
이번만큼은 상황이 다르다!
238
00:08:35,002 --> 00:08:37,027
나루토는 아직 아이다!
239
00:08:37,027 --> 00:08:41,059
침입자는 지라이야를
쓰러뜨렸다 하지 않느냐!
240
00:08:41,059 --> 00:08:45,080
나루토가 당해서, 구미(九尾)가
녀석들의 손에 넘어가게 되면 그야말로..!
241
00:08:45,842 --> 00:08:46,963
무슨 짓이냐..!!
242
00:08:49,118 --> 00:08:52,202
날 감싸지 마!
나루토, 이제 그만 둬!!
243
00:08:52,639 --> 00:08:56,153
죽으면 다 끝이야,
꿈도 다 소용없게 된다구!!
244
00:08:57,081 --> 00:08:58,599
괜찮다구!
245
00:08:59,025 --> 00:09:01,288
이제 됐으니까, 비켜!
도망 치라구!!
246
00:09:08,652 --> 00:09:11,049
난 호카게가 될 때까지...
247
00:09:11,049 --> 00:09:12,651
절대로...!!
248
00:09:14,126 --> 00:09:16,007
죽지 않을 테니까!!
249
00:09:18,190 --> 00:09:20,814
에로선인의 복수는 내가 할거야!
250
00:09:20,814 --> 00:09:23,557
조금도 가만히 있을 수 없다구!
251
00:09:25,275 --> 00:09:28,196
그렇다고 숙연해지는 것과는 좀 다르지
252
00:09:28,196 --> 00:09:33,446
우리의 역할은 다음 세대들에게
본보기가 되고, 도움을 주는것!
253
00:09:34,167 --> 00:09:36,943
그것을 위해서라면
내 목숨따위 웃으면서 내주겠어
254
00:09:38,249 --> 00:09:43,290
점마가 지라이야를 끔찍이도
따랐다는 것은 잘 알아부렀네..
255
00:09:44,106 --> 00:09:49,337
예언의 아이가 저 아이 이기를
바라지 않을 수 없겠구먼..
256
00:09:59,205 --> 00:10:03,179
지라이야는 저 아이에게
모든 것을 맡겼응게!
257
00:10:07,202 --> 00:10:10,593
츠나데... 이, 이손..
놓지 못하겠느냐..!
258
00:10:10,593 --> 00:10:15,100
너 지금 , 상담역할을 하는
우리에게 무슨짓이냐
259
00:10:15,100 --> 00:10:17,472
당신들 이야말로
무슨 짓이야!!
260
00:10:17,472 --> 00:10:20,221
언제까지나 그 녀석을
아이 취급이나 하고!!
261
00:10:21,781 --> 00:10:25,028
나뭇잎의 의지는 이어지고..
그리고, 자라고 있다!
262
00:10:25,537 --> 00:10:28,937
나루토는 지금, 지라이야를
뛰어 넘으려 하고 있단말이다!!
263
00:10:28,937 --> 00:10:33,292
그 녀석은.. 나뭇잎이 숨겨둔
전쟁억제용 도구 같은게 아니야!
264
00:10:34,936 --> 00:10:37,352
나뭇잎을 지키는
한 사람의 닌자!!
265
00:10:37,352 --> 00:10:38,845
우즈마키 나루토다!!
266
00:10:43,188 --> 00:10:46,359
지라이야나.. 그리고 사루토비 선생님이나..
267
00:10:46,359 --> 00:10:50,307
모래마을의 치요 님께는 있지만,
당신들에게는 없는 건..
268
00:10:50,307 --> 00:10:52,349
그것이 무엇인지 알겠느냐!!
269
00:10:56,354 --> 00:11:01,577
오늘은 너희들에게
내가 만든 시를 낭독해 주겠느니라
270
00:11:01,577 --> 00:11:04,653
다들 잘 기억해서
적어두도록 하거라
271
00:11:04,653 --> 00:11:06,210
땡~ 땡~~~
272
00:11:06,210 --> 00:11:09,354
그런 건 됐네요~
어차피 기억도 못할거~
273
00:11:10,849 --> 00:11:12,068
역시, 할 말은 다 한다니까~
274
00:11:12,068 --> 00:11:13,520
나루토, 이 녀석!!
275
00:11:14,335 --> 00:11:15,489
이루카 선생님..!
