All language subtitles for 나루토 152-153

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,176 --> 00:00:19,220 "우치하 일족, 운명의 형제 대결은.." 2 00:00:19,220 --> 00:00:24,346 "형 이타치의 죽음으로 조용히 막을 내렸다" 3 00:00:26,463 --> 00:00:27,893 한 발 늦었군... 4 00:00:33,058 --> 00:00:34,869 어째서... 5 00:00:38,770 --> 00:00:43,548 왜 난.. 항상 사스케에게 닿질 않는거야.. 6 00:01:05,955 --> 00:01:07,940 우리 구면이지? 7 00:01:11,111 --> 00:01:15,262 너에게 전해 줄 말이 있어서 이곳으로 데리고 온거야 8 00:01:16,339 --> 00:01:18,815 우치하 이타치에 관해서다 9 00:01:20,793 --> 00:01:26,493 그래, 넌 형을 알고 있는 것 같지만, 아무것도 모르고 있어 10 00:01:30,322 --> 00:01:34,916 어쩔수 없지 자기소개 부터 시작할까? 11 00:01:34,916 --> 00:01:39,716 난 너처럼, 우치하 일족의 생존자 이자... 12 00:01:42,723 --> 00:01:46,420 우치타 이타치의 진실을 아는 자다 13 00:01:50,943 --> 00:01:55,877 "사륜안을 가진 제 3의 남자, 마다라가 말하는 이타치의 진실에.." 14 00:01:55,877 --> 00:01:58,583 "크게 마음을 움직이는 사스케.." 15 00:02:21,233 --> 00:02:23,266 우리들은 "뱀"을 버린다 16 00:02:24,396 --> 00:02:28,843 지금부터 우리 소대는 이름을 "매"로 개명하여 행동한다 17 00:02:30,353 --> 00:02:33,262 "매"의 목적은 단 하나! 18 00:02:33,262 --> 00:02:34,462 우리들은.. 19 00:02:39,020 --> 00:02:40,879 나뭇잎 마을을 부셔버린다! 20 00:02:53,506 --> 00:02:58,024 "그 무렵, 다음 작전을 모색하는 나뭇잎 마을에..." 21 00:02:58,024 --> 00:03:01,694 "충격적인 소식이 전해지려 하고 있었다" 22 00:03:28,399 --> 00:03:32,115 일단 6미 봉인은 끝났군 23 00:03:32,115 --> 00:03:35,604 역시 다섯이서 하려니 시간이 꽤 걸리는군 24 00:03:35,604 --> 00:03:39,325 남은 미수(尾獸)는 앞으로 두 마리 인가요? 25 00:03:39,325 --> 00:03:43,626 그래, 사스케는 8미 에게 보냈다 26 00:03:45,039 --> 00:03:47,456 괜찮은거야? 27 00:03:47,456 --> 00:03:50,366 사스케는 내가 보장하지 28 00:04:06,226 --> 00:04:09,296 네가 혼자라는 건 알 고 있다 29 00:04:09,296 --> 00:04:10,931 어째서 달아나지 않는거지? 30 00:04:10,931 --> 00:04:15,096 흥, 난 혼자지만 천명까지 될 수 있다구 31 00:04:15,096 --> 00:04:17,719 게다가, 도망칠 리가 없잖아 32 00:04:17,719 --> 00:04:21,514 널 붙잡으면, 사스케와 만날 수 있으니까말이야! 33 00:04:22,488 --> 00:04:25,046 어째서 그렇게까지 동생에게 집착하는 거냐? 34 00:04:25,046 --> 00:04:26,854 그 녀석은 탈주닌자 잖아? 35 00:04:28,596 --> 00:04:31,815 적어도 너 같은 녀석보다.. 36 00:04:31,815 --> 00:04:34,801 그 녀석을 형제라고 생각하니까! 37 00:04:47,306 --> 00:04:50,191 넌 이미 내 환술 속에 있다 38 00:04:51,069 --> 00:04:51,972 젠장! 39 00:04:55,367 --> 00:04:59,220 다시 말하지, 난 잠시 너와 이야기를 하고싶은 뿐이야 40 00:05:00,741 --> 00:05:04,926 넌 사스케를 데려가고 싶다고 말했었지? 41 00:05:04,926 --> 00:05:08,653 그러나, 잘 되지 않았을땐 어쩔거지? 42 00:05:09,685 --> 00:05:11,707 어떻게해서든 데리고 가겠어! 43 00:05:11,707 --> 00:05:14,058 억지로라도 말인가... 44 00:05:14,058 --> 00:05:18,869 운이 좋아서 사스케가 얌전히 마을로 돌아가면 그걸로 좋겠지만.. 45 00:05:18,869 --> 00:05:22,066 만약 그와 정반대의 경우엔 어쩔 생각이지? 46 00:05:22,865 --> 00:05:24,735 무슨 말이야? 47 00:05:26,362 --> 00:05:31,454 좀 전에, 넌 사스케를 형제처럼 생각한다고 말했었지? 48 00:05:31,454 --> 00:05:32,919 그렇다면, 만약... 49 00:05:32,919 --> 00:05:37,211 그 사스케가 나뭇잎 마을을 공격해 온다면 어쩔건지 묻는거다 50 00:05:37,211 --> 00:05:38,352 뭐라고..? 51 00:05:38,352 --> 00:05:40,144 어째서 사스케가..! 52 00:05:40,144 --> 00:05:42,643 그런 짓을 할 리가 없잖아! 53 00:05:42,643 --> 00:05:44,951 사스케는 아직 순수해 54 00:05:44,951 --> 00:05:47,992 쉽게 어떤 색으로든 물들고 말지 55 00:05:47,992 --> 00:05:52,619 그럴 경우, 넌 녀석을 멈출 수 있을까? 56 00:05:54,128 --> 00:05:56,200 사스케를 죽여서라도 말이야 57 00:05:58,396 --> 00:06:01,551 사스케와 나뭇잎 마을을 저울질 할 수 있겠느냐? 58 00:06:02,366 --> 00:06:03,883 나뭇잎 마을은 지킬거야! 59 00:06:03,883 --> 00:06:06,612 그리고, 사스케도 죽이지 않고 멈추게 하겠어! 60 00:06:07,616 --> 00:06:11,758 아직 애구나.. 네 말은 허황된 소리 뿐이야 61 00:06:12,327 --> 00:06:16,295 닌자는 때로 힘든 결정을 내려야 할 순간이 있다 62 00:06:20,386 --> 00:06:23,742 사스케는 그만 포기하자 63 00:06:23,742 --> 00:06:26,922 늦던 빠르던 결국 이렇게 될 운명 이었던거야 64 00:06:27,613 --> 00:06:31,573 더 이상 괴로워하지 말거라 잊고 잘라버려 65 00:06:32,640 --> 00:06:34,778 술법이나 힘 뿐만이 아니야 66 00:06:34,778 --> 00:06:39,006 닌자라면 옳은 판단이나 선택을 할 수 있는 눈을 길러야 한다 67 00:06:39,006 --> 00:06:42,748 닌자로 살고 싶다면, 더 현명해 지거라! 68 00:06:42,748 --> 00:06:47,875 바보인 채로 산다면, 이 세상을 살아가기 힘든 것이 현실이다 69 00:06:50,729 --> 00:06:51,709 알았어 70 00:06:53,222 --> 00:06:58,270 현명한게 그런 거라면, 난 평생 바보라도 좋아! 71 00:07:00,169 --> 00:07:03,448 혼자서라도, 더 굉장한 술법을 만들어서.. 72 00:07:03,448 --> 00:07:05,657 사스케를 반드시 구하겠어! 73 00:07:06,785 --> 00:07:09,723 예전에도 한 번 비슷한 말을 들었어 74 00:07:10,273 --> 00:07:12,215 하지만, 선택지 같은건 없어! 75 00:07:12,959 --> 00:07:15,774 한 번 내뱉은 말은 절대 굽히지 않아! 76 00:07:16,320 --> 00:07:18,422 그게 나의 닌자의 길이야! 77 00:07:31,871 --> 00:07:35,024 너에게 나의 힘을 나눠주었다 78 00:07:35,024 --> 00:07:39,291 그 힘... 사용하는 날이 오지 않으면 좋겠다만... 79 00:07:42,258 --> 00:07:47,756 어떻게 된 거냐구... 넌 나를 노렸었잖아! 80 00:07:47,756 --> 00:07:48,961 그렇다면, 여기서..! 81 00:07:48,961 --> 00:07:50,395 그만 가봐야겠다 82 00:07:51,321 --> 00:07:54,055 이제부터 중요한 볼 일이 있어서 말이야 83 00:07:56,080 --> 00:07:59,370 (그때 이타치는 뭘 말하고 싶었던 거지..?) 84 00:08:00,160 --> 00:08:01,612 (어째서 나에게...?) 85 00:08:02,473 --> 00:08:06,685 사스케의 승리야, 우치하 이타치는 죽었어 86 00:08:06,685 --> 00:08:10,488 사스케도 쓰러졌지만.. 어떨런지~ 87 00:08:10,488 --> 00:08:12,607 아직 살아있을지 모르겠군 88 00:08:15,959 --> 00:08:19,070 (사스케.. 너 지금.. 뭐하고 있는거야?) 89 00:08:20,243 --> 00:08:21,797 (무사한거지..?) 90 00:08:34,201 --> 00:08:35,774 사스케, 괜찮아? 91 00:08:35,774 --> 00:08:39,702 그래, 이제 곧 합류지점이야 서두르자..! 92 00:08:49,653 --> 00:08:52,936 약속대로 8미는 잡아왔다 93 00:08:52,936 --> 00:08:56,982 잘 했다, 너라면 해낼거라 믿고 있었어 94 00:09:01,368 --> 00:09:02,716 어디로가지? 95 00:09:04,497 --> 00:09:06,683 일단 상처를 치료할거야 96 00:09:06,683 --> 00:09:09,169 그리고나서.. 97 00:09:09,169 --> 00:09:10,343 나뭇잎 마을로 간다 98 00:09:18,468 --> 00:09:20,697 한 가지 중요한 질문을 하지 99 00:09:21,379 --> 00:09:23,177 이타치가 어떻게 살아왔는지 알게 된 네가.. 100 00:09:23,177 --> 00:09:27,893 그 의지를 이어받아 나뭇잎을 지키려 할 수도 있다 101 00:09:28,677 --> 00:09:30,503 사실을 말해라 102 00:09:30,503 --> 00:09:32,952 넌 어떻게 하고 싶지? 103 00:09:34,484 --> 00:09:39,357 이타치는 나에게 목숨을 걸고 마을을 지키려하던 삶을 보여주었다 104 00:09:40,020 --> 00:09:43,448 허나 내게있어서 그런 삶 보다도.. 105 00:09:43,448 --> 00:09:46,623 이타치를 잃은 슬픔이 깊어 106 00:09:46,623 --> 00:09:48,720 감당할 수 없을 만큼... 107 00:09:48,720 --> 00:09:52,795 이타치의 희생을 대가로 얻은 평화 따위.. 내가 바라는 게 아니야 108 00:09:53,329 --> 00:09:55,026 진실을 알게 된 지금... 109 00:09:55,026 --> 00:09:58,760 이타치의 삶 처럼, 나뭇잎 마을을 지키는 건.. 110 00:09:58,760 --> 00:10:00,902 난 그렇게 할 수 없어 111 00:10:01,678 --> 00:10:05,852 그리고, 상층부의 셋은 절대 용서하지 않아 112 00:10:05,852 --> 00:10:07,947 이타치의 목숨을 대가로 해서.. 113 00:10:07,947 --> 00:10:11,760 실실거리며 평화를 만끽하고 있는 나뭇잎 녀석들도 마찬가지야! 114 00:10:13,222 --> 00:10:16,539 상층부 녀석들만 해치우는게 아니었나? 115 00:10:16,539 --> 00:10:21,140 아니, 나 혼자 나뭇잎 마을 녀석들을 전부 쓸어버리고 싶어 116 00:10:21,140 --> 00:10:23,533 "매" 앞에서는 그렇게 말했을 뿐이다 117 00:10:24,002 --> 00:10:26,108 그건 진심이야? 118 00:10:26,108 --> 00:10:29,767 그만한 삶을 보인 이타치의 의지... 119 00:10:29,767 --> 00:10:32,850 지키려 했던 것을 무(無)로 돌리겠다? 120 00:10:32,850 --> 00:10:34,927 정말 그렇게 생각하는거야? 121 00:10:35,967 --> 00:10:41,311 이타치가 어째서 날 죽일 수 없었는지.. 당신이 나에게 말했었지? 122 00:10:41,311 --> 00:10:45,641 이타치에게 있어서, 마을 보다 나를 더 소중히 여겼기 때문이야 123 00:10:47,131 --> 00:10:48,902 나도 마찬가지야 124 00:10:48,902 --> 00:10:52,524 내게 있어서, 이타치는 마을 보다 소중해 125 00:10:53,567 --> 00:10:55,148 그 뿐이야 126 00:10:57,355 --> 00:10:59,203 우치하를 차별하고.. 127 00:10:59,203 --> 00:11:01,632 자식에게 부모를 죽이게하고.. 128 00:11:01,632 --> 00:11:04,913 그런 이타치를 구석으로 몰아 죽인 상층부도.. 129 00:11:04,913 --> 00:11:08,330 그리고, 센쥬를 따르는 나뭇잎 녀석들도! 130 00:11:08,330 --> 00:11:10,474 모든게 다 구역질나는 쓰레기들이야! 131 00:11:10,935 --> 00:11:13,277 모두가 복수의 대상이라구! 132 00:11:17,256 --> 00:11:22,067 날 감정적인 꼬맹이라고 비웃어도 상관없어 133 00:11:22,067 --> 00:11:26,177 이타치의 의지를 받아들인다는 건 입바른 소리일 뿐이야 134 00:11:26,177 --> 00:11:29,608 증오를 모르는 녀석들의 헛소리라고..! 135 00:11:29,608 --> 00:11:33,673 만약 내 삶의 방식을 부정하는 녀석들이 있다면.. 136 00:11:33,673 --> 00:11:37,930 그 녀석의 소중한 사람을 닥치는대로 죽여버리겠어! 137 00:11:38,930 --> 00:11:41,467 그러면, 조금은 이해 하겠지 138 00:11:45,743 --> 00:11:48,142 이 몸의 증오를...! 139 00:11:53,072 --> 00:11:58,402 사람은 애정을 알 게 되었을때... 증오의 위험을 짊어지게 되지.. 140 00:12:04,808 --> 00:12:08,480 뭣이?! 킬러비가 잡혀갔다고 말하는 것이냐! 141 00:12:08,480 --> 00:12:10,679 ...추격자 중에는... 나뭇잎 마을의.. 142 00:12:10,679 --> 00:12:14,504 우치하 일족의 녀석도... 지금은 선배가 뒤를 쫓고 있습니다! 143 00:12:15,407 --> 00:12:18,382 라이카게 님, 어떻게 할까요? 144 00:12:18,382 --> 00:12:20,094 아카츠키는 용서할 수 없다! 145 00:12:20,094 --> 00:12:21,552 아카츠키!!! 146 00:12:24,370 --> 00:12:27,640 내 동생아, 기다리거라! 