All language subtitles for 나루토 157

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,857 --> 00:00:28,582 그정도겠지 2 00:00:31,430 --> 00:00:34,444 정찰 종료! 여느때와 마찬가지로 이상 없어 3 00:00:38,994 --> 00:00:41,242 오늘도 날씨가 좋군 4 00:00:43,679 --> 00:00:46,989 할머니~ 빨리 빨리~ 5 00:00:47,435 --> 00:00:50,653 욘석아, 그리 서둘지 말거라 6 00:01:00,216 --> 00:01:04,589 임무 후, 이 맛을 느끼려고 살아있는 거겠지? 7 00:01:24,767 --> 00:01:27,675 자~ 그럼 어서 골라주실까? 8 00:01:31,916 --> 00:01:32,972 백안! (白眼) 9 00:01:32,972 --> 00:01:37,495 야,야! 뭐야 진짜~ 게임에 백안을 쓰면 반칙이잖아 10 00:01:46,170 --> 00:01:49,939 그럼, 정기보고서나 쓸까? 11 00:02:00,470 --> 00:02:02,680 (이 녀석, 아카츠키 인가?!) 12 00:02:12,977 --> 00:02:15,770 (알았어, 호카게 님께 연락하라는 거지?) 13 00:02:18,253 --> 00:02:19,026 (뭐지?) 14 00:02:48,727 --> 00:02:50,238 이제 시작이다 15 00:02:53,960 --> 00:03:01,443 Opening Theme : 『透明だった世界(투명했던 세계)』 Artist : -秦 基博(Hata Motohiro)- 16 00:03:04,480 --> 00:03:04,689 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 17 00:03:04,689 --> 00:03:04,817 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 18 00:03:04,817 --> 00:03:05,068 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 19 00:03:05,068 --> 00:03:05,243 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 20 00:03:05,243 --> 00:03:05,421 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 21 00:03:05,421 --> 00:03:05,611 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 22 00:03:05,611 --> 00:03:05,786 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 23 00:03:05,786 --> 00:03:06,196 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 24 00:03:06,196 --> 00:03:06,327 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 25 00:03:06,327 --> 00:03:06,649 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 26 00:03:06,649 --> 00:03:06,960 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 27 00:03:06,960 --> 00:03:07,291 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 28 00:03:07,291 --> 00:03:07,593 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 29 00:03:07,593 --> 00:03:08,127 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 30 00:03:08,127 --> 00:03:08,215 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 31 00:03:08,215 --> 00:03:08,357 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 32 00:03:08,357 --> 00:03:08,640 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 33 00:03:08,640 --> 00:03:10,177 あの日 ホントに失ったものって何だったっけ? 그 날, 정말 잃어버렸던게 뭐였을까? 34 00:03:10,177 --> 00:03:10,364 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 35 00:03:10,364 --> 00:03:10,552 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 36 00:03:10,552 --> 00:03:10,719 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 37 00:03:10,719 --> 00:03:11,263 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 38 00:03:11,263 --> 00:03:11,649 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 39 00:03:11,649 --> 00:03:12,089 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 40 00:03:12,089 --> 00:03:12,179 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 41 00:03:12,179 --> 00:03:12,458 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 42 00:03:12,458 --> 00:03:12,686 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 43 00:03:12,686 --> 00:03:12,789 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 44 00:03:12,789 --> 00:03:14,209 とうに忘れてしまったよ 벌써 잊어버리고 말았어 45 00:03:16,013 --> 00:03:16,475 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 46 00:03:16,475 --> 00:03:16,581 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 47 00:03:16,581 --> 00:03:16,809 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 48 00:03:16,809 --> 00:03:17,084 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 49 00:03:17,084 --> 00:03:17,302 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 50 00:03:17,302 --> 00:03:17,764 夕暮れで 二人 해질녘에 우리 둘은 51 00:03:17,764 --> 00:03:18,034 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 52 00:03:18,034 --> 00:03:18,287 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 53 00:03:18,287 --> 00:03:18,478 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 54 00:03:18,478 --> 00:03:18,562 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 55 00:03:18,562 --> 00:03:18,789 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 56 00:03:18,789 --> 00:03:18,889 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 57 00:03:18,889 --> 00:03:19,114 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 58 00:03:19,114 --> 00:03:19,317 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 59 00:03:19,317 --> 00:03:19,605 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 60 00:03:19,605 --> 00:03:19,889 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 61 00:03:19,889 --> 00:03:20,160 