276
00:11:17,321 --> 00:11:19,031
이루카, 그만 됐네
277
00:11:19,031 --> 00:11:22,377
이 녀석들이 하는 말도 맞는 말이다
278
00:11:23,113 --> 00:11:24,842
죄, 죄송합니다..
279
00:11:24,842 --> 00:11:26,284
에.. 그렇겠구나
280
00:11:26,284 --> 00:11:31,314
지금 다 기억하라고도
의미를 이해 하라고도 않겠다
281
00:11:31,628 --> 00:11:34,713
단, 너희들이 어른이 되었을 때,
282
00:11:34,713 --> 00:11:39,468
그 할아범이 이런 이야기를 했다는 걸
기억해주길 바라는 것이다
283
00:11:39,468 --> 00:11:44,396
너희들이 장래에 분명
도움이 될 만한 사고방식중 하나!
284
00:11:44,396 --> 00:11:47,118
'불의 의지'에 대해서니라..
285
00:11:50,306 --> 00:11:54,693
「나뭇잎 마을의 중심에..
불이 타오르네..」
286
00:11:54,702 --> 00:12:02,157
「호카게는 마을을 비추고..
다시, 나뭇잎 마을의 안녕 고하네..」
287
00:12:02,918 --> 00:12:07,719
쓸데없는 늙은이들이 만든
이 닌자들의 세계에..
288
00:12:07,719 --> 00:12:12,672
너 같은 녀석이
나타나서 기쁘구나
289
00:12:13,671 --> 00:12:19,130
예전에 내가 해 왔던 것들은
잘못된 것 투성이였다
290
00:12:19,712 --> 00:12:21,207
하지만!
291
00:12:21,949 --> 00:12:27,502
간신히 마지막 되어서야
올바른 일을 할 것 같구나
292
00:12:27,630 --> 00:12:29,461
모래 마을과...
293
00:12:31,006 --> 00:12:33,041
나뭇잎 마을..
294
00:12:36,923 --> 00:12:42,692
앞으로의 미래는..
나의 시절과는 다른 것이 되겠지..
295
00:12:43,065 --> 00:12:47,762
카카시가 말했었던
너의 신비한 힘...
296
00:12:47,881 --> 00:12:52,869
그 힘이 미래를
크게 변화시킬 것이야..
297
00:12:52,961 --> 00:12:57,481
지금까지 없었던
호카게가 되어서...
298
00:12:59,791 --> 00:13:03,099
사루토비 선생님이나 모래 마을의
치요 선생님에게 있고..
299
00:13:03,099 --> 00:13:05,947
당신들에게 없는 것!.... 그것은!
300
00:13:08,760 --> 00:13:11,211
신뢰의 힘이다!
301
00:13:36,538 --> 00:13:40,676
나의 조부, 초대 호카게가
당신들을 믿고..
302
00:13:40,676 --> 00:13:43,062
나뭇잎 마을을
맡겼던 것처럼..
303
00:13:50,460 --> 00:13:54,703
이번엔 당신들이 아이들을
믿고 맡길 차례다!
304
00:14:22,748 --> 00:14:24,829
마음대로 하려무나..
305
00:14:32,957 --> 00:14:34,074
츠나데님...
306
00:14:34,421 --> 00:14:35,718
뭔가 알아냈느냐?
307
00:14:36,045 --> 00:14:36,842
예!
308
00:14:37,928 --> 00:14:38,905
이겁니다!
309
00:14:39,565 --> 00:14:40,378
뭐지?
310
00:14:40,781 --> 00:14:44,416
차크라의 신호를 받는
수신기 같은 것입니다
311
00:14:45,589 --> 00:14:48,819
검시하는 페인 사체의
여기저기에 박혀 있었습니다
312
00:14:49,080 --> 00:14:50,190
수신기?
313
00:14:50,521 --> 00:14:52,854
후카사쿠님의 말씀에 의하면
314
00:14:52,854 --> 00:14:59,191
6명의 페인 모두, 몸이나 얼굴에
이것과 똑같은 것이 있다고 합니다
315
00:14:59,374 --> 00:15:04,693
그러니까, 6명 모두 뭔가의
차크라 신호를 전신에 받아들여
316
00:15:04,693 --> 00:15:06,976
행동을 하고
있다는 것인가?