147 00:12:28,302 --> 00:12:31,830 I realize the screaming pain 난 머리속에서 크게 148 00:12:31,830 --> 00:12:35,131 Hearing loud in my brain 울부짓는 그 고통을 느껴 149 00:12:35,131 --> 00:12:40,153 But I'm going straight ahead with the scar 하지만 난 그 상처를 안고 똑바로 나아갈거야 150 00:12:40,871 --> 00:12:41,018 뉴웨스트 151 00:12:41,018 --> 00:12:41,164 NEWEST 152 00:12:41,164 --> 00:12:41,308 고독저격 153 00:12:41,308 --> 00:12:41,446 Solitude Sniper 154 00:12:41,446 --> 00:12:41,595 뉴웨스트 155 00:12:41,595 --> 00:12:41,731 NEWEST 156 00:12:41,731 --> 00:12:41,870 고독저격 157 00:12:41,870 --> 00:12:42,011 Solitude Sniper 158 00:12:42,011 --> 00:12:42,142 뉴웨스트 159 00:12:42,142 --> 00:12:42,278 NEWEST 160 00:12:42,278 --> 00:12:42,423 고독저격 161 00:12:42,423 --> 00:12:42,576 Solitude Sniper 162 00:12:42,576 --> 00:12:42,719 뉴웨스트 163 00:12:42,719 --> 00:12:42,860 NEWEST 164 00:12:42,860 --> 00:12:43,019 고독저격 165 00:12:43,019 --> 00:12:43,201 Solitude Sniper 166 00:12:43,201 --> 00:12:43,352 뉴웨스트 167 00:12:43,352 --> 00:12:43,502 NEWEST 168 00:12:43,502 --> 00:12:43,835 고독저격 169 00:12:43,835 --> 00:12:44,201 Solitude Sniper 170 00:12:44,201 --> 00:12:44,796 뉴웨스트 171 00:12:44,796 --> 00:12:45,478 NEWEST 172 00:12:45,478 --> 00:12:46,121 고독저격 173 00:12:46,121 --> 00:12:46,763 Solitude Sniper 174 00:12:46,763 --> 00:12:47,445 뉴웨스트 175 00:12:47,445 --> 00:12:47,752 NEWEST 176 00:12:47,752 --> 00:12:48,093 고독저격 177 00:12:48,093 --> 00:12:48,412 Solitude Sniper 178 00:12:48,412 --> 00:12:48,756 뉴웨스트 179 00:12:48,756 --> 00:12:49,106 NEWEST 180 00:12:49,106 --> 00:12:49,435 고독저격 181 00:12:49,435 --> 00:12:49,808 Solitude Sniper 182 00:12:49,808 --> 00:12:50,137 뉴웨스트 183 00:12:50,137 --> 00:12:50,447 NEWEST 184 00:12:50,447 --> 00:12:50,858 고독저격 185 00:12:50,858 --> 00:12:50,932 Solitude Sniper 186 00:12:50,932 --> 00:12:53,354 뉴웨스트:NEWEST - 고독저격:Solitude Sniper 나루토 자막 카페 http://cafe.naver.com/narutosmi 187 00:12:53,354 --> 00:12:53,940 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 188 00:12:53,940 --> 00:12:54,401 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 189 00:12:54,401 --> 00:12:54,702 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 190 00:12:54,702 --> 00:12:54,860 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 191 00:12:54,860 --> 00:12:55,018 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 192 00:12:55,018 --> 00:12:55,203 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 193 00:12:55,203 --> 00:12:55,466 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 194 00:12:55,466 --> 00:12:55,697 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 195 00:12:55,697 --> 00:12:56,210 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 196 00:12:56,210 --> 00:12:56,443 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 197 00:12:56,443 --> 00:12:56,721 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 198 00:12:56,721 --> 00:12:57,021 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 199 00:12:57,021 --> 00:12:57,121 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 200 00:12:57,121 --> 00:12:57,477 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 201 00:12:57,477 --> 00:12:57,721 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 202 00:12:57,721 --> 00:12:57,821 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 203 00:12:57,821 --> 00:12:58,021 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 204 00:12:58,021 --> 00:12:58,121 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 205 00:12:58,121 --> 00:12:58,832 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 206 00:12:58,832 --> 00:12:59,006 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 207 00:12:59,006 --> 00:12:59,338 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 208 00:12:59,338 --> 00:12:59,766 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 209 00:12:59,766 --> 00:12:59,912 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 210 00:12:59,912 --> 00:13:00,182 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 211 00:13:00,182 --> 00:13:01,306 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 212 00:13:01,306 --> 00:13:01,454 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 213 00:13:01,454 --> 00:13:01,783 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 214 00:13:01,783 --> 00:13:01,925 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 215 00:13:01,925 --> 00:13:02,123 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 216 00:13:02,123 --> 00:13:02,344 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 217 00:13:02,344 --> 00:13:02,554 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 218 00:13:02,554 --> 00:13:04,281 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 219 00:13:04,281 --> 00:13:04,781 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 220 00:13:04,781 --> 00:13:04,958 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 221 00:13:04,958 --> 00:13:05,101 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 222 00:13:05,101 --> 00:13:05,337 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 223 00:13:05,337 --> 00:13:05,647 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 224 00:13:05,647 --> 00:13:05,934 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 225 00:13:05,934 --> 00:13:06,160 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 226 00:13:06,160 --> 00:13:06,461 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 227 00:13:06,461 --> 00:13:06,952 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 228 00:13:06,952 --> 00:13:07,086 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 229 00:13:07,086 --> 00:13:07,293 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 230 00:13:07,293 --> 00:13:07,791 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 231 00:13:07,791 --> 00:13:07,911 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 232 00:13:07,911 --> 00:13:08,172 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 233 00:13:08,172 --> 00:13:08,318 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 234 00:13:08,318 --> 00:13:08,435 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 235 00:13:08,435 --> 00:13:08,608 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 236 00:13:08,608 --> 00:13:08,845 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 237 00:13:08,845 --> 00:13:09,619 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 238 00:13:09,619 --> 00:13:09,821 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 239 00:13:09,821 --> 00:13:10,146 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 240 00:13:10,146 --> 00:13:10,841 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 241 00:13:10,841 --> 00:13:11,184 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 242 00:13:11,184 --> 00:13:11,536 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 243 00:13:11,536 --> 00:13:11,980 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 244 00:13:11,980 --> 00:13:12,320 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 245 00:13:12,320 --> 00:13:12,619 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 246 00:13:12,619 --> 00:13:12,780 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 247 00:13:12,780 --> 00:13:13,451 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 248 00:13:13,451 --> 00:13:13,591 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 249 00:13:13,591 --> 00:13:15,482 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 250 00:13:15,482 --> 00:13:15,640 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 251 00:13:15,640 --> 00:13:15,990 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 252 00:13:15,990 --> 00:13:16,243 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 