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 62 00:03:20,160 --> 00:03:21,672 少しずつ見えなくなっていって 조금씩 안보이기 시작했어 63 00:03:21,672 --> 00:03:22,013 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 64 00:03:22,013 --> 00:03:22,228 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 65 00:03:22,228 --> 00:03:22,369 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 66 00:03:22,369 --> 00:03:22,607 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 67 00:03:22,607 --> 00:03:22,724 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 68 00:03:22,724 --> 00:03:23,060 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 69 00:03:23,060 --> 00:03:23,240 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 70 00:03:23,240 --> 00:03:23,614 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 71 00:03:23,614 --> 00:03:24,194 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 72 00:03:24,194 --> 00:03:24,306 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 73 00:03:24,306 --> 00:03:24,843 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 74 00:03:24,843 --> 00:03:24,984 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 75 00:03:24,984 --> 00:03:26,769 それなのに 僕ら 歸れずにいた 그런데도 우리는 돌아가지 않았어 76 00:03:26,769 --> 00:03:27,106 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 77 00:03:27,106 --> 00:03:27,459 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 78 00:03:27,459 --> 00:03:27,644 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 79 00:03:27,644 --> 00:03:29,618 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 80 00:03:29,618 --> 00:03:30,334 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 81 00:03:30,334 --> 00:03:30,499 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 82 00:03:30,499 --> 00:03:30,739 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 83 00:03:30,739 --> 00:03:30,921 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 84 00:03:30,921 --> 00:03:31,123 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 85 00:03:31,123 --> 00:03:31,509 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 86 00:03:31,509 --> 00:03:31,654 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 87 00:03:31,654 --> 00:03:32,425 どこかに 壞れそうな脆い心 어딘가에, 부서질것만 같은 약한 마음 88 00:03:32,425 --> 00:03:33,100 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 89 00:03:33,100 --> 00:03:33,289 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 90 00:03:33,289 --> 00:03:34,114 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 91 00:03:34,114 --> 00:03:34,356 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 92 00:03:34,356 --> 00:03:34,503 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 93 00:03:34,503 --> 00:03:34,683 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 94 00:03:34,683 --> 00:03:35,228 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 95 00:03:35,228 --> 00:03:35,482 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 96 00:03:35,482 --> 00:03:35,923 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 97 00:03:35,923 --> 00:03:35,991 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 98 00:03:35,991 --> 00:03:36,139 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 99 00:03:36,139 --> 00:03:37,698 强がる 言葉で覆って隱してる 강한척 하며 자기자신을 숨기네 100 00:03:37,698 --> 00:03:37,947 覆って隱してる 알아채지 못하게 101 00:03:37,947 --> 00:03:38,075 覆って隱してる 알아채지 못하게 102 00:03:38,075 --> 00:03:38,438 覆って隱してる 알아채지 못하게 103 00:03:38,438 --> 00:03:38,654 覆って隱してる 알아채지 못하게 104 00:03:38,654 --> 00:03:38,769 覆って隱してる 알아채지 못하게 105 00:03:38,769 --> 00:03:38,967 覆って隱してる 알아채지 못하게 106 00:03:38,967 --> 00:03:40,616 覆って隱してる 알아채지 못하게 107 00:03:40,616 --> 00:03:41,276 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 108 00:03:41,276 --> 00:03:41,717 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 109 00:03:41,717 --> 00:03:42,603 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 110 00:03:42,603 --> 00:03:42,852 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 111 00:03:42,852 --> 00:03:43,105 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 112 00:03:43,105 --> 00:03:43,306 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 113 00:03:43,306 --> 00:03:43,450 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 114 00:03:43,450 --> 00:03:43,639 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 115 00:03:43,639 --> 00:03:44,147 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 116 00:03:44,147 --> 00:03:44,632 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 117 00:03:44,632 --> 00:03:45,458 サヨナラ 會えなくなったって 잘있어 만날 수 없게 됐지만 118 00:03:45,458 --> 00:03:46,057 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 119 00:03:46,057 --> 00:03:46,259 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 120 