All language subtitles for 나루토 152-153
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,176 --> 00:00:19,220
"우치하 일족,
운명의 형제 대결은.."
2
00:00:19,220 --> 00:00:24,346
"형 이타치의 죽음으로
조용히 막을 내렸다"
3
00:00:26,463 --> 00:00:27,893
한 발 늦었군...
4
00:00:33,058 --> 00:00:34,869
어째서...
5
00:00:38,770 --> 00:00:43,548
왜 난.. 항상
사스케에게 닿질 않는거야..
6
00:01:05,955 --> 00:01:07,940
우리 구면이지?
7
00:01:11,111 --> 00:01:15,262
너에게 전해 줄 말이 있어서
이곳으로 데리고 온거야
8
00:01:16,339 --> 00:01:18,815
우치하 이타치에 관해서다
9
00:01:20,793 --> 00:01:26,493
그래, 넌 형을 알고 있는 것 같지만,
아무것도 모르고 있어
10
00:01:30,322 --> 00:01:34,916
어쩔수 없지
자기소개 부터 시작할까?
11
00:01:34,916 --> 00:01:39,716
난 너처럼,
우치하 일족의 생존자 이자...
12
00:01:42,723 --> 00:01:46,420
우치타 이타치의
진실을 아는 자다
13
00:01:50,943 --> 00:01:55,877
"사륜안을 가진 제 3의 남자,
마다라가 말하는 이타치의 진실에.."
14
00:01:55,877 --> 00:01:58,583
"크게 마음을 움직이는 사스케.."
15
00:02:21,233 --> 00:02:23,266
우리들은 "뱀"을 버린다
16
00:02:24,396 --> 00:02:28,843
지금부터 우리 소대는
이름을 "매"로 개명하여 행동한다
17
00:02:30,353 --> 00:02:33,262
"매"의 목적은 단 하나!
18
00:02:33,262 --> 00:02:34,462
우리들은..
19
00:02:39,020 --> 00:02:40,879
나뭇잎 마을을 부셔버린다!
20
00:02:53,506 --> 00:02:58,024
"그 무렵, 다음 작전을
모색하는 나뭇잎 마을에..."
21
00:02:58,024 --> 00:03:01,694
"충격적인 소식이 전해지려 하고 있었다"
22
00:03:28,399 --> 00:03:32,115
일단 6미 봉인은 끝났군
23
00:03:32,115 --> 00:03:35,604
역시 다섯이서 하려니
시간이 꽤 걸리는군
24
00:03:35,604 --> 00:03:39,325
남은 미수(尾獸)는 앞으로 두 마리 인가요?
25
00:03:39,325 --> 00:03:43,626
그래, 사스케는 8미 에게 보냈다
26
00:03:45,039 --> 00:03:47,456
괜찮은거야?
27
00:03:47,456 --> 00:03:50,366
사스케는 내가 보장하지
28
00:04:06,226 --> 00:04:09,296
네가 혼자라는 건 알 고 있다
29
00:04:09,296 --> 00:04:10,931
어째서 달아나지 않는거지?
30
00:04:10,931 --> 00:04:15,096
흥, 난 혼자지만
천명까지 될 수 있다구
31
00:04:15,096 --> 00:04:17,719
게다가, 도망칠 리가 없잖아
32
00:04:17,719 --> 00:04:21,514
널 붙잡으면, 사스케와
만날 수 있으니까말이야!
33
00:04:22,488 --> 00:04:25,046
어째서 그렇게까지
동생에게 집착하는 거냐?
34
00:04:25,046 --> 00:04:26,854
그 녀석은 탈주닌자 잖아?
35
00:04:28,596 --> 00:04:31,815
적어도 너 같은 녀석보다..
36
00:04:31,815 --> 00:04:34,801
그 녀석을 형제라고 생각하니까!
37
00:04:47,306 --> 00:04:50,191
넌 이미 내 환술 속에 있다
38
00:04:51,069 --> 00:04:51,972
젠장!
39
00:04:55,367 --> 00:04:59,220
다시 말하지, 난 잠시
너와 이야기를 하고싶은 뿐이야
40
00:05:00,741 --> 00:05:04,926
넌 사스케를 데려가고
싶다고 말했었지?
41
00:05:04,926 --> 00:05:08,653
그러나, 잘 되지 않았을땐 어쩔거지?
42
00:05:09,685 --> 00:05:11,707
어떻게해서든 데리고 가겠어!
43
00:05:11,707 --> 00:05:14,058
억지로라도 말인가...
44
00:05:14,058 --> 00:05:18,869
운이 좋아서 사스케가 얌전히
마을로 돌아가면 그걸로 좋겠지만..
45
00:05:18,869 --> 00:05:22,066
만약 그와 정반대의 경우엔
어쩔 생각이지?
46
00:05:22,865 --> 00:05:24,735
무슨 말이야?
47
00:05:26,362 --> 00:05:31,454
좀 전에, 넌 사스케를
형제처럼 생각한다고 말했었지?
48
00:05:31,454 --> 00:05:32,919
그렇다면, 만약...
49
00:05:32,919 --> 00:05:37,211
그 사스케가 나뭇잎 마을을
공격해 온다면 어쩔건지 묻는거다
50
00:05:37,211 --> 00:05:38,352
뭐라고..?
51
00:05:38,352 --> 00:05:40,144
어째서 사스케가..!
52
00:05:40,144 --> 00:05:42,643
그런 짓을 할 리가 없잖아!
53
00:05:42,643 --> 00:05:44,951
사스케는 아직 순수해
54
00:05:44,951 --> 00:05:47,992
쉽게 어떤 색으로든
물들고 말지
55
00:05:47,992 --> 00:05:52,619
그럴 경우, 넌 녀석을
멈출 수 있을까?
56
00:05:54,128 --> 00:05:56,200
사스케를 죽여서라도 말이야
57
00:05:58,396 --> 00:06:01,551
사스케와 나뭇잎 마을을
저울질 할 수 있겠느냐?
58
00:06:02,366 --> 00:06:03,883
나뭇잎 마을은 지킬거야!
59
00:06:03,883 --> 00:06:06,612
그리고, 사스케도
죽이지 않고 멈추게 하겠어!
60
00:06:07,616 --> 00:06:11,758
아직 애구나..