253 00:13:16,243 --> 00:13:16,594 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 254 00:13:16,594 --> 00:13:16,810 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 255 00:13:16,810 --> 00:13:17,038 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 256 00:13:17,038 --> 00:13:17,244 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 257 00:13:17,244 --> 00:13:17,566 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 258 00:13:17,566 --> 00:13:17,921 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 259 00:13:17,921 --> 00:13:18,227 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 260 00:13:18,227 --> 00:13:18,385 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 261 00:13:18,385 --> 00:13:18,529 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 262 00:13:18,529 --> 00:13:18,880 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 263 00:13:18,880 --> 00:13:19,236 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 264 00:13:19,236 --> 00:13:19,558 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 265 00:13:19,558 --> 00:13:19,751 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 266 00:13:19,751 --> 00:13:19,854 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 267 00:13:19,854 --> 00:13:20,090 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 268 00:13:20,090 --> 00:13:20,317 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 269 00:13:20,317 --> 00:13:20,762 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 270 00:13:20,762 --> 00:13:21,042 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 271 00:13:21,042 --> 00:13:21,389 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 272 00:13:21,389 --> 00:13:21,586 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 273 00:13:21,586 --> 00:13:21,953 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 274 00:13:21,953 --> 00:13:22,273 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 275 00:13:22,273 --> 00:13:22,501 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 276 00:13:22,501 --> 00:13:23,132 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 277 00:13:23,132 --> 00:13:23,443 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 278 00:13:23,443 --> 00:13:23,818 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 279 00:13:23,818 --> 00:13:25,268 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 280 00:13:25,556 --> 00:13:26,136 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 281 00:13:26,136 --> 00:13:26,476 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 282 00:13:26,476 --> 00:13:26,805 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 283 00:13:26,805 --> 00:13:27,182 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 284 00:13:27,182 --> 00:13:27,482 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 285 00:13:27,482 --> 00:13:28,216 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 286 00:13:28,216 --> 00:13:28,861 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 287 00:13:28,861 --> 00:13:29,335 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 288 00:13:29,335 --> 00:13:29,521 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 289 00:13:29,521 --> 00:13:29,890 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 290 00:13:29,890 --> 00:13:30,141 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 291 00:13:30,141 --> 00:13:31,139 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 292 00:13:31,139 --> 00:13:31,387 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 293 00:13:31,387 --> 00:13:32,145 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 294 00:13:32,145 --> 00:13:32,517 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 295 00:13:32,517 --> 00:13:32,821 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 296 00:13:32,821 --> 00:13:33,095 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 297 00:13:33,095 --> 00:13:33,420 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 298 00:13:33,420 --> 00:13:33,571 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 299 00:13:33,571 --> 00:13:33,699 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 300 00:13:33,699 --> 00:13:33,893 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 301 00:13:33,893 --> 00:13:34,126 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 302 00:13:34,126 --> 00:13:34,299 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 303 00:13:34,299 --> 00:13:34,441 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 304 00:13:34,441 --> 00:13:34,531 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 305 00:13:34,531 --> 00:13:35,021 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 306 00:13:35,021 --> 00:13:35,873 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 307 00:13:36,297 --> 00:13:36,890 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 308 00:13:36,890 --> 00:13:37,303 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 309 00:13:37,303 --> 00:13:37,621 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 310 00:13:37,621 --> 00:13:37,951 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 311 00:13:37,951 --> 00:13:38,272 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 312 00:13:38,272 --> 00:13:39,046 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 313 00:13:39,046 --> 00:13:39,958 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 314 00:13:39,958 --> 00:13:40,318 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 315 00:13:40,318 --> 00:13:41,017 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 316 00:13:41,017 --> 00:13:42,043 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 317 00:13:42,043 --> 00:13:42,184 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 318 00:13:42,184 --> 00:13:42,485 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 319 00:13:42,485 --> 00:13:42,822 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 320 00:13:42,822 --> 00:13:43,003 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 321 00:13:43,003 --> 00:13:43,328 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 322 00:13:43,328 --> 00:13:43,485 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 323 00:13:43,485 --> 00:13:43,655 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 324 00:13:43,655 --> 00:13:44,179 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 325 00:13:44,179 --> 00:13:44,617 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 326 00:13:44,617 --> 00:13:44,767 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 327 00:13:44,767 --> 00:13:44,991 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 328 00:13:44,991 --> 00:13:45,226 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 329 00:13:45,226 --> 00:13:45,402 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 330 00:13:45,402 --> 00:13:45,513 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 331 00:13:45,513 --> 00:13:46,384 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 332 00:13:47,330 --> 00:13:47,631 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 333 00:13:47,631 --> 00:13:47,801 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 334 00:13:47,801 --> 00:13:48,238 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 335 00:13:48,238 --> 00:13:48,450 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 336 00:13:48,450 --> 00:13:48,657 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 337 00:13:48,657 --> 00:13:48,773 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 338 00:13:48,773 --> 00:13:48,962 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 339 00:13:48,962 --> 00:13:49,085 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 340 00:13:49,085 --> 00:13:49,581 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 341 00:13:49,581 --> 00:13:49,893 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 342 00:13:49,893 --> 00:13:50,332 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 343 00:13:50,332 --> 00:13:50,650 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 344 00:13:50,650 --> 00:13:50,998 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 345 00:13:50,998 --> 00:13:51,338 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 346 00:13:51,338 --> 00:13:51,635 (Can you hear me So am I) (그런 나를 당신은 아시나요?) 347 00:13:51,635 --> 00:13:51,974 (Can you hear me So am I) (그런 나를 당신은 아시나요?) 348 00:13:51,974 --> 00:13:52,738 (Can you hear me So am I) (그런 나를 당신은 아시나요?) 349 00:13:52,738 --> 00:13:53,387 (Can you hear me So am I) (그런 나를 당신은 아시나요?) 350 00:13:53,387 --> 00:13:54,044 (Can you hear me So am I) (그런 나를 당신은 아시나요?) 351 00:13:54,044 --> 00:13:54,243 (Can you hear me So am I) (그런 나를 당신은 아시나요?) 352 00:13:54,243 --> 00:13:55,302 (Can you hear me So am I) (그런 나를 당신은 아시나요?) 353 00:13:58,019 --> 00:14:01,894 NARUTO 질풍전 스페셜 ~나루토의 눈물! 