00:03:46,259 --> 00:03:47,603 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 121 00:03:47,603 --> 00:03:47,921 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 122 00:03:47,921 --> 00:03:48,337 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 123 00:03:48,337 --> 00:03:48,739 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 124 00:03:48,739 --> 00:03:49,079 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 125 00:03:49,079 --> 00:03:50,237 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 126 00:03:50,237 --> 00:03:50,390 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 127 00:03:50,390 --> 00:03:51,262 僕らは續きがあるから 우리는, 다음에 만나면 되니까 128 00:03:52,070 --> 00:03:53,224 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 129 00:03:53,224 --> 00:03:54,295 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 130 00:03:54,295 --> 00:03:54,389 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 131 00:03:54,389 --> 00:03:54,599 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 132 00:03:54,599 --> 00:03:54,816 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 133 00:03:54,816 --> 00:03:55,022 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 134 00:03:55,022 --> 00:03:55,587 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 135 00:03:55,587 --> 00:03:56,021 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 136 00:03:56,021 --> 00:03:56,973 君のいない世界だって 그대가 없는 세상이라도 137 00:03:56,973 --> 00:03:57,434 走るよ 달릴거야 138 00:03:57,434 --> 00:03:57,627 走るよ 달릴거야 139 00:03:57,627 --> 00:03:58,867 走るよ 달릴거야 140 00:03:58,867 --> 00:03:59,206 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 141 00:03:59,206 --> 00:03:59,359 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 142 00:03:59,359 --> 00:03:59,588 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 143 00:03:59,588 --> 00:03:59,714 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 144 00:03:59,714 --> 00:04:00,419 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 145 00:04:00,419 --> 00:04:00,542 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 146 00:04:00,542 --> 00:04:02,827 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 147 00:04:02,827 --> 00:04:02,974 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 148 00:04:02,974 --> 00:04:03,286 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 149 00:04:03,286 --> 00:04:06,803 いつかの痛みも越えて 그 언젠가의 아픔도 넘어서 150 00:04:08,476 --> 00:04:08,679 越えて 넘어서 151 00:04:08,679 --> 00:04:08,988 越えて 넘어서 152 00:04:08,988 --> 00:04:13,426 越えて 넘어서 153 00:04:13,426 --> 00:04:17,088 뉴웨스트 + 고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi 154 00:04:17,088 --> 00:04:20,446 NEWEST + Solitude Sniper http://cafe.naver.com/narutosmi 155 00:04:21,260 --> 00:04:26,452 '나뭇잎 습격!' 156 00:04:29,830 --> 00:04:33,017 [암호부] 지라이야 님께서 갖고 오신 세 개의 정보... 157 00:04:33,783 --> 00:04:36,706 까놓고 말해서, 비 마을의 닌자.. 158 00:04:36,706 --> 00:04:38,472 페인의 시체.. 159 00:04:38,472 --> 00:04:39,575 그리고.. 160 00:04:40,627 --> 00:04:42,477 이 암호네요 161 00:04:42,933 --> 00:04:45,137 정보부의 이노이치 씨라면.. 162 00:04:45,137 --> 00:04:50,303 금방, 비마을의 닌자에게서 뭔가 정보를 빼내 주시겠지.. 163 00:04:50,871 --> 00:04:55,678 페인 시체의 검시도 시스네 선배가 최우선으로 하고 있어 164 00:04:55,678 --> 00:04:57,572 이쪽도 틀림없이 뭔가 나올거야 165 00:04:58,267 --> 00:05:02,651 그리고, 나루토의 정보로 푼 이 암호.. 166 00:05:02,651 --> 00:05:05,469 「실-체-는-없-었-음」네요.. 167 00:05:05,730 --> 00:05:09,266 우리는, 지금부터 가려 낼 정보 가운데.. 168 00:05:09,266 --> 00:05:12,967 페인이라는 베일에 쌓인 녀석에게 다가가야 해 169 00:05:13,646 --> 00:05:18,187 지라이야 님조차 당해내지 못하셨던 녀석들의 비밀말야 170 00:05:18,804 --> 00:05:21,350 - 나뭇잎 비밀 정보부 - 171 00:05:34,845 --> 00:05:37,076 (환술 방어벽인가..) 172 00:05:43,359 --> 00:05:45,515 마음 속을.. 173 00:05:45,515 --> 00:05:48,099 들여다 보도록 하지 174 00:05:53,312 --> 00:05:55,970 (이 정도의 환술 방어벽을...) 175 00:05:55,970 --> 00:05:58,998 (자백제가 듣지 않을만하군..) 176 00:06:03,849 --> 00:06:04,799 어떠셨나요? 177 00:06:05,356 --> 00:06:06,810 틀렸어 178 00:06:06,810 --> 00:06:09,890 누군가 머릿속에 방어벽을 걸고 있어 179 00:06:10,394 --> 00:06:13,246 이걸 돌파하기는 어렵겠군.. 180 00:06:14,325 --> 00:06:18,406 분명, 페인 이라는 녀석의 술법같은 거겠죠 181 00:06:18,698 --> 00:06:20,919 이노이치 씨, 조심하십시오 182 00:06:20,919 --> 00:06:24,119 환술 트랩이 걸려있을지 모릅니다 183 00:06:25,030 --> 00:06:27,037 그래, 알 고 있네.. 184 00:06:30,153 --> 00:06:32,136 - 제3 검시실 - 담당 ; 시즈네, 오요네, 쿠마도리 185 00:06:45,349 --> 00:06:47,939 (시체에 박혀 있던 이 검은 막대기는..) 186 00:06:47,939 --> 00:06:50,450 (페인이라 불리는 자들의 특징..?) 187 00:07:03,591 --> 00:07:06,688 (어째서 그 들은 이걸 몸에 박고 있던 거지?) 188 00:07:07,105 --> 00:07:11,112 (검시 전에, 이 금속의 특성을 알 필요가 있어) 189 00:07:11,550 --> 00:07:13,476 - 암호부 - 190 00:07:13,476 --> 00:07:16,010 - 암호부 - 암호인, 「실-체-는-없-었-음」 191 00:07:17,288 --> 00:07:20,944 그렇담, 그 페인이라는 녀석 여섯은 환술이고.. 192 00:07:20,944 --> 00:07:24,482 함께 있었다는, 여자 아카츠키의 술법일지도 몰라 193 00:07:24,814 --> 00:07:28,114 그 녀석이 숨어서, 물리적 공격으로 지라이야 님을.. 194 00:07:28,114 --> 00:07:31,105 아니, 그렇게 생각하긴 힘들어.. 195 00:07:32,346 --> 00:07:35,914 후카사쿠 님 말씀에 의하면, 그 여섯은 지라이야님은 실제로.. 196 00:07:35,914 --> 00:07:39,150 그 여섯에게 무기에 찔려 돌아가셨다고 하셨어.. 197 00:07:41,069 --> 00:07:43,745 뭐, 그 페인 셋을 쓰러뜨렸지만.. 