317
00:15:06,976 --> 00:15:09,351
아직 거기까지는
확실하지 않습니다
318
00:15:09,413 --> 00:15:10,989
수신기...
319
00:15:10,989 --> 00:15:15,465
아니면, 서로간의 차크라를
무선 송신하는 것인가!
320
00:15:15,465 --> 00:15:18,531
그리고, 이것이 지금
반응을 하고 있어서..
321
00:15:18,909 --> 00:15:23,158
이것이 페인의 힘의 비밀에
틀림없이 관계가 있습니다
322
00:15:23,221 --> 00:15:25,268
심문(尋問)반으로 부터의
정보와 합쳐서...
323
00:15:25,268 --> 00:15:26,886
신속히 알아내겠습니다!
324
00:15:27,309 --> 00:15:31,697
정보부의 연락에 의하면
적은 나루토를 찾고있다
325
00:15:31,697 --> 00:15:35,942
마을에 침입을 해온 적은
페인이 틀림없을 것이다!
326
00:15:36,333 --> 00:15:37,657
페인이...!
327
00:15:38,061 --> 00:15:42,069
모든 것을 후카사쿠님에게도
알려두는 편이 좋겠군..
328
00:15:42,677 --> 00:15:45,364
연락개구리! 나루토
호출 연락과 동시에
329
00:15:45,364 --> 00:15:47,138
이 일도 전해주도록!
330
00:15:47,255 --> 00:15:48,297
맡겨 둬!
331
00:15:48,852 --> 00:15:52,749
시즈네는 검시의 정보를 가지고
심문반과 접촉하여...
332
00:15:52,749 --> 00:15:54,544
페인이 어떤 놈인가 알아내라!
333
00:15:54,544 --> 00:15:55,247
예!
334
00:15:55,809 --> 00:15:58,313
암부 '로'반은 시즈네를 호위하고
335
00:15:58,313 --> 00:16:01,159
또한, 심문부대를 호위하라!
336
00:16:01,261 --> 00:16:02,557
적들이 가까이 가지
못하게 하라!
337
00:16:02,697 --> 00:16:03,605
예!
338
00:16:03,939 --> 00:16:05,838
난 옥상에서 정보를 기다리며
339
00:16:05,838 --> 00:16:09,258
카츠유를 통해 모든
부상자의 치료를 행하겠다!
340
00:16:09,305 --> 00:16:11,329
최선을 다해
마을을 지킨다!
341
00:16:11,329 --> 00:16:12,466
가자!
342
00:16:16,449 --> 00:16:20,436
좋았어, 나도 서둘러
후카사쿠님에게 가야지!
343
00:16:26,157 --> 00:16:28,692
전혀 도움이 안되는 녀석들이군..
344
00:16:28,692 --> 00:16:31,128
쓸데없이 나이만 먹어서리..
345
00:16:31,128 --> 00:16:34,799
오히려 츠나데의 말에
설득을 당하다니..
346
00:16:35,841 --> 00:16:39,687
하지만, 이걸로 구미(九尾)는
가두어 둘 수 있겠어..
347
00:17:01,776 --> 00:17:03,365
다시 한 번 묻겠다!
348
00:17:03,365 --> 00:17:05,739
우즈마키 나루토는
어디에 있지?
349
00:17:12,848 --> 00:17:14,518
뒈져 버려라!
350
00:17:23,072 --> 00:17:28,721
말해라! 우즈마키 나루토는
이 마을에 있느냐? 없느냐?
351
00:17:29,128 --> 00:17:30,447
어느 쪽이지?
352
00:17:31,697 --> 00:17:33,439
모...모른다!
353
00:17:43,917 --> 00:17:46,753
이 녀석, 술법을 흡수해 버려!
354
00:17:46,753 --> 00:17:49,500
그렇다면, 물리 공격밖에 없겠군..
355
00:18:11,536 --> 00:18:13,804
소환술!
(口寄せの術!)
356
00:18:21,577 --> 00:18:24,136
지금부터, 이 마을에
있는 닌자와
357
00:18:24,136 --> 00:18:26,952
일반 시민들을 포함해서
모두에게 붙어라!
358
00:18:27,293 --> 00:18:30,992
나의 차크라를 받아서
모든 사람의 상처를 치료해라!
359
00:18:31,424 --> 00:18:33,888
아무래도 마을이
위기인것 같네요!