재기의 맹세~ 354 00:14:20,472 --> 00:14:24,099 뭐야, 카카시 선생님이야? 355 00:14:24,099 --> 00:14:27,314 호카게 님께서 부르신다, 바로 준비해라 356 00:14:34,775 --> 00:14:37,662 응? 두꺼비형님이랑 가마키치 잖아? 357 00:14:37,662 --> 00:14:39,800 오오.. 나루토..! 358 00:14:39,800 --> 00:14:42,770 아침 댓바람부터 왜 여기에 있는거야? 359 00:14:42,770 --> 00:14:43,984 무슨 일 있었어? 360 00:14:45,552 --> 00:14:47,036 실은말야... 그... 361 00:14:47,036 --> 00:14:50,845 가마키치! 넌 쓸데없는 소리 하지 마! 362 00:14:50,845 --> 00:14:55,129 두목이랑 츠나데에게 맡기면 되잖아! 363 00:14:58,859 --> 00:15:00,885 대체 무슨 일이길래? 364 00:15:00,885 --> 00:15:02,417 됐으니까, 가자 365 00:15:28,799 --> 00:15:32,038 이 아이가, 지라이야의 제자여? 366 00:15:32,038 --> 00:15:34,629 네, 이 아이가 우즈마키 나루토... 367 00:15:34,629 --> 00:15:37,010 그 이야기속 예언의 아이 겠죠 368 00:15:38,017 --> 00:15:40,173 할배 개구리? 369 00:15:40,173 --> 00:15:41,140 뭐야? 370 00:15:41,140 --> 00:15:44,070 나루토! 입조심 하거라! 371 00:15:44,070 --> 00:15:47,023 이 분은, 묘목산의 2대 선인 중 한 분이신.. 372 00:15:47,023 --> 00:15:48,305 후카사쿠 님이시다 373 00:15:48,305 --> 00:15:51,743 너에게 볼 일이 있으셔서 일부러 와주신 거야 374 00:15:51,743 --> 00:15:55,023 정확히 말하면, 2대 선두꺼비여 375 00:15:55,023 --> 00:15:57,533 그보다도... 376 00:15:57,533 --> 00:16:01,576 네가 지라이야의 제가가 맞는고? 377 00:16:01,576 --> 00:16:03,274 지라이야~? 378 00:16:03,274 --> 00:16:06,721 뭐야 에로선인을 그렇게 막 부르다니! 379 00:16:06,721 --> 00:16:09,498 대체 뭐야, 이 할배 개구리는! 380 00:16:09,498 --> 00:16:11,908 입조심 하라고 말하지 않았느냐! 381 00:16:11,908 --> 00:16:17,938 이 분은, 지라이야 님께 선인술을 가르치신 지라이야님의 스승님 이십니다 382 00:16:20,778 --> 00:16:23,009 에로선인 이라니~ 383 00:16:23,009 --> 00:16:26,141 부르는 것도 지라이야 답구마잉~ 384 00:16:26,141 --> 00:16:30,371 그... 할배 선인이 나한테 무슨 볼 일 이냐구.. 385 00:16:31,564 --> 00:16:34,633 이거.. 어디부터 말해야 좋을 지 모르겄네.. 386 00:16:34,633 --> 00:16:36,510 그려.. 387 00:16:36,510 --> 00:16:39,179 일단 말해야쓰겄네 388 00:16:42,352 --> 00:16:44,891 지라이야가 전사했다.. 389 00:16:45,861 --> 00:16:46,752 뭐? 390 00:16:49,460 --> 00:16:52,171 뭐, 뭐라는 거야...? 391 00:16:59,341 --> 00:17:01,416 갑작스럽겄지.. 392 00:17:01,416 --> 00:17:04,117 믿을 수 없을것이여.. 393 00:17:06,799 --> 00:17:10,151 얼마 전부터.. 아카츠키의 리더가, 394 00:17:10,151 --> 00:17:14,076 비 마을에 있다는 소문이 있어서말이여.. 395 00:17:14,076 --> 00:17:18,757 지라이야는 스스로 소문의 진위를 밝히려고 갔겄지.. 396 00:17:19,524 --> 00:17:22,852 아카츠키의 리더가.. 비 마을에요?? 397 00:17:22,852 --> 00:17:29,229 분명 비 마을은 진입이 꽤 곤란한 폐쇄적인 마을 이었죠? 398 00:17:29,229 --> 00:17:32,230 맞아, 그치만 지라이야 님께서는.. 399 00:17:32,230 --> 00:17:35,374 잠입 직후의 술법에 뛰어나신 분이었으니.. 400 00:17:35,872 --> 00:17:37,473 그려 맞구먼.. 401 00:17:42,996 --> 00:17:46,085 그게 자신이 생각한 결론입니다 402 00:17:46,603 --> 00:17:48,259 지라이야 선생님 403 00:17:49,068 --> 00:17:53,917 지라이야는 아카츠키의 리더 페인에게 도달혔지.. 404 00:17:53,917 --> 00:17:55,072 그러나... 405 00:17:55,072 --> 00:17:59,611 겉모습은 많이 변했다만.. 그 눈은... 406 00:17:59,611 --> 00:18:03,860 나가토! 역시 네가 페인 이었구나! 407 00:18:03,860 --> 00:18:06,969 바르게 자라지 못한 것 같구나 408 00:18:07,524 --> 00:18:09,099 무슨 일이 있었느냐 409 00:18:09,099 --> 00:18:11,552 당신을 몰라도 돼 410 00:18:11,552 --> 00:18:13,872 어차피 바깥세상 사람 이잖아 411 00:18:13,872 --> 00:18:18,134 페인은 지라이야의 과거 제자였드라고 412 00:18:18,587 --> 00:18:21,722 제자라니.. 무슨 말씀 이신가요? 413 00:18:21,722 --> 00:18:25,614 지라이야는 나가토라고 불렀는디... 414 00:18:26,585 --> 00:18:28,395 꽤 오래 전 일이야 415 00:18:29,133 --> 00:18:31,674 닌자세계대전 혼란 속에서.. 416 00:18:31,674 --> 00:18:34,792 당시 전장이었던 비 마을에서 417 00:18:34,792 --> 00:18:37,920 지라이야는 갈 곳 없는 전쟁 고아들을 돌봐주었어 418 00:18:41,585 --> 00:18:44,739 설마.. 그때 그 아이였을 줄이야.. 419 00:18:47,603 --> 00:18:51,290 하지만, 지라이야 님 정도의 닌자를 궁지로 몰다니.. 420 00:18:51,921 --> 00:18:53,759 그 페인이란 자.. 대체.. 421 00:18:54,671 --> 00:18:57,437 녀석은 윤회안을 갖고 있었어야 422 00:18:57,437 --> 00:18:58,468 뭐라고요?! 423 00:19:00,411 --> 00:19:01,585 윤회안? 424 00:19:02,806 --> 00:19:08,416 윤회안은, 닌자의 시조인 육도선인이 갖고 있었다는 동술(瞳術)이야 425 00:19:08,966 --> 00:19:11,517 신화적인 이야기라고만 생각했었는데.. 426 00:19:12,236 --> 00:19:15,689 전설의 동술.. 윤회안.. 427 00:19:15,689 --> 00:19:19,148 그 능력은 상상을 넘어부렀당게.. 428 00:19:19,737 --> 00:19:20,992 게다가.. 429 00:19:22,166 --> 00:19:24,429 윤회안이 여섯이나.. 430 00:19:24,429 --> 00:19:26,032 설마 그런일이... 431 00:19:27,180 --> 00:19:30,294 무슨 속임수가 있을지도 몰러 432 00:19:30,294 --> 00:19:36,216 분명, 그 장소에 있었던 지라이야 만이 녀석의 비밀에 눈치를 챘을것이여 433 00:19:36,216 --> 00:19:36,836 근디.. 434 00:19:39,071 --> 00:19:40,388 지라이야!!! 435 00:19:42,876 --> 00:19:47,715 페인과의 전투로 목을 다친 지라이야는.. 436 00:19:47,715 --> 00:19:51,937 마지막으로 나에게 메세지를 남겨불고 쓰러졌어야.. 437 00:19:53,334 --> 00:19:55,102 그게 이거여! 438 00:19:58,703 --> 00:19:59,936 암호... 439 00:20:05,732 --> 00:20:09,363 페인에게 들키지 않을라고 요로코롬 한게 틀림없어 440 00:20:10,250 --> 00:20:13,532 여기까지가 지라이야의 전부여 441 00:20:14,559 --> 00:20:17,830 지라이야가 뭘 전하고 싶었던건지... 442 00:20:17,830 --> 00:20:21,652 그걸 해독하면 알 수 있다는 거군요 443 00:20:22,620 --> 00:20:25,847 할멈이.. 가게한거야? 444 00:20:37,007 --> 00:20:38,122 그렇다 445 00:20:38,122 --> 00:20:41,622 어째서 그런 무리한 행동을 허락한거냐구.. 446 00:20:41,622 --> 00:20:44,763 할멈은 에로선인의 성격 잘 알잖아! 447 00:20:44,763 --> 00:20:46,706 혼자서 그런 위험한 곳으로!! 448 00:20:46,706 --> 00:20:47,955 나루토 그만해! 449 00:20:49,121 --> 00:20:51,966 너도 호카게 님의 기분을 잘 알거아냐 450 00:20:56,254 --> 00:20:58,111 혼자서는 너무 위험해! 451 00:20:58,111 --> 00:21:00,935 난 나뭇잎 전설의 3닌자야! 452 00:21:00,935 --> 00:21:04,080 너도 그 의미를 알고 있잖아.. 453 00:21:04,080 --> 00:21:08,362 아름다웠던 너도 이젠 50대 할머니지 454 00:21:08,362 --> 00:21:10,698 죽은 이들을 향한 마음이.. 455 00:21:10,698 --> 00:21:16,274 그 커다란 가슴 안에 채워져 있다고 생각하면 슬프구만~ 456 00:21:16,274 --> 00:21:19,746 그러나, 그것도 앞으로 늘어 나겠지.. 457 00:21:26,897 --> 00:21:30,790 그렇다고 숙연해지는 것과는 좀 다르지 458 00:21:30,790 --> 00:21:32,341 나의 역할은... 459 00:21:32,341 --> 00:21:36,803 다음 세대들에게 본보기가 되고, 도움을 주는것! 460 00:21:36,803 --> 00:21:39,671 그것을 위해서라면 내 목숨따위 웃으면서 내주겠어 461 00:21:40,286 --> 00:21:44,079 그게, 나이든 사람의 멋이 아닐까? 462 00:21:47,484 --> 00:21:48,678 빌어먹을...!! 463 00:21:50,812 --> 00:21:51,554 나루토! 464 00:21:52,813 --> 00:21:53,831 어디가는거야? 465 00:21:55,249 --> 00:21:58,157 에로선인이 5대 호카게 였다면... 466 00:21:58,157 --> 00:22:01,168 츠나데 할멈에게 이런 무리한 짓은 시키지 않았을거야.. 467 00:22:01,168 --> 00:22:02,769 절대로... 468 00:22:08,723 --> 00:22:09,671 나루토! 469 00:22:09,671 --> 00:22:13,461 사쿠라, 됐다 잠시 혼자있게 두거라 470 00:22:14,490 --> 00:22:15,288 그치만... 471 00:22:16,368 --> 00:22:18,269 후카사쿠 님, 죄송합니다... 472 00:22:18,269 --> 00:22:20,394 나루토와는 다시 보셔야겠네요.. 473 00:22:20,394 --> 00:22:22,695 그걸로 된거여.. 474 00:22:23,349 --> 00:22:27,342 아까 이야기하던 예언의 아이에 대해서 말인디.. 475 00:22:28,142 --> 00:22:33,185 저 아이가, 지라이야를 잘 따랐다는 건 알아부렀구먼 476 00:22:34,022 --> 00:22:39,343 예언의 아이는 저 아이 이길 바라지 않을 수 없겠구먼.. 477 00:22:42,467 --> 00:22:46,256 지금부터 너에게 가르쳐주마 소환술이다! 478 00:22:48,993 --> 00:22:50,792 이 느낌이야! 479 00:22:53,802 --> 00:22:55,431 소환술! (口寄せの術) 480 00:23:07,184 --> 00:23:11,274 왜? 왜? 왜, 내가 에로선인이랑 같이, 481 00:23:11,274 --> 00:23:14,451 취재 여행따위에 가야만 하는거냐구! 482 00:23:14,451 --> 00:23:17,107 단순한 취재여행이 아니야~ 483 00:23:17,107 --> 00:23:20,844 취재하고 싶은 여자가 있는데 그 여자를 찾아야 하거든~ 484 00:23:21,607 --> 00:23:24,304 저기! 