198 00:07:43,745 --> 00:07:45,668 다시 살아났다고 하고.. 199 00:07:45,668 --> 00:07:48,480 믿기 힘든, 환술같은 이야기지만.. 200 00:07:49,483 --> 00:07:52,621 아카츠키한테 상식은 통하지 않아 201 00:07:52,621 --> 00:07:55,318 불사(不死)인 녀석도 있었으니까 202 00:07:56,327 --> 00:07:59,010 어쨌든, 다른 정보가 나올때까지.. 203 00:07:59,010 --> 00:08:02,533 어느 정도, 가능한 한 상황을 추측 해보죠 204 00:08:03,036 --> 00:08:04,283 그렇구만.. 205 00:08:05,028 --> 00:08:09,866 나루토가 수행에서 돌아오기 전까지 조금이라도 페인의 비밀에 다가서자! 206 00:08:17,408 --> 00:08:18,517 에구구구... 허리야 207 00:08:21,532 --> 00:08:26,001 그라믄, 난 신선한 식재료를 조달할라네~ 208 00:08:27,030 --> 00:08:29,304 (또, 벌레뭉치를 갖고오는건가...) 209 00:08:29,722 --> 00:08:31,070 (아아.. 싫다..) 210 00:08:31,867 --> 00:08:35,326 마누라, 기력이 붙는 걸로 부탁혀!! 211 00:08:51,072 --> 00:08:54,378 선술(仙術)차크라도 잘 허게 되부렀고.. 212 00:08:54,378 --> 00:08:58,278 개구리 싸움법도 어느정도 마스터 해부렀다 213 00:08:58,915 --> 00:09:02,103 여기서, 한 가지 말하고 싶은것이 있다 214 00:09:03,427 --> 00:09:05,890 뭐야, 뭔데? 긴장한 얼굴을 하고말야.. 215 00:09:06,455 --> 00:09:10,926 그건말여.. 선인 모드의 위험성에 대해서여.. 216 00:09:12,145 --> 00:09:12,903 위험? 217 00:09:13,478 --> 00:09:17,353 그려, 그 위험을 제대로 파악을 혀야만이.. 218 00:09:17,353 --> 00:09:20,459 선인 모드를 최대로 끌어올릴 수 있는 것이여 219 00:09:21,663 --> 00:09:23,772 근데, 그 위험 이라는게 뭐야? 220 00:09:23,772 --> 00:09:27,310 우선은 너도 알고 있을 것이라고 생각은 헌다만은.. 221 00:09:27,310 --> 00:09:30,626 선인 모드는 그리 오래 지속허지 못혀 222 00:09:30,626 --> 00:09:32,347 기껏혀야, 5분 이여 223 00:09:33,223 --> 00:09:37,590 그라고, 선인 모드가 되기 위한, 자연에너지를 끌어모으기 위해선.. 224 00:09:37,590 --> 00:09:39,737 「움직이지 않는 것」이 기본잉게 225 00:09:39,737 --> 00:09:43,543 또, 전투에 들어가고 나선 바로 사용할 수가 없지 226 00:09:43,960 --> 00:09:47,329 안 움직여불면, 적의 표적이 되기 쉽상잉게.. 227 00:09:47,744 --> 00:09:48,740 아푸다!! 228 00:09:49,363 --> 00:09:50,624 맞아... 229 00:09:50,624 --> 00:09:51,662 그치? 230 00:09:52,231 --> 00:09:55,869 선인 모드가 되기 위해선 동료가 잔뜩 있고, 231 00:09:55,869 --> 00:09:58,454 자신이 자유로워 지는 순간 뿐이여 232 00:09:59,597 --> 00:10:04,554 어떡해서든, 혼자서 선인 모드를 해야할 순간엔.. 233 00:10:04,554 --> 00:10:09,599 우선, 전투에서 이탈한 다음 자연 에너지를 모을 수 밖에 없는 것이여 234 00:10:10,291 --> 00:10:13,763 뭐라구?! 그럼 선인 모드는 못 쓰잖아! 235 00:10:13,763 --> 00:10:16,156 그럼, 지금까지 난 뭐한거야? 236 00:10:16,571 --> 00:10:18,325 그렇게 실망허지 말드라고 237 00:10:18,325 --> 00:10:22,419 그래서, 그 위험을 보완해 줄라고 내가 있는 것이여 238 00:10:22,886 --> 00:10:24,458 그게 무슨 뜻이야? 239 00:10:24,938 --> 00:10:30,114 나와 너가 몸을 융합만 허면 그걸로 끝이여 240 00:10:35,423 --> 00:10:37,252 싫어!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 241 00:10:37,252 --> 00:10:38,762 융합이라고는 혔지만, 242 00:10:38,762 --> 00:10:42,838 그냥 배나 어깨에 살짝 붙어있는 정도의 융합이여 243 00:10:46,036 --> 00:10:51,415 뭐, 뭐야.. 그런거야? 근데 왜 융합만 하면 된다는거야? 244 00:10:51,802 --> 00:10:56,485 쉽게 말허면 정(靜)과 동(動)의 역할을 분담하기 위해서여 245 00:10:56,485 --> 00:11:01,613 이쪽이 움직일땐, 요쪽이 자연에너지를 끌어모으는겨 246 00:11:02,094 --> 00:11:06,034 지라이야도 우리 부부를 양 어깨에 올려놓은 상태가, 247 00:11:06,034 --> 00:11:08,741 선인 모드 최종 단계였응게 248 00:11:09,337 --> 00:11:12,300 아하, 그런거구나~ 249 00:11:12,300 --> 00:11:15,832 긍게, 걱정허덜 말드라고~ 250 00:11:16,072 --> 00:11:17,304 오케이! 251 00:11:36,168 --> 00:11:39,465 여기서 양동작전과 탐색, 두 팀으로 나눈다 252 00:11:39,486 --> 00:11:41,037 확인해두겠다 253 00:11:41,218 --> 00:11:46,015 양동팀은 수라도(修羅道), 축생도(畜生道), 아귀도(餓鬼道) 254 00:11:46,392 --> 00:11:51,355 탐색팀은 천도(天道), 인간도(人間道), 지옥도(地獄道)다 255 00:11:52,034 --> 00:11:54,764 코난, 넌 탐색팀이다 256 00:11:55,345 --> 00:11:56,849 알고 있어 257 00:12:03,189 --> 00:12:09,519 나뭇잎 마을은 땅속과 하늘을 구형태의 결계로 쳐 놨다 258 00:12:10,493 --> 00:12:15,673 무단침입한 사람을 바로 감시하다는 구조로군 259 00:12:15,933 --> 00:12:20,106 작전대로 축생도를 나뭇잎 마을의 상공에 던져.. 260 00:12:20,517 --> 00:12:24,422 적에게 우리의 인원을 잘못 알게하여 교란시킨다 261 00:12:24,741 --> 00:12:27,740 축생도가 소환하기를 기다린다 262 00:12:28,688 --> 00:12:32,330 이타치와 키사메는 간단히 들어갔던거 같은데... 263 00:12:33,140 --> 00:12:35,939 이타치는 나뭇잎 마을의 암부였던 사내다 264 00:12:36,176 --> 00:12:39,081 결계를 통과하는 암호를 알고있었지 265 00:12:39,733 --> 00:12:42,360 내 나름대로의 방법이 있다 266 00:12:44,850 --> 00:12:53,977 지금부터 세상에 고통을 알려주겠다 267 00:12:55,436 --> 00:12:57,202 침입자다! 268 00:12:57,930 --> 00:13:01,710 타겟은 한 명! 서쪽입구 E의 B지점이다! 269 00:13:04,379 --> 00:13:06,860 어서, 빨리 빨리! 270 00:13:07,262 --> 00:13:08,798 - 제3 검시실 - 담당 ; 시즈네, 오요네, 쿠마도리 271 00:13:19,419 --> 00:13:20,932 잘 먹었슴당~~~ 272 00:13:20,932 --> 00:13:22,451 잘 먹었습니다! 273 00:13:27,452 --> 00:13:28,271 흩어져라! 274 00:13:40,450 --> 00:13:41,396 뭐지? 275 00:14:01,074 --> 00:14:03,855 화둔.호화구의 술법! (火遁.豪火球の術!) 276 00:14:08,103 --> 00:14:10,070 나의 화둔이 먹혀들지 않는다! 277 00:14:18,405 --> 00:14:21,532 여기 저기서... 도대체 어떻게 된거지? 278 00:14:21,532 --> 00:14:23,878 침입자는 한 명이 아니었단 말인가! 279 00:14:23,895 --> 00:14:26,070 바로 백안으로 확인해 보겠습니다! 