360
00:18:33,961 --> 00:18:35,610
됐으니까, 빨리 서둘러!
361
00:18:36,045 --> 00:18:37,374
알겠습니다!
362
00:18:59,857 --> 00:19:03,274
무슨 일이 있어도
이 마을은 지킨다!
363
00:19:06,192 --> 00:19:08,226
호카게의 이름을 걸고!
364
00:19:22,644 --> 00:19:24,028
괜찮습니까?
365
00:19:25,977 --> 00:19:29,377
인주력, 구미가
있는 장소를 불어라!
366
00:19:29,803 --> 00:19:32,227
말하지 않으면 죽는다...
367
00:19:33,618 --> 00:19:35,454
(이..문양..)
368
00:19:35,719 --> 00:19:38,968
(그렇구나! 이 녀석이 아카츠키!)
369
00:19:39,099 --> 00:19:41,832
자, 말해라!
370
00:19:43,841 --> 00:19:45,190
(나루토..)
371
00:19:46,215 --> 00:19:49,549
너 같은 녀석에겐 아무것도
말 할 생각이 없다!
372
00:19:49,799 --> 00:19:53,127
그래? 그럼...
볼 일은 끝났다
373
00:20:02,819 --> 00:20:05,134
화려하게 소동을 일으켜
주위를 딴 곳으로 돌리고..
374
00:20:05,134 --> 00:20:07,271
한 쪽 에서 그림자처럼 수색이라..
375
00:20:07,487 --> 00:20:08,669
카카시씨!
376
00:20:09,351 --> 00:20:11,525
거기있는 부상자를
데리고 물러나십시요
377
00:20:12,246 --> 00:20:13,875
여기는 나에게 맡기고..
378
00:20:14,238 --> 00:20:16,072
아..알겠습니다!
379
00:20:20,950 --> 00:20:23,356
(카카시씨, 부탁합니다!)
380
00:20:28,619 --> 00:20:30,230
이걸로 둘 뿐이다!
381
00:20:31,050 --> 00:20:35,209
그럼 너에게 묻지...
구미는 어디에 있지?
382
00:20:35,209 --> 00:20:38,902
네가 하고 있는 짓은
완전히 쓸데없는 짓이야
383
00:20:40,451 --> 00:20:43,974
여기 사람은 그 쪽의
인간들과는 다르지
384
00:20:48,195 --> 00:20:51,259
비록 자신의 목숨을
버리는 일이 있어도
385
00:20:52,179 --> 00:20:54,559
동료를 팔 녀석은...
386
00:20:55,968 --> 00:20:57,993
한명도 없다!
387
00:21:04,976 --> 00:21:05,184
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
388
00:21:05,184 --> 00:21:06,545
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
389
00:21:06,545 --> 00:21:06,952
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
390
00:21:06,952 --> 00:21:07,160
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
391
00:21:07,160 --> 00:21:07,592
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
392
00:21:07,592 --> 00:21:07,815
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
393
00:21:07,815 --> 00:21:08,015
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
394
00:21:08,015 --> 00:21:08,208
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
395
00:21:08,208 --> 00:21:09,256
昨日 少し髮を切った
어제 머리를 조금 잘랐어
396
00:21:09,886 --> 00:21:10,077
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
397
00:21:10,077 --> 00:21:10,311
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
398
00:21:10,311 --> 00:21:10,486
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
399
00:21:10,486 --> 00:21:10,677
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
400
00:21:10,677 --> 00:21:10,895
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
401
00:21:10,895 --> 00:21:11,103
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
402
00:21:11,103 --> 00:21:11,303
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
403
00:21:11,303 --> 00:21:11,493
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
404
00:21:11,493 --> 00:21:12,285
言わなければきっと
말하지 않는다면 분명히
405
00:21:14,451 --> 00:21:14,867
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
406
00:21:14,867 --> 00:21:16,257
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
407
00:21:16,257 --> 00:21:16,457
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
408
00:21:16,457 --> 00:21:16,673
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
409
00:21:16,673 --> 00:21:16,823
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
410
00:21:16,823 --> 00:21:17,150
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
411
00:21:17,150 --> 00:21:17,290
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
412
00:21:17,290 --> 00:21:17,498
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
413
00:21:17,498 --> 00:21:17,690
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
414
00:21:17,690 --> 00:21:17,888
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
415
00:21:17,888 --> 00:21:18,130
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
416
00:21:18,130 --> 00:21:18,883
誰も氣付かないだろうけど
아무도 알아 차리지 못하겠지만
417
00:21:19,710 --> 00:21:20,102
何ヶ月か分の
몇 개월을 기른
418
00:21:20,102 --> 00:21:20,294
何ヶ月か分の
몇 개월을 기른
419
00:21:20,294 --> 00:21:20,735
何ヶ月か分の
몇 개월을 기른
420