저기! 어째서 날 선택한거야? 485 00:23:24,304 --> 00:23:29,727 난 말이다, 옛날에 4대 호카게를 제자로 둔 적이 있었는데말이다 486 00:23:29,727 --> 00:23:33,546 근데, 넌 그 4대 호카게랑 재밌을 정도로 닮은 구석이 많아 487 00:23:42,638 --> 00:23:44,882 시간을 헛되이 쓰지는 않는다 488 00:23:45,444 --> 00:23:48,916 가는 도중엔 너에게 모든 시간을 쏟을 테니까 489 00:23:49,545 --> 00:23:51,152 나에게? 490 00:23:51,152 --> 00:23:53,504 널 강하게 하는 시간... 491 00:23:53,504 --> 00:23:54,852 수행 말이야 492 00:24:21,812 --> 00:24:24,148 나루토! 어디가는거야? 493 00:24:25,262 --> 00:24:28,081 에로선인이 5대 호카게였다면.. 494 00:24:29,444 --> 00:24:32,567 츠나데 할멈에게 무모한 일은 시키지 않았을 거야 495 00:24:33,752 --> 00:24:35,186 절대로! 496 00:24:41,075 --> 00:24:41,940 나루토! 497 00:24:41,940 --> 00:24:46,231 사쿠라! 괜찮아 그냥 내버려 둬라 498 00:24:46,682 --> 00:24:47,822 하지만.. 499 00:24:48,908 --> 00:24:54,395 저 아이가 지라이야를 정직하게 따랐던 걸 잘 알겠구만 500 00:24:54,413 --> 00:25:00,033 예언의 아이가 저 아이이길 바랄 수 밖에 없겠구만 501 00:25:23,558 --> 00:25:27,809 미안해, 언제나 손해보는 임무만 떠맡게 해서.. 502 00:25:27,809 --> 00:25:30,898 하하하! 뭐야 갑자기.. 503 00:25:31,125 --> 00:25:35,251 호카게가 되어야 할 사람은 원래 너였다는 말이다 504 00:25:36,065 --> 00:25:39,650 3대 호카게님은 계속 다음 호카게를 너에게.. 505 00:25:39,729 --> 00:25:42,224 난 그만한 그릇이 아니야! 506 00:25:42,224 --> 00:25:43,977 자유, 제멋대로가 내 적성에.. 507 00:25:43,977 --> 00:25:46,705 오로치마루를 막지 못한걸 분하게 여겨... 508 00:25:47,124 --> 00:25:49,223 줄 곧 오로치마루의 움직임을.. 509 00:25:49,223 --> 00:25:51,563 혼자서 조사하고 다녔었지? 510 00:25:52,496 --> 00:25:55,988 이젠 그럴 필요도 없어졌다 511 00:25:56,497 --> 00:26:01,439 이걸로 소설의 속편도 빨리 출간할 수 있단 말이지 512 00:26:03,167 --> 00:26:04,370 츠나데! 513 00:26:04,579 --> 00:26:06,025 츠나데! 츠나데! 514 00:26:07,660 --> 00:26:10,910 저기..스승님, 괜찮아요? 515 00:26:11,380 --> 00:26:13,501 응, 괜찮아.. 516 00:26:14,148 --> 00:26:15,824 죄송합니다.. 517 00:26:15,984 --> 00:26:21,003 갑작스런 소식에 얼빠지는 것도 무리는 아니제.. 518 00:26:21,351 --> 00:26:26,095 하지만 자네에게는 마을을 지키는 중요한 임무가 있당께 519 00:26:26,095 --> 00:26:28,098 지금은 힘을 낼 때랑께! 520 00:26:28,973 --> 00:26:29,978 예! 521 00:26:30,600 --> 00:26:35,376 그래서, 지라이야가 남긴 단서에 대해서 말인디.. 522 00:26:35,376 --> 00:26:40,166 실은 내 등뒤에 남긴 암호 이 외에도 전해 받은 것이 있어서 말인디.. 523 00:26:40,369 --> 00:26:46,563 이 녀석의 뱃속에는 지라이야가 잡은 비마을의 닌자가 들어있당께! 524 00:26:47,255 --> 00:26:49,473 그리고 또 하나! 525 00:26:53,812 --> 00:26:59,662 이 녀석의 뱃속에는 딱 한명 쓰러뜨리는데 성공한 페인의 사체가.. 526 00:27:01,036 --> 00:27:02,439 페인의? 527 00:27:33,118 --> 00:27:35,331 오~~ 있다 있어! 528 00:27:35,331 --> 00:27:38,042 탱탱한 소녀들이~~!! 529 00:27:38,042 --> 00:27:40,471 이봐! 에로선인, 뭐하는거야! 530 00:27:40,471 --> 00:27:42,278 오예~~ 눈이 호강을 하는구만! 531 00:27:42,278 --> 00:27:46,165 차기작의 좋은 영감이 떠오르는구만~~ 흐흐흐~~~ 532 00:27:53,509 --> 00:27:54,827 - 검시실 - 533 00:27:59,821 --> 00:28:01,670 이게 페인이랑께 534 00:28:02,142 --> 00:28:05,927 파문모양... 전설의 윤회안인가요? 535 00:28:06,525 --> 00:28:08,786 맞당께, 자세히 조사 해보면 536 00:28:08,786 --> 00:28:12,213 녀석들을 쓰러뜨릴 힌트를 찾을지도 모르제 537 00:28:12,398 --> 00:28:14,861 닌자의 몸은 정보의 보고(寶庫)! 538 00:28:14,861 --> 00:28:16,733 이보다 더 좋은 단서는 없습니다! 539 00:28:17,045 --> 00:28:18,821 선발된 의료닌자들을 모아.. 540 00:28:18,821 --> 00:28:21,055 서둘러 검시를 시작하겠습니다 541 00:28:21,607 --> 00:28:22,646 시즈네! 542 00:28:22,646 --> 00:28:24,805 예, 맡겨주십시요! 543 00:28:31,429 --> 00:28:34,320 음.. 제대로 찍어부럿네 544 00:28:34,329 --> 00:28:37,488 이걸로 전달받은건 전부 넘겨줬제? 545 00:28:37,488 --> 00:28:39,077 예, 맞습니다 546 00:28:39,077 --> 00:28:42,354 난 돌아갈라니까 뭔가 알아내면 알려주드라고! 547 00:28:42,516 --> 00:28:44,247 지라이야의 제자가 있으면.. 548 00:28:44,247 --> 00:28:47,600 묘목산과의 연락도 될꺼랑께 549 00:28:48,134 --> 00:28:49,886 고맙습니다 550 00:28:49,886 --> 00:28:54,603 반드시 페인공략의 단서를 잡아내고야 말겠습니다! 551 00:29:08,924 --> 00:29:10,585 나루토, 잘들어라 552 00:29:10,585 --> 00:29:14,545 단 3년 안에 널 강하게 만들어야 한다 553 00:29:14,719 --> 00:29:18,785 그 동안은 호되게 단련시킬꺼니까 각오해둬! 554 00:29:18,785 --> 00:29:23,835 물론이지! 이번에야 말로 그 녀석을 데리고 올꺼라구! 555 00:29:23,953 --> 00:29:26,702 어물쩡거릴 시간이 없다구! 556 00:29:31,828 --> 00:29:34,006 더 이상 참을 수가 없다.... 557 00:29:34,006 --> 00:29:36,439 도대체 뭐냐구! 이 시시한 수행은!! 558 00:29:36,439 --> 00:29:39,312 바보녀석! 수행에 시시하고 화려하고가 어디있냐! 559 00:29:39,312 --> 00:29:41,119 이 바보제자 녀석아! 560 00:29:49,236 --> 00:29:50,663 잡았다! 561 00:29:54,172 --> 00:29:57,815 그림자 분신술을 사용하는건 너 뿐만이 아니지! 562 00:29:58,023 --> 00:30:01,081 아직도 멀었구만... 563 00:30:06,220 --> 00:30:09,987 아, 젠장! 진짜로 아까웠다구! 564 00:30:10,063 --> 00:30:14,553 뻥치지마! 니가 날 따라올려면 100년은 이르다구~! 565 00:30:14,675 --> 00:30:17,144 100년까지 못 기다린다구! 566 00:30:17,144 --> 00:30:20,792 잘 봐두라고.. 다음번에는 꼭.. 567 00:30:32,710 --> 00:30:35,270 이거 짱 간지나는 걸? 568 00:30:35,270 --> 00:30:39,090 오오~~ 이걸 "옷이 날개"라고 하던가? 569 00:30:44,782 --> 00:30:46,744 이봐, 나루토! 570 00:30:51,655 --> 00:30:54,759 임무중에 굉장한 활약을 했다면서? 571 00:30:54,759 --> 00:30:56,924 마을 사람들에게 소문이 자자하던걸? 572 00:30:58,023 --> 00:31:00,505 간만에 이야기라도 하지 않을래? 573 00:31:00,958 --> 00:31:03,233 라면먹으러 일락이나 갈까? 574 00:31:07,878 --> 00:31:09,609 안갈래... 575 00:31:33,435 --> 00:31:35,922 네? 지금부터요? 576 00:31:35,922 --> 00:31:39,513 그래, 그걸 가지고 지금 다녀와라! 577 00:31:39,883 --> 00:31:44,963 암호해독반 녀석들이라도 이 시간까지 일하지는 않는데요 578 00:31:44,963 --> 00:31:47,755 나의 명령이라고 말하고 소집해라! 579 00:31:48,117 --> 00:31:51,632 어쨋든 이 건은 너에게 맡긴다 580 00:31:51,858 --> 00:31:54,475 중요한 암호란 것은 알고 있지만.. 581 00:31:54,475 --> 00:31:57,758 다른임무가 없어 여유가 있는 녀석이나 그런 사람에게.. 582 00:31:58,131 --> 00:31:59,986 어...저기....어디가십니까? 583 00:31:59,986 --> 00:32:02,148 제가 여기에 온건 다른 건으로... 584 00:32:02,148 --> 00:32:03,428 시카마루! 585 00:32:04,397 --> 00:32:05,546 하지만... 586 00:32:05,546 --> 00:32:09,862 오늘 츠나데님 아침부터 줄 곧 바쁘셨다구 587 00:32:14,665 --> 00:32:16,458 그건 나도 역시... 588 00:32:16,458 --> 00:32:18,787 시카마루, 부탁이야 589 00:32:28,378 --> 00:32:32,825 근데...너 더욱 예뻐졌는걸? 590 00:32:32,825 --> 00:32:34,834 변함이 없군 그래.. 591 00:32:39,421 --> 00:32:44,634 만약, 나뭇잎 마을을 배신하려고 한다면 592 00:32:44,864 --> 00:32:49,238 그 때에는, 내가 널 죽이겠다! 593 00:32:53,394 --> 00:32:56,136 그럼 너의 특기인 내기를 해 볼까? 594 00:32:56,136 --> 00:32:58,491 넌 내가 죽는쪽에 걸어라! 595 00:32:58,890 --> 00:33:02,299 너가 거는 쪽은 반드시 꽝이니까 말야.. 596 00:33:02,985 --> 00:33:07,281 그래? 내가 살아서 돌아온다면, 그 때.. 597 00:33:07,281 --> 00:33:12,818 하하하하, 농담이야, 농담! 너한테는 고마워하고 있어 598 00:33:19,265 --> 00:33:22,336 안녕? 나 지라이야 라고해 599 00:33:22,336 --> 00:33:25,726 러브레터는 나중에 줘도 돼 잘 부탁해! 600 00:33:32,048 --> 00:33:34,244 바보녀석...! 601 00:34:23,038 --> 00:34:24,911 - 24시간 상점 - 602 00:35:04,246 --> 00:35:05,330 나루토.. 603 00:35:10,852 --> 00:35:13,218 지라이야님의 소식은 들었다 604 00:35:17,749 --> 00:35:23,081 나를 계속.... 봐 주길 바랬는데.. 605 00:35:24,037 --> 00:35:27,942 내가 호카게가 되는 것을 보여주고 싶었는데.. 606 00:35:28,980 --> 00:35:33,372 에로선인에게는 꼴사나운 것만 보여주질 않아서.. 607 00:35:35,140 --> 00:35:36,475 나는... 608 00:35:36,475 --> 00:35:40,491 지라이야님은 언제나 널 칭찬했었다 609 00:35:40,588 --> 00:35:45,353 자신의 손자같다고 언제나 자랑스럽게 말씀하셨어 610 00:35:45,676 --> 00:35:49,759 너가 자신의 의지를 잇는 존재라고 믿고 계셨어 611 00:35:50,380 --> 00:35:54,473 언젠가 멋진 호카게가 될 것을 믿어 의심치 않으셨어 612 00:35:55,669 --> 00:35:59,339 지라이야님은 언제나 널 보고 계실꺼야 613 00:35:59,899 --> 00:36:03,095 지금도 어디에선가 말이야 614 00:36:04,116 --> 00:36:09,149 그 분은 니가 침울해 있다고 칭찬하지 않으실꺼야 615 00:36:09,652 --> 00:36:15,700 그러니까, 예전의 너처럼! 칭찬받을 너로 있으면 되는거야 616 00:36:15,700 --> 00:36:17,556 언제까지 침울해져 있을꺼야? 617 00:36:18,452 --> 00:36:20,319 넌 그 전설의 세닌자 중에 한명! 618 00:36:20,572 --> 00:36:22,421 지라이야님이 인정한... 619 00:36:24,931 --> 00:36:27,493 우수한 제자니까 말야 620 00:36:39,617 --> 00:36:42,708 이루카 선생님, 고마워 621 00:37:01,111 --> 00:37:03,111 수고하십니다, 어떻게 되었나요? 622 00:37:03,111 --> 00:37:06,556 어, 여러가지로 조사해 봤는데.. 623 00:37:07,002 --> 00:37:09,896 이거 나뭇잎 마을의 암호가 아니야 624 00:37:10,050 --> 00:37:13,113 그 어떤 알고리즘에도 적용되질 않아 625 00:37:13,505 --> 00:37:17,090 지라이야님이 긴박한 상황에서 남긴 것이라고 생각한다면.. 626 00:37:17,090 --> 00:37:20,377 그렇게 복잡한 암호가 아니라고 생각은 하지만 627 00:37:20,827 --> 00:37:23,946 숫자의 나열이니까 공통열쇠 암호일꺼야 628 00:37:24,738 --> 00:37:27,260 해독 가능할까요? 