네 말은 허황된 소리 뿐이야
61
00:06:12,327 --> 00:06:16,295
닌자는 때로 힘든 결정을
내려야 할 순간이 있다
62
00:06:20,386 --> 00:06:23,742
사스케는 그만 포기하자
63
00:06:23,742 --> 00:06:26,922
늦던 빠르던 결국
이렇게 될 운명 이었던거야
64
00:06:27,613 --> 00:06:31,573
더 이상 괴로워하지 말거라
잊고 잘라버려
65
00:06:32,640 --> 00:06:34,778
술법이나 힘 뿐만이 아니야
66
00:06:34,778 --> 00:06:39,006
닌자라면 옳은 판단이나
선택을 할 수 있는 눈을 길러야 한다
67
00:06:39,006 --> 00:06:42,748
닌자로 살고 싶다면,
더 현명해 지거라!
68
00:06:42,748 --> 00:06:47,875
바보인 채로 산다면,
이 세상을 살아가기 힘든 것이 현실이다
69
00:06:50,729 --> 00:06:51,709
알았어
70
00:06:53,222 --> 00:06:58,270
현명한게 그런 거라면,
난 평생 바보라도 좋아!
71
00:07:00,169 --> 00:07:03,448
혼자서라도, 더 굉장한
술법을 만들어서..
72
00:07:03,448 --> 00:07:05,657
사스케를 반드시 구하겠어!
73
00:07:06,785 --> 00:07:09,723
예전에도 한 번
비슷한 말을 들었어
74
00:07:10,273 --> 00:07:12,215
하지만, 선택지 같은건 없어!
75
00:07:12,959 --> 00:07:15,774
한 번 내뱉은 말은
절대 굽히지 않아!
76
00:07:16,320 --> 00:07:18,422
그게 나의 닌자의 길이야!
77
00:07:31,871 --> 00:07:35,024
너에게 나의 힘을 나눠주었다
78
00:07:35,024 --> 00:07:39,291
그 힘... 사용하는 날이
오지 않으면 좋겠다만...
79
00:07:42,258 --> 00:07:47,756
어떻게 된 거냐구...
넌 나를 노렸었잖아!
80
00:07:47,756 --> 00:07:48,961
그렇다면, 여기서..!
81
00:07:48,961 --> 00:07:50,395
그만 가봐야겠다
82
00:07:51,321 --> 00:07:54,055
이제부터 중요한
볼 일이 있어서 말이야
83
00:07:56,080 --> 00:07:59,370
(그때 이타치는 뭘 말하고 싶었던 거지..?)
84
00:08:00,160 --> 00:08:01,612
(어째서 나에게...?)
85
00:08:02,473 --> 00:08:06,685
사스케의 승리야,
우치하 이타치는 죽었어
86
00:08:06,685 --> 00:08:10,488
사스케도 쓰러졌지만..
어떨런지~
87
00:08:10,488 --> 00:08:12,607
아직 살아있을지 모르겠군
88
00:08:15,959 --> 00:08:19,070
(사스케.. 너 지금..
뭐하고 있는거야?)
89
00:08:20,243 --> 00:08:21,797
(무사한거지..?)
90
00:08:34,201 --> 00:08:35,774
사스케, 괜찮아?
91
00:08:35,774 --> 00:08:39,702
그래, 이제 곧 합류지점이야
서두르자..!
92
00:08:49,653 --> 00:08:52,936
약속대로 8미는 잡아왔다
93
00:08:52,936 --> 00:08:56,982
잘 했다, 너라면
해낼거라 믿고 있었어
94
00:09:01,368 --> 00:09:02,716
어디로가지?
95
00:09:04,497 --> 00:09:06,683
일단 상처를 치료할거야
96
00:09:06,683 --> 00:09:09,169
그리고나서..
97
00:09:09,169 --> 00:09:10,343
나뭇잎 마을로 간다
98
00:09:18,468 --> 00:09:20,697
한 가지 중요한 질문을 하지
99
00:09:21,379 --> 00:09:23,177
이타치가 어떻게
살아왔는지 알게 된 네가..
100
00:09:23,177 --> 00:09:27,893
그 의지를 이어받아
나뭇잎을 지키려 할 수도 있다
101
00:09:28,677 --> 00:09:30,503
사실을 말해라
102
00:09:30,503 --> 00:09:32,952
넌 어떻게 하고 싶지?
103
00:09:34,484 --> 00:09:39,357
이타치는 나에게 목숨을 걸고
마을을 지키려하던 삶을 보여주었다
104
00:09:40,020 --> 00:09:43,448
허나 내게있어서 그런 삶 보다도..
105
00:09:43,448 --> 00:09:46,623
이타치를 잃은 슬픔이 깊어
106
00:09:46,623 --> 00:09:48,720
감당할 수 없을 만큼...
107
00:09:48,720 --> 00:09:52,795
이타치의 희생을 대가로 얻은
평화 따위.. 내가 바라는 게 아니야
108
00:09:53,329 --> 00:09:55,026
진실을 알게 된 지금...
109
00:09:55,026 --> 00:09:58,760
이타치의 삶 처럼,
나뭇잎 마을을 지키는 건..
110
00:09:58,760 --> 00:10:00,902
난 그렇게 할 수 없어
111
00:10:01,678 --> 00:10:05,852
그리고, 상층부의 셋은
절대 용서하지 않아
112
00:10:05,852 --> 00:10:07,947
이타치의 목숨을 대가로 해서..
113
00:10:07,947 --> 00:10:11,760
실실거리며 평화를 만끽하고 있는
나뭇잎 녀석들도 마찬가지야!
114
00:10:13,222 --> 00:10:16,539
상층부 녀석들만
해치우는게 아니었나?
115
00:10:16,539 --> 00:10:21,140
아니, 나 혼자 나뭇잎 마을 녀석들을
전부 쓸어버리고 싶어
116
00:10:21,140 --> 00:10:23,533
"매" 앞에서는 그렇게 말했을 뿐이다
117
00:10:24,002 --> 00:10:26,108
그건 진심이야?
118
00:10:26,108 --> 00:10:29,767
그만한 삶을 보인 이타치의 의지...
119
00:10:29,767 --> 00:10:32,850
지키려 했던 것을 무(無)로 돌리겠다?
120
00:10:32,850 --> 00:10:34,927
정말 그렇게 생각하는거야?