00:21:20,735 --> 00:21:20,959
何ヶ月か分の
몇 개월을 기른
421
00:21:20,959 --> 00:21:21,343
何ヶ月か分の
몇 개월을 기른
422
00:21:21,343 --> 00:21:22,229
何ヶ月か分の
몇 개월을 기른
423
00:21:22,976 --> 00:21:23,190
わたしが床に
내 머리카락이 마루에
424
00:21:23,190 --> 00:21:23,377
わたしが床に
내 머리카락이 마루에
425
00:21:23,377 --> 00:21:23,592
わたしが床に
내 머리카락이 마루에
426
00:21:23,592 --> 00:21:23,833
わたしが床に
내 머리카락이 마루에
427
00:21:23,833 --> 00:21:24,625
わたしが床に
내 머리카락이 마루에
428
00:21:24,625 --> 00:21:25,453
わたしが床に
내 머리카락이 마루에
429
00:21:27,513 --> 00:21:27,713
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
430
00:21:27,713 --> 00:21:27,866
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
431
00:21:27,866 --> 00:21:28,097
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
432
00:21:28,097 --> 00:21:28,471
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
433
00:21:28,471 --> 00:21:28,699
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
434
00:21:28,699 --> 00:21:29,082
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
435
00:21:29,082 --> 00:21:29,283
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
436
00:21:29,283 --> 00:21:29,507
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
437
00:21:29,507 --> 00:21:30,274
落っこちたのを見た
떨어진 것을 보았어
438
00:21:31,951 --> 00:21:32,159
目を閉じて
두 눈을 감고
439
00:21:32,159 --> 00:21:32,375
目を閉じて
두 눈을 감고
440
00:21:32,375 --> 00:21:32,592
目を閉じて
두 눈을 감고
441
00:21:32,592 --> 00:21:32,830
目を閉じて
두 눈을 감고
442
00:21:32,830 --> 00:21:33,811
目を閉じて
두 눈을 감고
443
00:21:33,811 --> 00:21:34,219
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
444
00:21:34,219 --> 00:21:34,611
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
445
00:21:34,611 --> 00:21:34,987
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
446
00:21:34,987 --> 00:21:35,227
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
447
00:21:35,227 --> 00:21:35,619
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
448
00:21:35,619 --> 00:21:36,053
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
449
00:21:36,053 --> 00:21:36,846
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
450
00:21:36,846 --> 00:21:37,243
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
451
00:21:37,243 --> 00:21:38,486
聞こえてきた 雨の音
들어 왔었던 빗소리
452
00:21:38,486 --> 00:21:38,878
雲の上でもきっと
구름 위에서도 반드시
453
00:21:38,878 --> 00:21:39,110
雲の上でもきっと
구름 위에서도 반드시
454
00:21:39,110 --> 00:21:39,694
雲の上でもきっと
구름 위에서도 반드시
455
00:21:39,694 --> 00:21:39,902
雲の上でもきっと
구름 위에서도 반드시
456
00:21:39,902 --> 00:21:40,174
雲の上でもきっと
구름 위에서도 반드시
457
00:21:40,174 --> 00:21:40,474
雲の上でもきっと
구름 위에서도 반드시
458
00:21:40,474 --> 00:21:40,525
雲の上でもきっと
구름 위에서도 반드시
459
00:21:40,525 --> 00:21:41,184
雲の上でもきっと
구름 위에서도 반드시
460
00:21:41,184 --> 00:21:41,750
ハサミ持ち出して
가위를 꺼내들고
461
00:21:41,750 --> 00:21:41,976
ハサミ持ち出して
가위를 꺼내들고
462
00:21:41,976 --> 00:21:42,352
ハサミ持ち出して
가위를 꺼내들고
463
00:21:42,352 --> 00:21:42,549
ハサミ持ち出して
가위를 꺼내들고
464
00:21:42,549 --> 00:21:42,805
ハサミ持ち出して
가위를 꺼내들고
465
00:21:42,805 --> 00:21:43,394
ハサミ持ち出して
가위를 꺼내들고
466
00:21:43,394 --> 00:21:43,606
ハサミ持ち出して
가위를 꺼내들고
467
00:21:43,606 --> 00:21:44,240
ハサミ持ち出して
가위를 꺼내들고
468
00:21:44,240 --> 00:21:45,254
光を待っている
빛을 기다리고 있어
469
00:21:45,254 --> 00:21:45,814
光を待っている
빛을 기다리고 있어
470
00:21:45,814 --> 00:21:46,163
光を待っている
빛을 기다리고 있어
471
00:21:46,163 --> 00:21:46,639
光を待っている
빛을 기다리고 있어
472
00:21:46,639 --> 00:21:46,886
光を待っている
빛을 기다리고 있어
473
00:21:46,886 --> 00:21:47,455
光を待っている
빛을 기다리고 있어
474
00:21:47,455 --> 00:21:47,695
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
475
00:21:47,695 --> 00:21:48,087
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
476
00:21:48,087 --> 00:21:48,678
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
477
00:21:48,678 --> 00:21:48,903
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
478
00:21:48,903 --> 00:21:49,319
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
479
00:21:49,319 --> 00:21:49,903
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
480
00:21:49,903 --> 00:21:50,111
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
481
00:21:50,111 --> 00:21:50,535
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