629 00:37:27,510 --> 00:37:28,249 에헴! 630 00:37:28,249 --> 00:37:29,222 응? 631 00:37:29,608 --> 00:37:34,076 어, 그러니까 직설적으로 말해 열쇠를 모르면 무리입니다 632 00:37:35,186 --> 00:37:36,347 열쇠? 633 00:37:36,701 --> 00:37:41,954 즉, 이 암호를 풀 규칙을 모르면 풀 수가 없어요 634 00:37:41,954 --> 00:37:44,721 지라이야님과 연관된 뭔가 열쇠가 될 만한 635 00:37:44,721 --> 00:37:46,945 단서를 모르면 무리입니다 636 00:37:46,945 --> 00:37:49,826 그럼 어떻게 해야 그 열쇠를 찾을 수가... 637 00:37:49,929 --> 00:37:51,960 그건 잘 모르지만... 638 00:37:51,960 --> 00:37:55,147 지라이야님을 잘 아는 분이라면 639 00:37:55,147 --> 00:37:58,125 열쇠를 알지도 모르겠네요 640 00:37:58,125 --> 00:38:03,296 돌아가신 상황으로 봐서 남긴 정보의 내용을 적이 모르게 641 00:38:03,296 --> 00:38:07,946 급하게 만든 암호일지도 모르니까 뭐라고 말할수가 없지만... 642 00:38:08,312 --> 00:38:10,687 누구에게 전하고 싶었는지를 생각해서 643 00:38:10,687 --> 00:38:15,022 그 분에게 말해본다면 단서를 잡을지도 몰라 644 00:38:15,576 --> 00:38:17,661 그렇다고 한다면... 645 00:38:17,753 --> 00:38:21,167 (우선은 5대 호카게님 아니면 카카시 선생님...) 646 00:38:25,280 --> 00:38:27,241 자, 감사합니다 647 00:38:27,241 --> 00:38:30,745 또, 뭔가 있으면 찾아오겠습니다 648 00:38:33,296 --> 00:38:37,063 응, 하지만 돌아가서 잘꺼니까 집으로 오라고 집으로! 649 00:38:37,371 --> 00:38:40,427 그럼, 돌아가서 잘까요? 650 00:38:41,193 --> 00:38:42,692 시호양은? 651 00:38:43,767 --> 00:38:47,314 누군가 여기에 있어야 하니까.. 652 00:38:49,191 --> 00:38:51,408 9..31..8 653 00:38:51,408 --> 00:38:53,066 106..7.. 654 00:38:53,066 --> 00:38:55,426 207..15.. 655 00:38:55,426 --> 00:38:58,002 뭔가 생각나는거 없어요? 656 00:38:58,395 --> 00:39:03,325 지라이야님과 한 대화중에서 이 숫자와 관련된 것들이.. 657 00:39:06,317 --> 00:39:07,391 어? 658 00:39:09,320 --> 00:39:12,674 이 106이라는 숫자는 확실히... 659 00:39:17,911 --> 00:39:18,976 지라이야님? 660 00:39:19,873 --> 00:39:22,159 106이군.. 661 00:39:22,771 --> 00:39:24,180 뭐가 말입니까? 662 00:39:29,557 --> 00:39:32,520 106센치... 663 00:39:34,780 --> 00:39:37,518 아니...이건 아니야.. 664 00:39:38,601 --> 00:39:40,789 난 아무것도 생각이 안나는군 665 00:39:40,789 --> 00:39:44,130 이번엔 5대호카게님이나 나루토를 만나는게 어때? 666 00:39:44,201 --> 00:39:46,948 5대 호카게님에게는 이미 갔었습니다 667 00:39:48,668 --> 00:39:51,399 다음은....나루토군요.. 668 00:39:51,399 --> 00:39:55,314 암호의 일도 그렇지만 녀석의 일도 걱정이야 669 00:39:55,963 --> 00:39:57,712 그 녀석의 일도 부탁한다 670 00:39:58,661 --> 00:40:01,854 너무 기대하지는 마세요 671 00:40:10,844 --> 00:40:13,747 뭐야...없는거야? 672 00:40:22,450 --> 00:40:26,256 시카마루...무슨일이야? 673 00:40:27,451 --> 00:40:31,166 우선,, 들어가도 될까? 674 00:40:34,640 --> 00:40:37,258 어때? 뭔가 알꺼같아? 675 00:40:42,332 --> 00:40:45,510 이봐 나루토, 어떠냐구! 676 00:40:48,434 --> 00:40:49,676 나루토! 677 00:40:51,306 --> 00:40:55,973 어, 미안미안, 그러니까 뭐였지? 678 00:40:57,227 --> 00:41:00,654 너 잠깐만 나랑 같이 가자 679 00:41:00,973 --> 00:41:02,016 어딜? 680 00:41:02,016 --> 00:41:03,478 암튼 따라와 681 00:41:03,677 --> 00:41:06,256 응, 뭐 때문인데? 682 00:41:07,044 --> 00:41:10,001 - 나뭇잎 병원 - 683 00:41:12,627 --> 00:41:14,985 뭐 때문에 갑자기 이런 곳에 온거야? 684 00:41:15,029 --> 00:41:16,678 잠시 기다려! 685 00:41:17,373 --> 00:41:19,248 어, 나왔다! 686 00:41:19,352 --> 00:41:20,479 응? 687 00:41:25,015 --> 00:41:27,681 에? 쿠레나이 선생님! 688 00:41:27,681 --> 00:41:28,655 맞아.. 689 00:41:28,913 --> 00:41:31,329 불고기를 너무 먹어서 병원에 온거야? 690 00:41:31,329 --> 00:41:33,048 그 배, 쵸지보다 나왔잖아! 691 00:41:33,048 --> 00:41:35,801 불고기가 아니라 아기라구! 692 00:41:36,033 --> 00:41:39,641 역시 귀찮구만 너란 놈은.. 693 00:41:39,641 --> 00:41:40,527 엥? 694 00:41:40,865 --> 00:41:42,944 에? 그러니까... 695 00:41:42,944 --> 00:41:47,401 시카마루, 너 매번 여기오는거 그만두렴 696 00:41:47,568 --> 00:41:49,622 그렇게는 못 하겠는데요? 697 00:41:49,761 --> 00:41:52,929 아스마에게 부탁을 받았으니까 698 00:41:57,351 --> 00:42:01,888 시카마루.. 아스마선생님에게 부탁 받았다는건? 699 00:42:01,984 --> 00:42:04,681 저 아이는 나의 제자가 될꺼야 700 00:42:04,752 --> 00:42:05,763 응? 701 00:42:06,014 --> 00:42:09,144 아스마에게 부탁받은 아이다 702 00:42:16,774 --> 00:42:19,205 지라이야님의 일은 들었어 703 00:42:21,435 --> 00:42:26,857 나도 스승님을 잃어버려서.. 너의 기분을 모르는건 아니지만 704 00:42:28,911 --> 00:42:32,026 우물쭈물거리면 아무것도 되질않아 705 00:42:33,690 --> 00:42:36,853 예전의 그런 자리는 이미 없어졌어 706 00:42:37,469 --> 00:42:39,491 무슨 뜻이야? 707 00:42:40,376 --> 00:42:44,160 난 스승에게 여러가지를 부탁 받았다 708 00:42:44,160 --> 00:42:48,567 중요한 것부터 하찮은 것까지.. 여러가지를 말이야 709 00:42:49,208 --> 00:42:51,083 너 역시 그렇잖아? 710 00:42:51,292 --> 00:42:54,379 그것도 수 없이 셀 수 없게.. 711 00:42:55,423 --> 00:42:58,945 슬슬 우리들도 시작해야 하는거 아니야? 712 00:42:59,438 --> 00:43:00,648 뭘? 713 00:43:01,327 --> 00:43:05,185 부탁받는 사람에서 부탁하는 사람으로 714 00:43:05,862 --> 00:43:09,515 귀찮지만 이렇게 있을 수는 없잖아? 715 00:43:10,464 --> 00:43:13,495 너도 언젠간 라면을 사주는 사람이 될 것이고.. 716 00:43:13,495 --> 00:43:16,212 나루토 선생님 이라고 불릴꺼니까... 717 00:43:17,423 --> 00:43:21,375 우리들이라고 언제까지나 꼬맹이로 있을 수는 없어 718 00:43:21,846 --> 00:43:28,140 아스마나 지라이야님 같은 멋진 닌자가 되고 싶다면 말이야! 719 00:43:39,326 --> 00:43:41,263 그래... 720 00:43:41,582 --> 00:43:43,994 시카마루, 고마워 721 00:43:44,070 --> 00:43:46,139 좀 더 정신차리라구! 722 00:43:46,139 --> 00:43:49,436 넌 해야 할 일이 있으니까! 723 00:43:50,499 --> 00:43:52,036 응! 724 00:43:55,816 --> 00:43:57,788 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 725 00:43:57,788 --> 00:43:57,961 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 726 00:43:57,961 --> 00:43:58,127 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 727 00:43:58,127 --> 00:43:58,298 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 728 00:43:58,298 --> 00:43:58,465 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 729 00:43:58,465 --> 00:43:58,639 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 730 00:43:58,639 --> 00:43:58,810 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 731 00:43:58,810 --> 00:43:58,991 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 732 00:43:58,991 --> 00:43:59,169 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 733 00:43:59,169 --> 00:43:59,349 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 734 00:43:59,349 --> 00:43:59,523 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 735 00:43:59,523 --> 00:43:59,700 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 736 00:43:59,700 --> 00:43:59,876 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 737 00:43:59,876 --> 00:44:00,054 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 738 00:44:00,054 --> 00:44:00,239 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 739 00:44:00,239 --> 00:44:00,426 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 740 00:44:00,426 --> 00:44:00,612 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 741 00:44:00,612 --> 00:44:00,789 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 742 00:44:00,789 --> 00:44:00,968 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 743 00:44:00,968 --> 00:44:01,140 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 744 00:44:01,140 --> 00:44:01,320 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 745 00:44:01,320 --> 00:44:01,500 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 746 00:44:01,500 --> 00:44:01,667 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 747 00:44:01,667 --> 00:44:01,852 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 748 00:44:01,852 --> 00:44:02,048 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 749 00:44:02,048 --> 00:44:02,243 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 750 00:44:02,243 --> 00:44:02,428 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 751 00:44:02,428 --> 00:44:02,614 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 752 00:44:02,614 --> 00:44:02,804 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 753 00:44:02,804 --> 00:44:02,994 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 754 00:44:02,994 --> 00:44:03,191 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 755 00:44:03,191 --> 00:44:03,380 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 756 00:44:03,380 --> 00:44:03,564 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 757 00:44:03,564 --> 00:44:03,742 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 758 00:44:03,742 --> 00:44:03,934 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 759 00:44:03,934 --> 00:44:04,126 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 760 00:44:04,126 --> 00:44:04,322 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 761 00:44:04,322 --> 00:44:04,503 