280 00:14:26,399 --> 00:14:29,003 쳇, 결계반 만으로는 어쩔 도리가 없다! 281 00:14:29,268 --> 00:14:33,255 다른 부대에 연락해서 지원을 요청해라! 서둘러! 282 00:14:33,255 --> 00:14:33,926 예! 283 00:14:33,926 --> 00:14:35,934 난 호카게님에게 연락드리러 가겠다! 284 00:14:45,539 --> 00:14:48,929 구미(九尾)의 정보는 가지고 있질 않군.. 285 00:14:59,818 --> 00:15:02,435 우즈마키 나루토는 어디있느냐? 286 00:15:18,796 --> 00:15:20,906 이 녀석도 모르는군! 287 00:15:27,358 --> 00:15:29,056 - 제3 검시실 - 담당 ; 시즈네, 오요네, 쿠마도리 288 00:15:36,317 --> 00:15:38,835 갑자기 차크라 계기가 반응하고.. 289 00:15:38,835 --> 00:15:42,285 검은 막대기가 뜨거워져서 이상하다고 생각했었어 290 00:15:42,424 --> 00:15:46,679 이거.. 고주파 차크라를 받아들이는 복조(復調)장치야! 291 00:15:46,848 --> 00:15:50,249 복조장치...? 요컨데 무슨 뜻입니까? 292 00:15:50,627 --> 00:15:53,892 요컨데 이건.. 차크라 수신기란 거야! 293 00:15:53,892 --> 00:15:55,896 지금 틀림없이 수신하고 있어! 294 00:15:56,007 --> 00:15:58,604 수신기? 무슨 뜻인가요? 295 00:15:59,093 --> 00:16:01,531 즉, 이게 수신기라는 말은... 296 00:16:01,531 --> 00:16:03,593 아니...그런 설명을 하고 있는 것보다 297 00:16:03,593 --> 00:16:05,977 바로 츠나데님께 연락을 해야... 298 00:16:05,977 --> 00:16:07,254 - 암호부 - 299 00:16:08,618 --> 00:16:10,096 어? 뭐지? 300 00:16:20,408 --> 00:16:21,281 이건! 301 00:16:21,281 --> 00:16:22,381 가자! 302 00:16:23,791 --> 00:16:25,910 - 나뭇잎 비밀 정보부 - 303 00:16:56,454 --> 00:16:57,555 찾았다! 304 00:17:16,469 --> 00:17:17,527 뭐야? 305 00:17:26,124 --> 00:17:28,688 쵸지! 난 정보부에 연락할께! 306 00:17:28,688 --> 00:17:29,613 응! 307 00:17:32,004 --> 00:17:34,618 (난 아버지에게 가야지!) 308 00:17:41,173 --> 00:17:43,254 아버지! 마을이! 309 00:17:51,646 --> 00:17:52,959 도망쳐! 310 00:17:54,793 --> 00:17:56,212 타미! 311 00:18:11,692 --> 00:18:13,736 じゃんなろう! 312 00:18:17,725 --> 00:18:19,231 괜찮아? 313 00:18:20,983 --> 00:18:22,731 으..응! 314 00:18:22,731 --> 00:18:24,878 고..고맙습니다! 315 00:18:28,831 --> 00:18:30,558 지네가 쓰러져있다 316 00:18:30,688 --> 00:18:32,540 저 아이가 한 것같다 317 00:18:36,838 --> 00:18:40,068 다행이야! 그렇게 상처는 깊지 않은거 같아 318 00:18:40,499 --> 00:18:41,637 고마워 319 00:18:42,579 --> 00:18:43,623 사쿠라! 320 00:18:45,570 --> 00:18:46,809 괜찮은거야? 321 00:18:46,818 --> 00:18:50,220 이루카 선생님! 도대체 무슨 일이에요? 322 00:18:50,673 --> 00:18:54,789 잘 모르겠어... 그치만 뭔가가 나뭇잎 마을을 쳐들어 왔어! 323 00:18:55,977 --> 00:18:59,235 이미 츠나데님에게 상황을 보고했다! 324 00:18:59,386 --> 00:19:02,071 곧 경보가 발령될꺼야! 325 00:19:02,540 --> 00:19:07,798 마을을 직접 쳐 들어오다니... 도대체 어떤 자들이... 326 00:19:09,785 --> 00:19:11,532 이루카, 가자! 327 00:19:11,609 --> 00:19:12,221 응! 328 00:19:13,225 --> 00:19:16,812 사쿠라는 급히 병원에 가서 부상자들을 돌봐 줘! 329 00:19:17,058 --> 00:19:19,306 병원에는 수 많은 부상자가 있어! 330 00:19:19,366 --> 00:19:20,127 예! 331 00:19:26,406 --> 00:19:27,527 (설마...) 332 00:19:29,942 --> 00:19:31,377 언니... 333 00:19:34,437 --> 00:19:35,800 괜찮을꺼야.. 334 00:19:36,109 --> 00:19:38,893 우리에겐 호카게님이 계시잖아? 335 00:19:41,816 --> 00:19:42,723 응! 336 00:19:49,389 --> 00:19:51,187 결계반으로 부터의 보고입니다! 337 00:19:51,477 --> 00:19:54,313 침입자는 마을의 상공으로부터 침입! 338 00:19:54,661 --> 00:19:56,540 결계반응은 한 명입니다 339 00:19:56,971 --> 00:20:01,166 하지만, 반응을 한 직후에 수 차례의 습격을 확인했습니다! 340 00:20:02,108 --> 00:20:03,535 분석반으로 부터의 보고입니다! 341 00:20:03,869 --> 00:20:06,424 적 전력은 대략 3개 대대로 짐작됩니다! 342 00:20:08,676 --> 00:20:13,576 (이 정도의 전력을 흐트러짐 없이 운용할 수 있는 적이라니..) 343 00:20:13,936 --> 00:20:14,845 (역시...) 344 00:20:15,691 --> 00:20:18,393 침입자의 목격 보고입니다! 345 00:20:18,676 --> 00:20:20,695 검은색 옷에 하얀구름 모양의 복장을 하고 있습니다! 346 00:20:22,363 --> 00:20:25,452 (아카츠키! 결국 왔구나..) 347 00:20:30,515 --> 00:20:36,136 예언의 아이가 저 아이이길 바라지 않을 수가 없겠구먼.. 348 00:20:36,762 --> 00:20:41,246 지라이야는 모든걸 저 아이에게 맡겨 부럿응게! 349 00:20:56,394 --> 00:20:58,508 비상사태 경보를 발동하라! 350 00:20:59,105 --> 00:21:00,223 그리고... 351 00:21:01,558 --> 00:21:03,782 나루토를 불러라! 352 00:21:05,861 --> 00:21:06,069 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 353 00:21:06,069 --> 00:21:07,430 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 354 00:21:07,430 --> 00:21:07,837 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 355 00:21:07,837 --> 00:21:08,045 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 356 00:21:08,045 --> 00:21:08,477 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 357 00:21:08,477 --> 00:21:08,700 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 358 00:21:08,700 --> 00:21:08,900 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 359 00:21:08,900 --> 00:21:09,093 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 360 00:21:09,093 --> 00:21:10,141 昨日 少し髮を切った 어제 머리를 조금 잘랐어 361 00:21:10,771 --> 00:21:10,962 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 362 00:21:10,962 --> 00:21:11,196 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 363 00:21:11,196 --> 00:21:11,371 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 364 00:21:11,371 --> 00:21:11,562 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 365 00:21:11,562 --> 00:21:11,780 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 