121
00:10:35,967 --> 00:10:41,311
이타치가 어째서 날 죽일 수 없었는지..
당신이 나에게 말했었지?
122
00:10:41,311 --> 00:10:45,641
이타치에게 있어서, 마을 보다
나를 더 소중히 여겼기 때문이야
123
00:10:47,131 --> 00:10:48,902
나도 마찬가지야
124
00:10:48,902 --> 00:10:52,524
내게 있어서, 이타치는
마을 보다 소중해
125
00:10:53,567 --> 00:10:55,148
그 뿐이야
126
00:10:57,355 --> 00:10:59,203
우치하를 차별하고..
127
00:10:59,203 --> 00:11:01,632
자식에게 부모를 죽이게하고..
128
00:11:01,632 --> 00:11:04,913
그런 이타치를
구석으로 몰아 죽인 상층부도..
129
00:11:04,913 --> 00:11:08,330
그리고, 센쥬를 따르는 나뭇잎 녀석들도!
130
00:11:08,330 --> 00:11:10,474
모든게 다 구역질나는
쓰레기들이야!
131
00:11:10,935 --> 00:11:13,277
모두가 복수의 대상이라구!
132
00:11:17,256 --> 00:11:22,067
날 감정적인 꼬맹이라고
비웃어도 상관없어
133
00:11:22,067 --> 00:11:26,177
이타치의 의지를 받아들인다는 건
입바른 소리일 뿐이야
134
00:11:26,177 --> 00:11:29,608
증오를 모르는 녀석들의 헛소리라고..!
135
00:11:29,608 --> 00:11:33,673
만약 내 삶의 방식을
부정하는 녀석들이 있다면..
136
00:11:33,673 --> 00:11:37,930
그 녀석의 소중한 사람을
닥치는대로 죽여버리겠어!
137
00:11:38,930 --> 00:11:41,467
그러면, 조금은 이해 하겠지
138
00:11:45,743 --> 00:11:48,142
이 몸의 증오를...!
139
00:11:53,072 --> 00:11:58,402
사람은 애정을 알 게 되었을때...
증오의 위험을 짊어지게 되지..
140
00:12:04,808 --> 00:12:08,480
뭣이?! 킬러비가
잡혀갔다고 말하는 것이냐!
141
00:12:08,480 --> 00:12:10,679
...추격자 중에는...
나뭇잎 마을의..
142
00:12:10,679 --> 00:12:14,504
우치하 일족의 녀석도...
지금은 선배가 뒤를 쫓고 있습니다!
143
00:12:15,407 --> 00:12:18,382
라이카게 님, 어떻게 할까요?
144
00:12:18,382 --> 00:12:20,094
아카츠키는 용서할 수 없다!
145
00:12:20,094 --> 00:12:21,552
아카츠키!!!
146
00:12:24,370 --> 00:12:27,640
내 동생아, 기다리거라!
147
00:12:28,302 --> 00:12:31,830
I realize the screaming pain
난 머리속에서 크게
148
00:12:31,830 --> 00:12:35,131
Hearing loud in my brain
울부짓는 그 고통을 느껴
149
00:12:35,131 --> 00:12:40,153
But I'm going straight ahead with the scar
하지만 난 그 상처를 안고 똑바로 나아갈거야
150
00:12:40,871 --> 00:12:41,018
뉴웨스트
151
00:12:41,018 --> 00:12:41,164
NEWEST
152
00:12:41,164 --> 00:12:41,308
고독저격
153
00:12:41,308 --> 00:12:41,446
Solitude Sniper
154
00:12:41,446 --> 00:12:41,595
뉴웨스트
155
00:12:41,595 --> 00:12:41,731
NEWEST
156
00:12:41,731 --> 00:12:41,870
고독저격
157
00:12:41,870 --> 00:12:42,011
Solitude Sniper
158
00:12:42,011 --> 00:12:42,142
뉴웨스트
159
00:12:42,142 --> 00:12:42,278
NEWEST
160
00:12:42,278 --> 00:12:42,423
고독저격
161
00:12:42,423 --> 00:12:42,576
Solitude Sniper
162
00:12:42,576 --> 00:12:42,719
뉴웨스트
163
00:12:42,719 --> 00:12:42,860
NEWEST
164
00:12:42,860 --> 00:12:43,019
고독저격
165
00:12:43,019 --> 00:12:43,201
Solitude Sniper
166
00:12:43,201 --> 00:12:43,352
뉴웨스트
167
00:12:43,352 --> 00:12:43,502
NEWEST
168
00:12:43,502 --> 00:12:43,835
고독저격
169
00:12:43,835 --> 00:12:44,201
Solitude Sniper
170
00:12:44,201 --> 00:12:44,796
뉴웨스트
171
00:12:44,796 --> 00:12:45,478
NEWEST
172
00:12:45,478 --> 00:12:46,121
고독저격
173
00:12:46,121 --> 00:12:46,763
Solitude Sniper
174
00:12:46,763 --> 00:12:47,445
뉴웨스트
175
00:12:47,445 --> 00:12:47,752
NEWEST
176
00:12:47,752 --> 00:12:48,093
고독저격
177
00:12:48,093 --> 00:12:48,412
Solitude Sniper
178
00:12:48,412 --> 00:12:48,756
뉴웨스트
179
00:12:48,756 --> 00:12:49,106
NEWEST
180
00:12:49,106 --> 00:12:49,435
고독저격
181
00:12:49,435 --> 00:12:49,808
Solitude Sniper
182
00:12:49,808 --> 00:12:50,137
뉴웨스트
183
00:12:50,137 --> 00:12:50,447
NEWEST
184
00:12:50,447 --> 00:12:50,858
고독저격
185
00:12:50,858 --> 00:12:50,932
Solitude Sniper
186
00:12:50,932 --> 00:12:53,354
뉴웨스트:NEWEST - 고독저격:Solitude Sniper
나루토 자막 카페
http://cafe.naver.com/narutosmi
187
00:12:53,354 --> 00:12:53,940
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
188
00:12:53,940 --> 00:12:54,401
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
189
00:12:54,401 --> 00:12:54,702
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
190
00:12:54,702 --> 00:12:54,860
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
191
00:12:54,860 --> 00:12:55,018
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
192
00:12:55,018 --> 00:12:55,203
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
193
00:12:55,203 --> 00:12:55,466
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
194
00:12:55,466 --> 00:12:55,697
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
195
00:12:55,697 --> 00:12:56,210
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
196
00:12:56,210 --> 00:12:56,443
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
197
00:12:56,443 --> 00:12:56,721
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
198
00:12:56,721 --> 00:12:57,021
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
199
00:12:57,021 --> 00:12:57,121
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
200
00:12:57,121 --> 00:12:57,477
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
201
00:12:57,477 --> 00:12:57,721
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
202
00:12:57,721 --> 00:12:57,821
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
203
00:12:57,821 --> 00:12:58,021
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
204
00:12:58,021 --> 00:12:58,121
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
205
00:12:58,121 --> 00:12:58,832
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
206
00:12:58,832 --> 00:12:59,006
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
207
00:12:59,006 --> 00:12:59,338
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
208
00:12:59,338 --> 00:12:59,766
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
209
00:12:59,766 --> 00:12:59,912
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
210
00:12:59,912 --> 00:13:00,182
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
211
00:13:00,182 --> 00:13:01,306
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
212
00:13:01,306 --> 00:13:01,454
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
213
00:13:01,454 --> 00:13:01,783
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
214
00:13:01,783 --> 00:13:01,925
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
215
00:13:01,925 --> 00:13:02,123
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
216
00:13:02,123 --> 00:13:02,344
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
217
00:13:02,344 --> 00:13:02,554
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
218
00:13:02,554 --> 00:13:04,281
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
219
00:13:04,281 --> 00:13:04,781
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
220
00:13:04,781 --> 00:13:04,958
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
221
00:13:04,958 --> 00:13:05,101
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
222
00:13:05,101 --> 00:13:05,337
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
223
00:13:05,337 --> 00:13:05,647
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