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 762 00:44:04,503 --> 00:44:04,695 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 763 00:44:04,695 --> 00:44:04,873 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 764 00:44:04,873 --> 00:44:05,064 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 765 00:44:05,064 --> 00:44:05,242 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 766 00:44:05,242 --> 00:44:05,452 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 767 00:44:05,452 --> 00:44:05,636 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 768 00:44:05,636 --> 00:44:05,825 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 769 00:44:05,825 --> 00:44:06,005 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 770 00:44:06,005 --> 00:44:06,296 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 771 00:44:06,296 --> 00:44:06,575 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 772 00:44:06,575 --> 00:44:06,753 ここにあるのは 君が今まで選んだ道の 여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의 773 00:44:06,753 --> 00:44:06,931 ここにあるのは 君が今まで選んだ道の 여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의 774 00:44:06,931 --> 00:44:07,128 ここにあるのは 君が今まで選んだ道の 여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의 775 00:44:07,128 --> 00:44:07,321 ここにあるのは 君が今まで選んだ道の 여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의 776 00:44:07,321 --> 00:44:07,506 ここにあるのは 君が今まで選んだ道の 여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의 777 00:44:07,506 --> 00:44:07,690 ここにあるのは 君が今まで選んだ道の 여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의 778 00:44:07,690 --> 00:44:08,024 ここにあるのは 君が今まで選んだ道の 여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의 779 00:44:08,024 --> 00:44:08,387 ここにあるのは 君が今まで選んだ道の 여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의 780 00:44:08,387 --> 00:44:08,577 ここにあるのは 君が今まで選んだ道の 여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의 781 00:44:08,577 --> 00:44:09,073 ここにあるのは 君が今まで選んだ道の 여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의 782 00:44:09,073 --> 00:44:09,286 ここにあるのは 君が今まで選んだ道の 여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의 783 00:44:09,286 --> 00:44:09,591 ここにあるのは 君が今まで選んだ道の 여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의 784 00:44:09,591 --> 00:44:10,016 ここにあるのは 君が今まで選んだ道の 여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의 785 00:44:10,016 --> 00:44:10,409 ここにあるのは 君が今まで選んだ道の 여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의 786 00:44:10,409 --> 00:44:10,578 ここにあるのは 君が今まで選んだ道の 여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의 787 00:44:10,578 --> 00:44:11,006 ここにあるのは 君が今まで選んだ道の 여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의 788 00:44:11,006 --> 00:44:12,289 ここにあるのは 君が今まで選んだ道の 여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의 789 00:44:12,289 --> 00:44:12,449 答え達よ ほら自信もって進めばいい 대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 돼요 790 00:44:12,449 --> 00:44:12,770 答え達よ ほら自信もって進めばいい 대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 돼요 791 00:44:12,770 --> 00:44:13,172 答え達よ ほら自信もって進めばいい 대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 돼요 792 00:44:13,172 --> 00:44:13,483 答え達よ ほら自信もって進めばいい 대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 돼요 793 00:44:13,483 --> 00:44:13,664 答え達よ ほら自信もって進めばいい 대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 돼요 794 00:44:13,664 --> 00:44:13,844 答え達よ ほら自信もって進めばいい 대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 돼요 795 00:44:13,844 --> 00:44:14,026 答え達よ ほら自信もって進めばいい 대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 돼요 796 00:44:14,026 --> 00:44:14,336 答え達よ ほら自信もって進めばいい 대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 돼요 797 00:44:14,336 --> 00:44:14,545 答え達よ ほら自信もって進めばいい 대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 돼요 798 00:44:14,545 --> 00:44:14,645 答え達よ ほら自信もって進めばいい 대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 돼요 799 00:44:14,645 --> 00:44:14,850 答え達よ ほら自信もって進めばいい 대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 돼요 800 00:44:14,850 --> 00:44:15,241 答え達よ ほら自信もって進めばいい 대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 돼요 801 00:44:15,241 --> 00:44:15,650 答え達よ ほら自信もって進めばいい 대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 돼요 802 00:44:15,650 --> 00:44:15,851 答え達よ ほら自信もって進めばいい 대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 돼요 803 00:44:15,851 --> 00:44:16,187 答え達よ ほら自信もって進めばいい 대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 돼요 804 00:44:16,187 --> 00:44:16,513 答え達よ ほら自信もって進めばいい 대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 돼요 805 00:44:16,513 --> 00:44:17,529 答え達よ ほら自信もって進めばいい 대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 돼요 806 00:44:17,529 --> 00:44:17,712 とても自然なの 雨上がりの 너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에 807 00:44:17,712 --> 00:44:17,898 とても自然なの 雨上がりの 너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에 808 00:44:17,898 --> 00:44:18,089 とても自然なの 雨上がりの 너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에 809 00:44:18,089 --> 00:44:18,394 とても自然なの 雨上がりの 너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에 810 00:44:18,394 --> 00:44:18,913 とても自然なの 雨上がりの 너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에 811 00:44:18,913 --> 00:44:19,256 とても自然なの 雨上がりの 너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에 812 00:44:19,256 --> 00:44:20,563 とても自然なの 雨上がりの 너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에 813 00:44:20,563 --> 00:44:21,114 とても自然なの 雨上がりの 너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에 814 00:44:21,114 --> 00:44:21,344 とても自然なの 雨上がりの 너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에 815 00:44:21,344 --> 00:44:21,674 とても自然なの 雨上がりの 너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에 816 00:44:21,674 --> 00:44:22,018 とても自然なの 雨上がりの 너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에 817 00:44:22,018 --> 00:44:22,959 とても自然なの 雨上がりの 너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에 818 00:44:22,959 --> 00:44:23,127 アスファルトに 虹が架かるように 아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이 819 00:44:23,127 --> 00:44:23,320 アスファルトに 虹が架かるように 아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이 820 00:44:23,320 --> 00:44:23,511 アスファルトに 虹が架かるように 아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이 821 00:44:23,511 --> 00:44:23,807 アスファルトに 虹が架かるように 아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이 822 00:44:23,807 --> 00:44:24,015 アスファルトに 虹が架かるように 아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이 823 00:44:24,015 --> 00:44:24,463 アスファルトに 虹が架かるように 아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이 824 00:44:24,463 --> 00:44:24,687 アスファルトに 虹が架かるように 아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이 825 00:44:24,687 --> 00:44:24,905 アスファルトに 虹が架かるように 아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이 826 00:44:24,905 --> 00:44:25,281 アスファルトに 虹が架かるように 아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이 827 00:44:25,281 --> 00:44:25,416 アスファルトに 虹が架かるように 아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이 828 00:44:25,416 --> 00:44:25,772 アスファルトに 虹が架かるように 아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이 829 00:44:25,772 --> 00:44:25,868 アスファルトに 虹が架かるように 아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이 830 00:44:25,868 --> 00:44:26,048 アスファルトに 虹が架かるように 아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이 831 00:44:26,048 --> 00:44:27,447 アスファルトに 虹が架かるように 아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이 832 00:44:29,033 --> 00:44:29,697 Lonely 風が吹いて Lonely 바람이 불어서 833 00:44:29,697 --> 00:44:30,162 Lonely 風が吹いて Lonely 바람이 불어서 834 00:44:30,162 --> 00:44:30,529 Lonely 風が吹いて Lonely 바람이 불어서 835 00:44:30,529 --> 00:44:30,705 Lonely 風が吹いて Lonely 바람이 불어서 836 00:44:30,705 --> 00:44:30,882 Lonely 風が吹いて Lonely 바람이 불어서 837 00:44:30,882 --> 00:44:31,080 Lonely 