482
00:21:50,535 --> 00:21:51,159
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
483
00:21:51,159 --> 00:21:51,367
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
484
00:21:51,367 --> 00:21:51,777
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
485
00:21:51,777 --> 00:21:52,367
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
486
00:21:52,367 --> 00:21:52,582
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
487
00:21:52,582 --> 00:21:52,966
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
488
00:21:52,966 --> 00:21:54,175
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
489
00:21:54,175 --> 00:21:54,400
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
490
00:21:54,400 --> 00:21:54,632
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
491
00:21:54,632 --> 00:21:55,335
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
492
00:21:55,335 --> 00:21:55,600
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
493
00:21:55,600 --> 00:21:55,855
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
494
00:21:55,855 --> 00:21:56,631
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
495
00:21:56,631 --> 00:21:56,855
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
496
00:21:56,855 --> 00:21:57,079
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
497
00:21:57,079 --> 00:21:57,800
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
498
00:21:57,800 --> 00:21:58,023
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
499
00:21:58,023 --> 00:21:58,271
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
500
00:21:58,271 --> 00:21:59,118
こいで こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며 달리며
501
00:21:59,118 --> 00:21:59,309
こいで行くよ
달려 가자
502
00:21:59,309 --> 00:21:59,542
こいで行くよ
달려 가자
503
00:21:59,542 --> 00:21:59,774
こいで行くよ
달려 가자
504
00:21:59,774 --> 00:22:00,167
こいで行くよ
달려 가자
505
00:22:00,167 --> 00:22:00,499
こいで行くよ
달려 가자
506
00:22:00,499 --> 00:22:00,914
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
507
00:22:00,914 --> 00:22:01,154
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
508
00:22:01,154 --> 00:22:01,756
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
509
00:22:01,756 --> 00:22:02,154
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
510
00:22:02,154 --> 00:22:02,387
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
511
00:22:02,387 --> 00:22:02,939
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
512
00:22:02,939 --> 00:22:03,372
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
513
00:22:03,372 --> 00:22:03,594
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
514
00:22:03,594 --> 00:22:04,206
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
515
00:22:04,206 --> 00:22:04,595
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
516
00:22:04,595 --> 00:22:04,826
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
517
00:22:04,826 --> 00:22:05,395
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
518
00:22:05,395 --> 00:22:05,811
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
519
00:22:05,811 --> 00:22:06,060
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
520
00:22:06,060 --> 00:22:07,096
今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ
지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장
521
00:22:07,096 --> 00:22:07,286
自轉車 自轉車
자전거 자전거
522
00:22:07,286 --> 00:22:07,686
自轉車 自轉車
자전거 자전거
523
00:22:07,686 --> 00:22:08,326
自轉車 自轉車
자전거 자전거
524
00:22:08,326 --> 00:22:08,526
自轉車 自轉車
자전거 자전거
525
00:22:08,526 --> 00:22:08,911
自轉車 自轉車
자전거 자전거
526
00:22:08,911 --> 00:22:09,734
自轉車 自轉車
자전거 자전거
527
00:22:09,734 --> 00:22:09,926
こいで
달리자
528
00:22:09,926 --> 00:22:10,166
こいで
달리자
529
00:22:10,166 --> 00:22:11,056
こいで
달리자
530
00:22:11,056 --> 00:22:11,256
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
531
00:22:11,256 --> 00:22:11,457
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
532
00:22:11,457 --> 00:22:11,865
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
533
00:22:11,865 --> 00:22:12,064
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