224
00:13:05,647 --> 00:13:05,934
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
225
00:13:05,934 --> 00:13:06,160
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
226
00:13:06,160 --> 00:13:06,461
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
227
00:13:06,461 --> 00:13:06,952
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
228
00:13:06,952 --> 00:13:07,086
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
229
00:13:07,086 --> 00:13:07,293
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
230
00:13:07,293 --> 00:13:07,791
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
231
00:13:07,791 --> 00:13:07,911
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
232
00:13:07,911 --> 00:13:08,172
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
233
00:13:08,172 --> 00:13:08,318
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
234
00:13:08,318 --> 00:13:08,435
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
235
00:13:08,435 --> 00:13:08,608
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
236
00:13:08,608 --> 00:13:08,845
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
237
00:13:08,845 --> 00:13:09,619
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
238
00:13:09,619 --> 00:13:09,821
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
239
00:13:09,821 --> 00:13:10,146
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
240
00:13:10,146 --> 00:13:10,841
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
241
00:13:10,841 --> 00:13:11,184
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
242
00:13:11,184 --> 00:13:11,536
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
243
00:13:11,536 --> 00:13:11,980
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
244
00:13:11,980 --> 00:13:12,320
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
245
00:13:12,320 --> 00:13:12,619
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
246
00:13:12,619 --> 00:13:12,780
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
247
00:13:12,780 --> 00:13:13,451
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
248
00:13:13,451 --> 00:13:13,591
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
249
00:13:13,591 --> 00:13:15,482
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
250
00:13:15,482 --> 00:13:15,640
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
251
00:13:15,640 --> 00:13:15,990
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
252
00:13:15,990 --> 00:13:16,243
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
253
00:13:16,243 --> 00:13:16,594
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
254
00:13:16,594 --> 00:13:16,810
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
255
00:13:16,810 --> 00:13:17,038
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
256
00:13:17,038 --> 00:13:17,244
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
257
00:13:17,244 --> 00:13:17,566
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
258
00:13:17,566 --> 00:13:17,921
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
259
00:13:17,921 --> 00:13:18,227
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
260
00:13:18,227 --> 00:13:18,385
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
261
00:13:18,385 --> 00:13:18,529
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
262
00:13:18,529 --> 00:13:18,880
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
263
00:13:18,880 --> 00:13:19,236
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
264
00:13:19,236 --> 00:13:19,558
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
265
00:13:19,558 --> 00:13:19,751
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
266
00:13:19,751 --> 00:13:19,854
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
267
00:13:19,854 --> 00:13:20,090
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
268
00:13:20,090 --> 00:13:20,317
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
269
00:13:20,317 --> 00:13:20,762
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
270
00:13:20,762 --> 00:13:21,042
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
271
00:13:21,042 --> 00:13:21,389
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
272
00:13:21,389 --> 00:13:21,586
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
273
00:13:21,586 --> 00:13:21,953
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
274
00:13:21,953 --> 00:13:22,273
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
275
00:13:22,273 --> 00:13:22,501
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
276
00:13:22,501 --> 00:13:23,132
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
277
00:13:23,132 --> 00:13:23,443
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
278
00:13:23,443 --> 00:13:23,818
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
279
00:13:23,818 --> 00:13:25,268
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
280
00:13:25,556 --> 00:13:26,136
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
281
00:13:26,136 --> 00:13:26,476
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
282
00:13:26,476 --> 00:13:26,805
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
283
00:13:26,805 --> 00:13:27,182
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
284
00:13:27,182 --> 00:13:27,482
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
285
00:13:27,482 --> 00:13:28,216
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
286
00:13:28,216 --> 00:13:28,861
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
287
00:13:28,861 --> 00:13:29,335
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
288
00:13:29,335 --> 00:13:29,521
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
289
00:13:29,521 --> 00:13:29,890
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
290
00:13:29,890 --> 00:13:30,141
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
291
00:13:30,141 --> 00:13:31,139
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
292
00:13:31,139 --> 00:13:31,387
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
293
00:13:31,387 --> 00:13:32,145
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
294
00:13:32,145 --> 00:13:32,517
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
295
00:13:32,517 --> 00:13:32,821
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
296
00:13:32,821 --> 00:13:33,095
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
297
00:13:33,095 --> 00:13:33,420
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
298
00:13:33,420 --> 00:13:33,571