風が吹いて Lonely 바람이 불어서 838 00:44:31,080 --> 00:44:31,745 Lonely 風が吹いて Lonely 바람이 불어서 839 00:44:31,745 --> 00:44:32,432 Feeling 氣がついたよ Feeling 정신이 들었죠 840 00:44:32,432 --> 00:44:32,874 Feeling 氣がついたよ Feeling 정신이 들었죠 841 00:44:32,874 --> 00:44:33,057 Feeling 氣がついたよ Feeling 정신이 들었죠 842 00:44:33,057 --> 00:44:33,206 Feeling 氣がついたよ Feeling 정신이 들었죠 843 00:44:33,206 --> 00:44:33,433 Feeling 氣がついたよ Feeling 정신이 들었죠 844 00:44:33,433 --> 00:44:33,611 Feeling 氣がついたよ Feeling 정신이 들었죠 845 00:44:33,611 --> 00:44:33,809 Feeling 氣がついたよ Feeling 정신이 들었죠 846 00:44:33,809 --> 00:44:34,472 Feeling 氣がついたよ Feeling 정신이 들었죠 847 00:44:34,472 --> 00:44:35,121 答えはどこにも無いけど 아무도 대답을 해주지는 않지만 848 00:44:35,121 --> 00:44:35,424 答えはどこにも無いけど 아무도 대답을 해주지는 않지만 849 00:44:35,424 --> 00:44:35,689 答えはどこにも無いけど 아무도 대답을 해주지는 않지만 850 00:44:35,689 --> 00:44:36,129 答えはどこにも無いけど 아무도 대답을 해주지는 않지만 851 00:44:36,129 --> 00:44:36,472 答えはどこにも無いけど 아무도 대답을 해주지는 않지만 852 00:44:36,472 --> 00:44:36,801 答えはどこにも無いけど 아무도 대답을 해주지는 않지만 853 00:44:36,801 --> 00:44:37,169 答えはどこにも無いけど 아무도 대답을 해주지는 않지만 854 00:44:37,169 --> 00:44:38,025 答えはどこにも無いけど 아무도 대답을 해주지는 않지만 855 00:44:38,025 --> 00:44:38,211 答えはどこにも無いけど 아무도 대답을 해주지는 않지만 856 00:44:38,211 --> 00:44:38,417 答えはどこにも無いけど 아무도 대답을 해주지는 않지만 857 00:44:38,417 --> 00:44:39,897 答えはどこにも無いけど 아무도 대답을 해주지는 않지만 858 00:44:39,897 --> 00:44:40,592 Call me 分かってるわ Call me 알 고 있어요 859 00:44:40,592 --> 00:44:41,080 Call me 分かってるわ Call me 알 고 있어요 860 00:44:41,080 --> 00:44:41,258 Call me 分かってるわ Call me 알 고 있어요 861 00:44:41,258 --> 00:44:41,424 Call me 分かってるわ Call me 알 고 있어요 862 00:44:41,424 --> 00:44:41,580 Call me 分かってるわ Call me 알 고 있어요 863 00:44:41,580 --> 00:44:41,762 Call me 分かってるわ Call me 알 고 있어요 864 00:44:41,762 --> 00:44:41,969 Call me 分かってるわ Call me 알 고 있어요 865 00:44:41,969 --> 00:44:42,622 Call me 分かってるわ Call me 알 고 있어요 866 00:44:42,622 --> 00:44:43,305 With you 愛はいつも With you 사랑은 언제나 867 00:44:43,305 --> 00:44:43,776 With you 愛はいつも With you 사랑은 언제나 868 00:44:43,776 --> 00:44:44,136 With you 愛はいつも With you 사랑은 언제나 869 00:44:44,136 --> 00:44:44,319 With you 愛はいつも With you 사랑은 언제나 870 00:44:44,319 --> 00:44:44,498 With you 愛はいつも With you 사랑은 언제나 871 00:44:44,498 --> 00:44:44,696 With you 愛はいつも With you 사랑은 언제나 872 00:44:44,696 --> 00:44:45,332 With you 愛はいつも With you 사랑은 언제나 873 00:44:45,332 --> 00:44:45,876 與え合うもの 서로를 위하는 것 874 00:44:45,876 --> 00:44:46,298 與え合うもの 서로를 위하는 것 875 00:44:46,298 --> 00:44:46,584 與え合うもの 서로를 위하는 것 876 00:44:46,584 --> 00:44:47,296 與え合うもの 서로를 위하는 것 877 00:44:47,296 --> 00:44:47,721 與え合うもの 서로를 위하는 것 878 00:44:47,721 --> 00:44:50,031 與え合うもの 서로를 위하는 것 879 00:44:50,031 --> 00:44:50,447 For You 880 00:44:50,447 --> 00:44:51,207 For You 881 00:44:51,207 --> 00:44:51,307 きっと君はいつの日か 그대는 언젠가는 반드시 882 00:44:51,307 --> 00:44:51,513 きっと君はいつの日か 그대는 언젠가는 반드시 883 00:44:51,513 --> 00:44:51,683 きっと君はいつの日か 그대는 언젠가는 반드시 884 00:44:51,683 --> 00:44:52,003 きっと君はいつの日か 그대는 언젠가는 반드시 885 00:44:52,003 --> 00:44:52,185 きっと君はいつの日か 그대는 언젠가는 반드시 886 00:44:52,185 --> 00:44:52,529 きっと君はいつの日か 그대는 언젠가는 반드시 887 00:44:52,529 --> 00:44:52,722 きっと君はいつの日か 그대는 언젠가는 반드시 888 00:44:52,722 --> 00:44:53,241 きっと君はいつの日か 그대는 언젠가는 반드시 889 00:44:53,241 --> 00:44:53,408 きっと君はいつの日か 그대는 언젠가는 반드시 890 00:44:53,408 --> 00:44:53,806 きっと君はいつの日か 그대는 언젠가는 반드시 891 00:44:53,806 --> 00:44:53,974 この空を飛べるはずだから 이 하늘을 날아오르게 될거야 892 00:44:53,974 --> 00:44:54,238 この空を飛べるはずだから 이 하늘을 날아오르게 될거야 893 00:44:54,238 --> 00:44:54,532 この空を飛べるはずだから 이 하늘을 날아오르게 될거야 894 00:44:54,532 --> 00:44:54,718 この空を飛べるはずだから 이 하늘을 날아오르게 될거야 895 00:44:54,718 --> 00:44:54,884 この空を飛べるはずだから 이 하늘을 날아오르게 될거야 896 00:44:54,884 --> 00:44:55,051 この空を飛べるはずだから 이 하늘을 날아오르게 될거야 897 00:44:55,051 --> 00:44:55,218 この空を飛べるはずだから 이 하늘을 날아오르게 될거야 898 00:44:55,218 --> 00:44:55,413 この空を飛べるはずだから 이 하늘을 날아오르게 될거야 899 00:44:55,413 --> 00:44:55,725 この空を飛べるはずだから 이 하늘을 날아오르게 될거야 900 00:44:55,725 --> 00:44:55,881 この空を飛べるはずだから 이 하늘을 날아오르게 될거야 901 00:44:55,881 --> 00:44:56,086 この空を飛べるはずだから 이 하늘을 날아오르게 될거야 902 00:44:56,086 --> 00:44:56,553 この空を飛べるはずだから 이 하늘을 날아오르게 될거야 903 00:44:56,553 --> 00:44:57,275 何度つまずいたとしても For You 몇 번을 넘어지더라도 For You 904 00:44:57,275 --> 00:44:57,600 何度つまずいたとしても For You 몇 번을 넘어지더라도 For You 905 00:44:57,600 --> 00:44:57,945 何度つまずいたとしても For You 몇 번을 넘어지더라도 For You 906 00:44:57,945 --> 00:44:58,279 何度つまずいたとしても For You 몇 번을 넘어지더라도 For You 907 00:44:58,279 --> 00:44:58,625 何度つまずいたとしても For You 몇 번을 넘어지더라도 For You 908 00:44:58,625 --> 00:44:58,993 何度つまずいたとしても For You 몇 번을 넘어지더라도 For You 909 00:44:58,993 --> 00:44:59,633 何度つまずいたとしても For You 몇 번을 넘어지더라도 For You 910 00:44:59,633 --> 00:44:59,833 何度つまずいたとしても For You 몇 번을 넘어지더라도 For You 911 00:44:59,833 --> 00:45:00,018 何度つまずいたとしても For You 몇 번을 넘어지더라도 For You 912 00:45:00,018 --> 00:45:00,249 何度つまずいたとしても For You 몇 번을 넘어지더라도 For You 913 00:45:00,249 --> 00:45:01,008 何度つまずいたとしても For You 몇 번을 넘어지더라도 For You 914 00:45:01,008 --> 00:45:01,391 何度つまずいたとしても For You 몇 번을 넘어지더라도 For You 915 00:45:01,391 --> 00:45:02,077 何度つまずいたとしても For You 몇 번을 넘어지더라도 For You 916 00:45:02,077 --> 00:45:02,424 大切な事は一つ 중요한 게 하나 있다면 917 00:45:02,424 --> 00:45:02,765 大切な事は一つ 중요한 게 하나 있다면 918 00:45:02,765 --> 00:45:02,944 大切な事は一つ 중요한 게 하나 있다면 919 00:45:02,944 --> 00:45:03,455 大切な事は一つ 중요한 게 하나 있다면 920 00:45:03,455 --> 00:45:03,670 大切な事は一つ 중요한 게 하나 있다면 921 00:45:03,670 --> 00:45:04,310 大切な事は一つ 중요한 게 하나 있다면 922 00:45:04,310 --> 00:45:04,730 大切な事は一つ 중요한 게 하나 있다면 923 00:45:04,730 --> 00:45:05,105 夢見る事 꿈을 꾸는 것 924 00:45:05,105 --> 00:45:05,281 夢見る事 꿈을 꾸는 것 925 00:45:05,281 --> 00:45:05,490 夢見る事 꿈을 꾸는 것 926 00:45:05,490 --> 00:45:06,488 夢見る事 꿈을 꾸는 것 927 00:45:06,488 --> 00:45:07,945 心だけは閉ざさないでいて 마음 만은 닫아 두지 말아줘요 928 00:45:07,945 --> 00:45:08,148 心だけは閉ざさないでいて 마음 만은 닫아 두지 말아줘요 929 00:45:08,148 --> 00:45:08,376 心だけは閉ざさないでいて 마음 만은 닫아 두지 말아줘요 930 00:45:08,376 --> 00:45:09,496 心だけは閉ざさないでいて 마음 만은 닫아 두지 말아줘요 931 00:45:09,496 --> 00:45:09,889 心だけは閉ざさないでいて 마음 만은 닫아 두지 말아줘요 932 00:45:09,889 --> 00:45:10,720 心だけは閉ざさないでいて 마음 만은 닫아 두지 말아줘요 933 00:45:10,720 --> 00:45:10,920 心だけは閉ざさないでいて 마음 만은 닫아 두지 말아줘요 934 00:45:10,920 --> 00:45:11,277 心だけは閉ざさないでいて 마음 만은 닫아 두지 말아줘요 935 00:45:11,277 --> 00:45:11,929 心だけは閉ざさないでいて 마음 만은 닫아 두지 말아줘요 936 00:45:11,929 --> 00:45:12,278 心だけは閉ざさないでいて 마음 만은 닫아 두지 말아줘요 937 00:45:12,278 --> 00:45:12,976 心だけは閉ざさないでいて 마음 만은 닫아 두지 말아줘요 938 00:45:12,976 --> 00:45:21,297 心だけは閉ざさないでいて 마음 만은 닫아 두지 말아줘요 939 00:45:21,297 --> 00:45:24,111 나루토 자막 카페 http://cafe.naver.com/narutosmi 940 00:45:27,128 --> 00:45:30,503 지라이야가 남긴 정보해독을 동료들에게 맡기고 941 00:45:30,503 --> 00:45:32,469 페인을 쓰러뜨리기 위한 힘을 얻기 위해서 942 00:45:32,469 --> 00:45:34,674 묘목산으로 향하는 나루토 943 00:45:34,674 --> 00:45:38,366 스승을 잃은 마음과 마을의 운명을 짊어지고.. 944 00:45:38,366 --> 00:45:44,519 새로운 결의를 가슴에.. 지금 선술수행의 막이 올라간다 945 00:45:44,519 --> 00:45:50,020 나루토 질풍전 스페셜 ~스승이 걸었던 길! 선술수행 개시~ 946 00:45:50,020 --> 00:45:55,144 4월 8일 목요일 밤 7시부터 방송! 947 00:45:55,714 --> 00:45:58,036 선물 안내! 다들 오래 기다렸지? 948 00:45:58,036 --> 00:46:00,584 선물 안내! 지금까지 나온 키워드는 모두 적어둔거야? 949 00:46:00,584 --> 00:46:03,795 선물 안내! 그럼, 기다리던 선물 안내야~ 950 00:46:03,795 --> 00:46:08,723 보이지? 나루토 질풍전 엔딩테마 AZU의 For You와, 951 00:46:08,723 --> 00:46:14,139 나루토 소년편 엔딩테마 타케우치 준코의 마음의 파편 Feat. 페로스 952 00:46:14,139 --> 00:46:21,006 DS전용 소프트 나루토 질풍전 인술전개! 챠크랏슈!! 이렇게 우즈마키 세트! 953 00:46:21,006 --> 00:46:25,528 DVD 극장판 나루토 질풍전 불의 의지를 잇는 자와, 954 00:46:25,528 --> 00:46:30,424 나루토 질풍전 우즈마키 닌자의 길전 ~각자의 닌자의 길!!~ 컴플리트 세트인 955 00:46:30,424 --> 00:46:32,438 나루토세트 956 00:46:32,438 --> 00:46:35,537 각각 10분께 선물을 드립니다! 957 00:46:35,537 --> 00:46:39,386 그림엽서에 방송중 발표한 세 개의 키워드와~ 958 00:46:39,386 --> 00:46:44,725 주소, 이름, 연령, 전화번호와, 방송의 감상을 적어서... 959 00:46:44,725 --> 00:46:47,239 보이는 주소로 보내줘! 960 00:46:47,239 --> 00:46:50,694 선물 발송은, 5월 중순 쯤 할 예정이야 961 00:46:50,694 --> 00:46:53,694 모두들 적극적으로 응모해줘~ 93078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.