366 00:21:11,780 --> 00:21:11,988 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 367 00:21:11,988 --> 00:21:12,188 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 368 00:21:12,188 --> 00:21:12,378 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 369 00:21:12,378 --> 00:21:13,170 言わなければきっと 말하지 않는다면 분명히 370 00:21:15,336 --> 00:21:15,752 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 371 00:21:15,752 --> 00:21:17,142 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 372 00:21:17,142 --> 00:21:17,342 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 373 00:21:17,342 --> 00:21:17,558 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 374 00:21:17,558 --> 00:21:17,708 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 375 00:21:17,708 --> 00:21:18,035 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 376 00:21:18,035 --> 00:21:18,175 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 377 00:21:18,175 --> 00:21:18,383 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 378 00:21:18,383 --> 00:21:18,575 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 379 00:21:18,575 --> 00:21:18,773 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 380 00:21:18,773 --> 00:21:19,015 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 381 00:21:19,015 --> 00:21:19,768 誰も氣付かないだろうけど 아무도 알아 차리지 못하겠지만 382 00:21:20,595 --> 00:21:20,987 何ヶ月か分の 몇 개월을 기른 383 00:21:20,987 --> 00:21:21,179 何ヶ月か分の 몇 개월을 기른 384 00:21:21,179 --> 00:21:21,620 何ヶ月か分の 몇 개월을 기른 385 00:21:21,620 --> 00:21:21,844 何ヶ月か分の 몇 개월을 기른 386 00:21:21,844 --> 00:21:22,228 何ヶ月か分の 몇 개월을 기른 387 00:21:22,228 --> 00:21:23,114 何ヶ月か分の 몇 개월을 기른 388 00:21:23,861 --> 00:21:24,075 わたしが床に 내 머리카락이 마루에 389 00:21:24,075 --> 00:21:24,262 わたしが床に 내 머리카락이 마루에 390 00:21:24,262 --> 00:21:24,477 わたしが床に 내 머리카락이 마루에 391 00:21:24,477 --> 00:21:24,718 わたしが床に 내 머리카락이 마루에 392 00:21:24,718 --> 00:21:25,510 わたしが床に 내 머리카락이 마루에 393 00:21:25,510 --> 00:21:26,338 わたしが床に 내 머리카락이 마루에 394 00:21:28,398 --> 00:21:28,598 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 395 00:21:28,598 --> 00:21:28,751 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 396 00:21:28,751 --> 00:21:28,982 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 397 00:21:28,982 --> 00:21:29,356 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 398 00:21:29,356 --> 00:21:29,584 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 399 00:21:29,584 --> 00:21:29,967 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 400 00:21:29,967 --> 00:21:30,168 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 401 00:21:30,168 --> 00:21:30,392 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 402 00:21:30,392 --> 00:21:31,159 落っこちたのを見た 떨어진 것을 보았어 403 00:21:32,836 --> 00:21:33,044 目を閉じて 두 눈을 감고 404 00:21:33,044 --> 00:21:33,260 目を閉じて 두 눈을 감고 405 00:21:33,260 --> 00:21:33,477 目を閉じて 두 눈을 감고 406 00:21:33,477 --> 00:21:33,715 目を閉じて 두 눈을 감고 407 00:21:33,715 --> 00:21:34,696 目を閉じて 두 눈을 감고 408 00:21:34,696 --> 00:21:35,104 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 409 00:21:35,104 --> 00:21:35,496 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 410 00:21:35,496 --> 00:21:35,872 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 411 00:21:35,872 --> 00:21:36,112 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 412 00:21:36,112 --> 00:21:36,504 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 413 00:21:36,504 --> 00:21:36,938 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 414 00:21:36,938 --> 00:21:37,731 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 415 00:21:37,731 --> 00:21:38,128 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 416 00:21:38,128 --> 00:21:39,371 聞こえてきた 雨の音 들어 왔었던 빗소리 417 00:21:39,371 --> 00:21:39,763 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 418 00:21:39,763 --> 00:21:39,995 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 419 00:21:39,995 --> 00:21:40,579 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 420 00:21:40,579 --> 00:21:40,787 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 421 00:21:40,787 --> 00:21:41,059 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 422 00:21:41,059 --> 00:21:41,359 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 423 00:21:41,359 --> 00:21:41,410 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 424 00:21:41,410 --> 00:21:42,069 雲の上でもきっと 구름 위에서도 반드시 425 00:21:42,069 --> 00:21:42,635 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 426 00:21:42,635 --> 00:21:42,861 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 427 00:21:42,861 --> 00:21:43,237 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 428 00:21:43,237 --> 00:21:43,434 