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
299
00:13:33,571 --> 00:13:33,699
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
300
00:13:33,699 --> 00:13:33,893
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
301
00:13:33,893 --> 00:13:34,126
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
302
00:13:34,126 --> 00:13:34,299
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
303
00:13:34,299 --> 00:13:34,441
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
304
00:13:34,441 --> 00:13:34,531
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
305
00:13:34,531 --> 00:13:35,021
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
306
00:13:35,021 --> 00:13:35,873
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
307
00:13:36,297 --> 00:13:36,890
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
308
00:13:36,890 --> 00:13:37,303
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
309
00:13:37,303 --> 00:13:37,621
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
310
00:13:37,621 --> 00:13:37,951
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
311
00:13:37,951 --> 00:13:38,272
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
312
00:13:38,272 --> 00:13:39,046
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
313
00:13:39,046 --> 00:13:39,958
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
314
00:13:39,958 --> 00:13:40,318
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
315
00:13:40,318 --> 00:13:41,017
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
316
00:13:41,017 --> 00:13:42,043
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
317
00:13:42,043 --> 00:13:42,184
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
318
00:13:42,184 --> 00:13:42,485
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
319
00:13:42,485 --> 00:13:42,822
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
320
00:13:42,822 --> 00:13:43,003
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
321
00:13:43,003 --> 00:13:43,328
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
322
00:13:43,328 --> 00:13:43,485
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
323
00:13:43,485 --> 00:13:43,655
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
324
00:13:43,655 --> 00:13:44,179
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
325
00:13:44,179 --> 00:13:44,617
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
326
00:13:44,617 --> 00:13:44,767
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
327
00:13:44,767 --> 00:13:44,991
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
328
00:13:44,991 --> 00:13:45,226
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
329
00:13:45,226 --> 00:13:45,402
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
330
00:13:45,402 --> 00:13:45,513
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
331
00:13:45,513 --> 00:13:46,384
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
332
00:13:47,330 --> 00:13:47,631
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
333
00:13:47,631 --> 00:13:47,801
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
334
00:13:47,801 --> 00:13:48,238
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
335
00:13:48,238 --> 00:13:48,450
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
336
00:13:48,450 --> 00:13:48,657
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
337
00:13:48,657 --> 00:13:48,773
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
338
00:13:48,773 --> 00:13:48,962
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
339
00:13:48,962 --> 00:13:49,085
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
340
00:13:49,085 --> 00:13:49,581
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
341
00:13:49,581 --> 00:13:49,893
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
342
00:13:49,893 --> 00:13:50,332
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
343
00:13:50,332 --> 00:13:50,650
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
344
00:13:50,650 --> 00:13:50,998
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
345
00:13:50,998 --> 00:13:51,338
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
346
00:13:51,338 --> 00:13:51,635
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
347
00:13:51,635 --> 00:13:51,974
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
348
00:13:51,974 --> 00:13:52,738
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
349
00:13:52,738 --> 00:13:53,387
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
350
00:13:53,387 --> 00:13:54,044
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
351
00:13:54,044 --> 00:13:54,243
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
352
00:13:54,243 --> 00:13:55,302
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
353
00:13:58,019 --> 00:14:01,894
NARUTO 질풍전 스페셜
~나루토의 눈물! 재기의 맹세~
354
00:14:20,472 --> 00:14:24,099
뭐야, 카카시 선생님이야?
355
00:14:24,099 --> 00:14:27,314
호카게 님께서 부르신다,
바로 준비해라
356
00:14:34,775 --> 00:14:37,662
응? 두꺼비형님이랑 가마키치 잖아?
357
00:14:37,662 --> 00:14:39,800
오오.. 나루토..!
358
00:14:39,800 --> 00:14:42,770
아침 댓바람부터
왜 여기에 있는거야?
359
00:14:42,770 --> 00:14:43,984
무슨 일 있었어?
360
00:14:45,552 --> 00:14:47,036
실은말야... 그...
361
00:14:47,036 --> 00:14:50,845
가마키치! 넌 쓸데없는
소리 하지 마!
362
00:14:50,845 --> 00:14:55,129
두목이랑 츠나데에게 맡기면 되잖아!
363
00:14:58,859 --> 00:15:00,885
대체 무슨 일이길래?
364
00:15:00,885 --> 00:15:02,417
됐으니까, 가자
365
00:15:28,799 --> 00:15:32,038
이 아이가, 지라이야의 제자여?
366
00:15:32,038 --> 00:15:34,629
네, 이 아이가
우즈마키 나루토...
367
00:15:34,629 --> 00:15:37,010
그 이야기속 예언의 아이 겠죠
368
00:15:38,017 --> 00:15:40,173
할배 개구리?
369
00:15:40,173 --> 00:15:41,140
뭐야?
370
00:15:41,140 --> 00:15:44,070
나루토! 입조심 하거라!
371
00:15:44,070 --> 00:15:47,023
이 분은, 묘목산의
2대 선인 중 한 분이신..
372
00:15:47,023 --> 00:15:48,305
후카사쿠 님이시다
373
00:15:48,305 --> 00:15:51,743
너에게 볼 일이 있으셔서
일부러 와주신 거야
374
00:15:51,743 --> 00:15:55,023
정확히 말하면, 2대 선두꺼비여
375
00:15:55,023 --> 00:15:57,533
그보다도...
376
00:15:57,533 --> 00:16:01,576
네가 지라이야의 제가가 맞는고?
377
00:16:01,576 --> 00:16:03,274
지라이야~?
378
00:16:03,274 --> 00:16:06,721
뭐야 에로선인을
그렇게 막 부르다니!
379
00:16:06,721 --> 00:16:09,498
대체 뭐야, 이 할배 개구리는!
380
00:16:09,498 --> 00:16:11,908
입조심 하라고 말하지 않았느냐!
381
00:16:11,908 --> 00:16:17,938
이 분은, 지라이야 님께 선인술을
가르치신 지라이야님의 스승님 이십니다
382
00:16:20,778 --> 00:16:23,009
에로선인 이라니~
383
00:16:23,009 --> 00:16:26,141
부르는 것도
지라이야 답구마잉~
384
00:16:26,141 --> 00:16:30,371
그... 할배 선인이 나한테
무슨 볼 일 이냐구..
385
00:16:31,564 --> 00:16:34,633
이거.. 어디부터 말해야
좋을 지 모르겄네..
386
00:16:34,633 --> 00:16:36,510
그려..