534
00:22:12,064 --> 00:22:12,273
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
535
00:22:12,273 --> 00:22:12,481
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
536
00:22:12,481 --> 00:22:12,720
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
537
00:22:12,720 --> 00:22:13,103
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
538
00:22:13,103 --> 00:22:13,319
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
539
00:22:13,319 --> 00:22:13,596
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
540
00:22:13,596 --> 00:22:13,836
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
541
00:22:13,836 --> 00:22:14,228
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
542
00:22:14,228 --> 00:22:14,819
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
543
00:22:14,819 --> 00:22:15,044
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
544
00:22:15,044 --> 00:22:15,460
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
545
00:22:15,460 --> 00:22:16,044
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
546
00:22:16,044 --> 00:22:16,252
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
547
00:22:16,252 --> 00:22:16,676
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
548
00:22:16,676 --> 00:22:17,300
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
549
00:22:17,300 --> 00:22:17,508
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
550
00:22:17,508 --> 00:22:17,918
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
551
00:22:17,918 --> 00:22:18,508
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
552
00:22:18,508 --> 00:22:18,723
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
553
00:22:18,723 --> 00:22:19,107
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
554
00:22:19,107 --> 00:22:20,368
自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車
자전거 자전거 자전거 자전거 자전거
555
00:22:20,368 --> 00:22:20,593
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
556
00:22:20,593 --> 00:22:20,825
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
557
00:22:20,825 --> 00:22:21,528
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
558
00:22:21,528 --> 00:22:21,793
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
559
00:22:21,793 --> 00:22:22,048
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
560
00:22:22,048 --> 00:22:22,824
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
561
00:22:22,824 --> 00:22:23,048
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
562
00:22:23,048 --> 00:22:23,272
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
563
00:22:23,272 --> 00:22:24,207
こいで こいで こいで
달리며 달리며 달리며
564
00:22:24,207 --> 00:22:24,407
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
565
00:22:24,407 --> 00:22:24,608
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
566
00:22:24,608 --> 00:22:25,016
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
567
00:22:25,016 --> 00:22:25,215
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
568
00:22:25,215 --> 00:22:25,424
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
569
00:22:25,424 --> 00:22:25,632
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
570
00:22:25,632 --> 00:22:25,871
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
571
00:22:25,871 --> 00:22:26,254
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
572
00:22:26,254 --> 00:22:26,470
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
573
00:22:26,470 --> 00:22:28,905
あの人に會いに行こう
그 사람을 만나러 가자
574
00:22:28,905 --> 00:22:32,247
http://cafe.naver.com/narutosmi
575
00:22:35,989 --> 00:22:38,653
급히오는 나뭇잎 마을의
지원군을 무찌르고..
576
00:22:38,653 --> 00:22:41,201
압도적인 힘을 보여주는 페인!
577
00:22:41,909 --> 00:22:46,595
반격할 틈도 없이
점차 수세에 몰리는 나뭇잎 마을
578
00:22:47,503 --> 00:22:49,340
어떤 사람은 마을을 위해..
579
00:22:49,340 --> 00:22:52,182
또, 어떤 사람은
소중한 것을 지키기 위해...
580
00:22:52,640 --> 00:22:55,494
각자가 한계를 초월한
전투를 하고 있는 가운데..
581
00:22:55,494 --> 00:22:57,946
선택할 수 있는
최선책은 무엇인가?
582
00:22:58,856 --> 00:23:00,911
다음편 나루토 질풍전은
583
00:23:00,911 --> 00:23:03,911
다음편 나루토 질풍전
- 페인 VS 카카시 -
57372