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 429 00:21:43,434 --> 00:21:43,690 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 430 00:21:43,690 --> 00:21:44,279 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 431 00:21:44,279 --> 00:21:44,491 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 432 00:21:44,491 --> 00:21:45,125 ハサミ持ち出して 가위를 꺼내들고 433 00:21:45,125 --> 00:21:46,139 光を待っている 빛을 기다리고 있어 434 00:21:46,139 --> 00:21:46,699 光を待っている 빛을 기다리고 있어 435 00:21:46,699 --> 00:21:47,048 光を待っている 빛을 기다리고 있어 436 00:21:47,048 --> 00:21:47,524 光を待っている 빛을 기다리고 있어 437 00:21:47,524 --> 00:21:47,771 光を待っている 빛을 기다리고 있어 438 00:21:47,771 --> 00:21:48,340 光を待っている 빛을 기다리고 있어 439 00:21:48,340 --> 00:21:48,580 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 440 00:21:48,580 --> 00:21:48,972 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 441 00:21:48,972 --> 00:21:49,563 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 442 00:21:49,563 --> 00:21:49,788 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 443 00:21:49,788 --> 00:21:50,204 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 444 00:21:50,204 --> 00:21:50,788 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 445 00:21:50,788 --> 00:21:50,996 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 446 00:21:50,996 --> 00:21:51,420 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 447 00:21:51,420 --> 00:21:52,044 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 448 00:21:52,044 --> 00:21:52,252 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 449 00:21:52,252 --> 00:21:52,662 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 450 00:21:52,662 --> 00:21:53,252 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 451 00:21:53,252 --> 00:21:53,467 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 452 00:21:53,467 --> 00:21:53,851 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 453 00:21:53,851 --> 00:21:55,060 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 454 00:21:55,060 --> 00:21:55,285 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 455 00:21:55,285 --> 00:21:55,517 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 456 00:21:55,517 --> 00:21:56,220 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 457 00:21:56,220 --> 00:21:56,485 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 458 00:21:56,485 --> 00:21:56,740 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 459 00:21:56,740 --> 00:21:57,516 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 460 00:21:57,516 --> 00:21:57,740 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 461 00:21:57,740 --> 00:21:57,964 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 462 00:21:57,964 --> 00:21:58,685 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 463 00:21:58,685 --> 00:21:58,908 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 464 00:21:58,908 --> 00:21:59,156 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 465 00:21:59,156 --> 00:22:00,003 こいで こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 달리며 466 00:22:00,003 --> 00:22:00,194 こいで行くよ 달려 가자 467 00:22:00,194 --> 00:22:00,427 こいで行くよ 달려 가자 468 00:22:00,427 --> 00:22:00,659 こいで行くよ 달려 가자 469 00:22:00,659 --> 00:22:01,052 こいで行くよ 달려 가자 470 00:22:01,052 --> 00:22:01,384 こいで行くよ 달려 가자 471 00:22:01,384 --> 00:22:01,799 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 472 00:22:01,799 --> 00:22:02,039 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 473 00:22:02,039 --> 00:22:02,641 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 474 00:22:02,641 --> 00:22:03,039 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 475 00:22:03,039 --> 00:22:03,272 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 476 00:22:03,272 --> 00:22:03,824 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 477 00:22:03,824 --> 00:22:04,257 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 478 00:22:04,257 --> 00:22:04,479 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 479 00:22:04,479 --> 00:22:05,091 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 480 00:22:05,091 --> 00:22:05,480 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 481 00:22:05,480 --> 00:22:05,711 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 482 00:22:05,711 --> 00:22:06,280 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 483 00:22:06,280 --> 00:22:06,696 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 484 00:22:06,696 --> 00:22:06,945 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 485 00:22:06,945 --> 00:22:07,981 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 지금당장 486 00:22:07,981 --> 00:22:08,171 自轉車 自轉車 자전거 자전거 487 00:22:08,171 --> 00:22:08,571 自轉車 自轉車 자전거 자전거 488 00:22:08,571 --> 