387
00:16:36,510 --> 00:16:39,179
일단 말해야쓰겄네
388
00:16:42,352 --> 00:16:44,891
지라이야가 전사했다..
389
00:16:45,861 --> 00:16:46,752
뭐?
390
00:16:49,460 --> 00:16:52,171
뭐, 뭐라는 거야...?
391
00:16:59,341 --> 00:17:01,416
갑작스럽겄지..
392
00:17:01,416 --> 00:17:04,117
믿을 수 없을것이여..
393
00:17:06,799 --> 00:17:10,151
얼마 전부터.. 아카츠키의 리더가,
394
00:17:10,151 --> 00:17:14,076
비 마을에 있다는
소문이 있어서말이여..
395
00:17:14,076 --> 00:17:18,757
지라이야는 스스로 소문의
진위를 밝히려고 갔겄지..
396
00:17:19,524 --> 00:17:22,852
아카츠키의 리더가..
비 마을에요??
397
00:17:22,852 --> 00:17:29,229
분명 비 마을은 진입이 꽤 곤란한
폐쇄적인 마을 이었죠?
398
00:17:29,229 --> 00:17:32,230
맞아, 그치만 지라이야 님께서는..
399
00:17:32,230 --> 00:17:35,374
잠입 직후의 술법에
뛰어나신 분이었으니..
400
00:17:35,872 --> 00:17:37,473
그려 맞구먼..
401
00:17:42,996 --> 00:17:46,085
그게 자신이 생각한 결론입니다
402
00:17:46,603 --> 00:17:48,259
지라이야 선생님
403
00:17:49,068 --> 00:17:53,917
지라이야는 아카츠키의 리더
페인에게 도달혔지..
404
00:17:53,917 --> 00:17:55,072
그러나...
405
00:17:55,072 --> 00:17:59,611
겉모습은 많이 변했다만..
그 눈은...
406
00:17:59,611 --> 00:18:03,860
나가토! 역시 네가
페인 이었구나!
407
00:18:03,860 --> 00:18:06,969
바르게 자라지 못한 것 같구나
408
00:18:07,524 --> 00:18:09,099
무슨 일이 있었느냐
409
00:18:09,099 --> 00:18:11,552
당신을 몰라도 돼
410
00:18:11,552 --> 00:18:13,872
어차피 바깥세상 사람 이잖아
411
00:18:13,872 --> 00:18:18,134
페인은 지라이야의
과거 제자였드라고
412
00:18:18,587 --> 00:18:21,722
제자라니..
무슨 말씀 이신가요?
413
00:18:21,722 --> 00:18:25,614
지라이야는 나가토라고 불렀는디...
414
00:18:26,585 --> 00:18:28,395
꽤 오래 전 일이야
415
00:18:29,133 --> 00:18:31,674
닌자세계대전 혼란 속에서..
416
00:18:31,674 --> 00:18:34,792
당시 전장이었던 비 마을에서
417
00:18:34,792 --> 00:18:37,920
지라이야는 갈 곳 없는
전쟁 고아들을 돌봐주었어
418
00:18:41,585 --> 00:18:44,739
설마.. 그때 그 아이였을 줄이야..
419
00:18:47,603 --> 00:18:51,290
하지만, 지라이야 님 정도의
닌자를 궁지로 몰다니..
420
00:18:51,921 --> 00:18:53,759
그 페인이란 자.. 대체..
421
00:18:54,671 --> 00:18:57,437
녀석은 윤회안을 갖고 있었어야
422
00:18:57,437 --> 00:18:58,468
뭐라고요?!
423
00:19:00,411 --> 00:19:01,585
윤회안?
424
00:19:02,806 --> 00:19:08,416
윤회안은, 닌자의 시조인 육도선인이
갖고 있었다는 동술(瞳術)이야
425
00:19:08,966 --> 00:19:11,517
신화적인 이야기라고만 생각했었는데..
426
00:19:12,236 --> 00:19:15,689
전설의 동술.. 윤회안..
427
00:19:15,689 --> 00:19:19,148
그 능력은 상상을 넘어부렀당게..
428
00:19:19,737 --> 00:19:20,992
게다가..
429
00:19:22,166 --> 00:19:24,429
윤회안이 여섯이나..
430
00:19:24,429 --> 00:19:26,032
설마 그런일이...
431
00:19:27,180 --> 00:19:30,294
무슨 속임수가 있을지도 몰러
432
00:19:30,294 --> 00:19:36,216
분명, 그 장소에 있었던 지라이야 만이
녀석의 비밀에 눈치를 챘을것이여
433
00:19:36,216 --> 00:19:36,836
근디..
434
00:19:39,071 --> 00:19:40,388
지라이야!!!
435
00:19:42,876 --> 00:19:47,715
페인과의 전투로
목을 다친 지라이야는..
436
00:19:47,715 --> 00:19:51,937
마지막으로 나에게 메세지를
남겨불고 쓰러졌어야..
437
00:19:53,334 --> 00:19:55,102
그게 이거여!
438
00:19:58,703 --> 00:19:59,936
암호...
439
00:20:05,732 --> 00:20:09,363
페인에게 들키지 않을라고
요로코롬 한게 틀림없어
440
00:20:10,250 --> 00:20:13,532
여기까지가 지라이야의 전부여
441
00:20:14,559 --> 00:20:17,830
지라이야가 뭘 전하고 싶었던건지...
442
00:20:17,830 --> 00:20:21,652
그걸 해독하면 알 수 있다는 거군요
443
00:20:22,620 --> 00:20:25,847
할멈이.. 가게한거야?
444
00:20:37,007 --> 00:20:38,122
그렇다
445
00:20:38,122 --> 00:20:41,622
어째서 그런 무리한
행동을 허락한거냐구..
446
00:20:41,622 --> 00:20:44,763
할멈은 에로선인의 성격 잘 알잖아!
447
00:20:44,763 --> 00:20:46,706
혼자서 그런 위험한 곳으로!!
448
00:20:46,706 --> 00:20:47,955
나루토 그만해!
449
00:20:49,121 --> 00:20:51,966
너도 호카게 님의
기분을 잘 알거아냐
450
00:20:56,254 --> 00:20:58,111
혼자서는 너무 위험해!
451
00:20:58,111 --> 00:21:00,935
난 나뭇잎 전설의 3닌자야!
452
00:21:00,935 --> 00:21:04,080
너도 그 의미를 알고 있잖아..
453
00:21:04,080 --> 00:21:08,362
아름다웠던 너도 이젠
50대 할머니지
454
00:21:08,362 --> 00:21:10,698
죽은 이들을 향한 마음이..
455
00:21:10,698 --> 00:21:16,274
그 커다란 가슴 안에
채워져 있다고 생각하면 슬프구만~
456
00:21:16,274 --> 00:21:19,746
그러나, 그것도 앞으로 늘어 나겠지..
457
00:21:26,897 --> 00:21:30,790
그렇다고 숙연해지는 것과는 좀 다르지
458
00:21:30,790 --> 00:21:32,341
나의 역할은...
459
00:21:32,341 --> 00:21:36,803
다음 세대들에게
본보기가 되고, 도움을 주는것!
460
00:21:36,803 --> 00:21:39,671
그것을 위해서라면
내 목숨따위 웃으면서 내주겠어
461
00:21:40,286 --> 00:21:44,079
그게, 나이든 사람의 멋이 아닐까?
462
00:21:47,484 --> 00:21:48,678
빌어먹을...!!
463
00:21:50,812 --> 00:21:51,554
나루토!
464
00:21:52,813 --> 00:21:53,831
어디가는거야?
465
00:21:55,249 --> 00:21:58,157
에로선인이 5대 호카게 였다면...
466
00:21:58,157 --> 00:22:01,168
츠나데 할멈에게 이런
무리한 짓은 시키지 않았을거야..
467
00:22:01,168 --> 00:22:02,769
절대로...
468
00:22:08,723 --> 00:22:09,671
나루토!
469
00:22:09,671 --> 00:22:13,461
사쿠라, 됐다
잠시 혼자있게 두거라
470
00:22:14,490 --> 00:22:15,288
그치만...
471
00:22:16,368 --> 00:22:18,269
후카사쿠 님, 죄송합니다...
472
00:22:18,269 --> 00:22:20,394
나루토와는 다시 보셔야겠네요..
473
00:22:20,394 --> 00:22:22,695
그걸로 된거여..
474
00:22:23,349 --> 00:22:27,342
아까 이야기하던
예언의 아이에 대해서 말인디..
475
00:22:28,142 --> 00:22:33,185
저 아이가, 지라이야를
잘 따랐다는 건 알아부렀구먼
476
00:22:34,022 --> 00:22:39,343
예언의 아이는 저 아이 이길
바라지 않을 수 없겠구먼..
477
00:22:42,467 --> 00:22:46,256
지금부터 너에게 가르쳐주마
소환술이다!
478
00:22:48,993 --> 00:22:50,792
이 느낌이야!
479
00:22:53,802 --> 00:22:55,431
소환술!
(口寄せの術)
480
00:23:07,184 --> 00:23:11,274
왜? 왜? 왜, 내가 에로선인이랑 같이,
481
00:23:11,274 --> 00:23:14,451
취재 여행따위에
가야만 하는거냐구!
482
00:23:14,451 --> 00:23:17,107
단순한 취재여행이 아니야~
483
00:23:17,107 --> 00:23:20,844
취재하고 싶은 여자가 있는데
그 여자를 찾아야 하거든~
484
00:23:21,607 --> 00:23:24,304
저기! 저기!
어째서 날 선택한거야?
485
00:23:24,304 --> 00:23:29,727
난 말이다, 옛날에 4대 호카게를
제자로 둔 적이 있었는데말이다
486
00:23:29,727 --> 00:23:33,546
근데, 넌 그 4대 호카게랑
재밌을 정도로 닮은 구석이 많아
487
00:23:42,638 --> 00:23:44,882
시간을 헛되이 쓰지는 않는다
488
00:23:45,444 --> 00:23:48,916
가는 도중엔 너에게
모든 시간을 쏟을 테니까
489
00:23:49,545 --> 00:23:51,152
나에게?
490
00:23:51,152 --> 00:23:53,504
널 강하게 하는 시간...
491
00:23:53,504 --> 00:23:54,852
수행 말이야
492
00:24:21,812 --> 00:24:24,148
나루토! 어디가는거야?
493
00:24:25,262 --> 00:24:28,081
에로선인이 5대 호카게였다면..
494
00:24:29,444 --> 00:24:32,567
츠나데 할멈에게 무모한 일은
시키지 않았을 거야
495
00:24:33,752 --> 00:24:35,186
절대로!
496
00:24:41,075 --> 00:24:41,940
나루토!
497
00:24:41,940 --> 00:24:46,231
사쿠라! 괜찮아
그냥 내버려 둬라
498
00:24:46,682 --> 00:24:47,822
하지만..
499
00:24:48,908 --> 00:24:54,395
저 아이가 지라이야를 정직하게
따랐던 걸 잘 알겠구만
500
00:24:54,413 --> 00:25:00,033
예언의 아이가 저 아이이길
바랄 수 밖에 없겠구만
501
00:25:23,558 --> 00:25:27,809
미안해, 언제나 손해보는
임무만 떠맡게 해서..
502
00:25:27,809 --> 00:25:30,898
하하하! 뭐야 갑자기..
503
00:25:31,125 --> 00:25:35,251
호카게가 되어야 할 사람은
원래 너였다는 말이다
504
00:25:36,065 --> 00:25:39,650
3대 호카게님은 계속
다음 호카게를 너에게..
505
00:25:39,729 --> 00:25:42,224
난 그만한 그릇이 아니야!
506
00:25:42,224 --> 00:25:43,977
자유, 제멋대로가 내 적성에..
507
00:25:43,977 --> 00:25:46,705
오로치마루를 막지 못한걸
분하게 여겨...
508
00:25:47,124 --> 00:25:49,223
줄 곧 오로치마루의 움직임을..
509
00:25:49,223 --> 00:25:51,563
혼자서 조사하고 다녔었지?
510
00:25:52,496 --> 00:25:55,988
이젠 그럴 필요도 없어졌다
511
00:25:56,497 --> 00:26:01,439
이걸로 소설의 속편도
빨리 출간할 수 있단 말이지
512
00:26:03,167 --> 00:26:04,370
츠나데!
513
00:26:04,579 --> 00:26:06,025
츠나데! 츠나데!
514
00:26:07,660 --> 00:26:10,910
저기..스승님, 괜찮아요?