00:22:09,211 自轉車 自轉車 자전거 자전거 489 00:22:09,211 --> 00:22:09,411 自轉車 自轉車 자전거 자전거 490 00:22:09,411 --> 00:22:09,796 自轉車 自轉車 자전거 자전거 491 00:22:09,796 --> 00:22:10,619 自轉車 自轉車 자전거 자전거 492 00:22:10,619 --> 00:22:10,811 こいで 달리자 493 00:22:10,811 --> 00:22:11,051 こいで 달리자 494 00:22:11,051 --> 00:22:11,941 こいで 달리자 495 00:22:11,941 --> 00:22:12,141 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 496 00:22:12,141 --> 00:22:12,342 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 497 00:22:12,342 --> 00:22:12,750 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 498 00:22:12,750 --> 00:22:12,949 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 499 00:22:12,949 --> 00:22:13,158 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 500 00:22:13,158 --> 00:22:13,366 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 501 00:22:13,366 --> 00:22:13,605 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 502 00:22:13,605 --> 00:22:13,988 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 503 00:22:13,988 --> 00:22:14,204 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 504 00:22:14,204 --> 00:22:14,481 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 505 00:22:14,481 --> 00:22:14,721 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 506 00:22:14,721 --> 00:22:15,113 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 507 00:22:15,113 --> 00:22:15,704 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 508 00:22:15,704 --> 00:22:15,929 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 509 00:22:15,929 --> 00:22:16,345 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 510 00:22:16,345 --> 00:22:16,929 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 511 00:22:16,929 --> 00:22:17,137 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 512 00:22:17,137 --> 00:22:17,561 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 513 00:22:17,561 --> 00:22:18,185 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 514 00:22:18,185 --> 00:22:18,393 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 515 00:22:18,393 --> 00:22:18,803 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 516 00:22:18,803 --> 00:22:19,393 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 517 00:22:19,393 --> 00:22:19,608 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 518 00:22:19,608 --> 00:22:19,992 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 519 00:22:19,992 --> 00:22:21,253 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 自轉車 자전거 자전거 자전거 자전거 자전거 520 00:22:21,253 --> 00:22:21,478 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 521 00:22:21,478 --> 00:22:21,710 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 522 00:22:21,710 --> 00:22:22,413 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 523 00:22:22,413 --> 00:22:22,678 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 524 00:22:22,678 --> 00:22:22,933 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 525 00:22:22,933 --> 00:22:23,709 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 526 00:22:23,709 --> 00:22:23,933 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 527 00:22:23,933 --> 00:22:24,157 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 528 00:22:24,157 --> 00:22:25,092 こいで こいで こいで 달리며 달리며 달리며 529 00:22:25,092 --> 00:22:25,292 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 530 00:22:25,292 --> 00:22:25,493 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 531 00:22:25,493 --> 00:22:25,901 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 532 00:22:25,901 --> 00:22:26,100 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 533 00:22:26,100 --> 00:22:26,309 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 534 00:22:26,309 --> 00:22:26,517 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 535 00:22:26,517 --> 00:22:26,756 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 536 00:22:26,756 --> 00:22:27,139 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 537 00:22:27,139 --> 00:22:27,355 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 538 00:22:27,355 --> 00:22:29,790 あの人に會いに行こう 그 사람을 만나러 가자 539 00:22:29,790 --> 00:22:33,132 http://cafe.naver.com/narutosmi 540 00:22:36,966 --> 00:22:39,187 도대체 무슨 생각들을 하고 있는거냐! 541 00:22:39,292 --> 00:22:41,842 언제까지 그 녀석을 아이취급을 하고 있을꺼냐! 542 00:22:42,373 --> 00:22:45,655 나뭇잎 마을의 의지를 받고 자라고 있단 말이다! 543 00:22:46,219 --> 00:22:49,533 나루토는 지금 지라이야를 뛰어 넘으려 하고 있단 말이다! 544 00:22:50,445 --> 00:22:55,984 나의 조부인 초대 호카게님이 당신들을 믿고 나뭇잎을 맡긴 것처럼.. 545 00:22:55,984 --> 00:22:59,348 이번엔 당신들이 아이들을 믿고 맡길 차례다! 546 00:23:00,592 --> 00:23:02,500 다음편 나루토 질풍전은 547 00:23:02,500 --> 00:23:03,888 다음편 나루토 질풍전은 - 신뢰의 힘 - 54509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.