515
00:26:11,380 --> 00:26:13,501
응, 괜찮아..
516
00:26:14,148 --> 00:26:15,824
죄송합니다..
517
00:26:15,984 --> 00:26:21,003
갑작스런 소식에
얼빠지는 것도 무리는 아니제..
518
00:26:21,351 --> 00:26:26,095
하지만 자네에게는 마을을 지키는
중요한 임무가 있당께
519
00:26:26,095 --> 00:26:28,098
지금은 힘을 낼 때랑께!
520
00:26:28,973 --> 00:26:29,978
예!
521
00:26:30,600 --> 00:26:35,376
그래서, 지라이야가 남긴
단서에 대해서 말인디..
522
00:26:35,376 --> 00:26:40,166
실은 내 등뒤에 남긴 암호 이 외에도
전해 받은 것이 있어서 말인디..
523
00:26:40,369 --> 00:26:46,563
이 녀석의 뱃속에는 지라이야가 잡은
비마을의 닌자가 들어있당께!
524
00:26:47,255 --> 00:26:49,473
그리고 또 하나!
525
00:26:53,812 --> 00:26:59,662
이 녀석의 뱃속에는 딱 한명
쓰러뜨리는데 성공한 페인의 사체가..
526
00:27:01,036 --> 00:27:02,439
페인의?
527
00:27:33,118 --> 00:27:35,331
오~~ 있다 있어!
528
00:27:35,331 --> 00:27:38,042
탱탱한 소녀들이~~!!
529
00:27:38,042 --> 00:27:40,471
이봐! 에로선인, 뭐하는거야!
530
00:27:40,471 --> 00:27:42,278
오예~~ 눈이 호강을 하는구만!
531
00:27:42,278 --> 00:27:46,165
차기작의 좋은 영감이
떠오르는구만~~ 흐흐흐~~~
532
00:27:53,509 --> 00:27:54,827
- 검시실 -
533
00:27:59,821 --> 00:28:01,670
이게 페인이랑께
534
00:28:02,142 --> 00:28:05,927
파문모양... 전설의 윤회안인가요?
535
00:28:06,525 --> 00:28:08,786
맞당께, 자세히 조사 해보면
536
00:28:08,786 --> 00:28:12,213
녀석들을 쓰러뜨릴 힌트를
찾을지도 모르제
537
00:28:12,398 --> 00:28:14,861
닌자의 몸은 정보의 보고(寶庫)!
538
00:28:14,861 --> 00:28:16,733
이보다 더 좋은 단서는 없습니다!
539
00:28:17,045 --> 00:28:18,821
선발된 의료닌자들을 모아..
540
00:28:18,821 --> 00:28:21,055
서둘러 검시를
시작하겠습니다
541
00:28:21,607 --> 00:28:22,646
시즈네!
542
00:28:22,646 --> 00:28:24,805
예, 맡겨주십시요!
543
00:28:31,429 --> 00:28:34,320
음.. 제대로 찍어부럿네
544
00:28:34,329 --> 00:28:37,488
이걸로 전달받은건
전부 넘겨줬제?
545
00:28:37,488 --> 00:28:39,077
예, 맞습니다
546
00:28:39,077 --> 00:28:42,354
난 돌아갈라니까 뭔가
알아내면 알려주드라고!
547
00:28:42,516 --> 00:28:44,247
지라이야의 제자가 있으면..
548
00:28:44,247 --> 00:28:47,600
묘목산과의 연락도 될꺼랑께
549
00:28:48,134 --> 00:28:49,886
고맙습니다
550
00:28:49,886 --> 00:28:54,603
반드시 페인공략의 단서를
잡아내고야 말겠습니다!
551
00:29:08,924 --> 00:29:10,585
나루토, 잘들어라
552
00:29:10,585 --> 00:29:14,545
단 3년 안에 널
강하게 만들어야 한다
553
00:29:14,719 --> 00:29:18,785
그 동안은 호되게
단련시킬꺼니까 각오해둬!
554
00:29:18,785 --> 00:29:23,835
물론이지! 이번에야 말로
그 녀석을 데리고 올꺼라구!
555
00:29:23,953 --> 00:29:26,702
어물쩡거릴 시간이 없다구!
556
00:29:31,828 --> 00:29:34,006
더 이상 참을 수가 없다....
557
00:29:34,006 --> 00:29:36,439
도대체 뭐냐구!
이 시시한 수행은!!
558
00:29:36,439 --> 00:29:39,312
바보녀석! 수행에 시시하고
화려하고가 어디있냐!
559
00:29:39,312 --> 00:29:41,119
이 바보제자 녀석아!
560
00:29:49,236 --> 00:29:50,663
잡았다!
561
00:29:54,172 --> 00:29:57,815
그림자 분신술을 사용하는건
너 뿐만이 아니지!
562
00:29:58,023 --> 00:30:01,081
아직도 멀었구만...
563
00:30:06,220 --> 00:30:09,987
아, 젠장!
진짜로 아까웠다구!
564
00:30:10,063 --> 00:30:14,553
뻥치지마! 니가 날 따라올려면
100년은 이르다구~!
565
00:30:14,675 --> 00:30:17,144
100년까지 못 기다린다구!
566
00:30:17,144 --> 00:30:20,792
잘 봐두라고..
다음번에는 꼭..
567
00:30:32,710 --> 00:30:35,270
이거 짱 간지나는 걸?
568
00:30:35,270 --> 00:30:39,090
오오~~ 이걸
"옷이 날개"라고 하던가?
569
00:30:44,782 --> 00:30:46,744
이봐, 나루토!
570
00:30:51,655 --> 00:30:54,759
임무중에 굉장한 활약을 했다면서?
571
00:30:54,759 --> 00:30:56,924
마을 사람들에게
소문이 자자하던걸?
572
00:30:58,023 --> 00:31:00,505
간만에 이야기라도
하지 않을래?
573
00:31:00,958 --> 00:31:03,233
라면먹으러 일락이나 갈까?
574
00:31:07,878 --> 00:31:09,609
안갈래...
575
00:31:33,435 --> 00:31:35,922
네? 지금부터요?
576
00:31:35,922 --> 00:31:39,513
그래, 그걸 가지고
지금 다녀와라!
577
00:31:39,883 --> 00:31:44,963
암호해독반 녀석들이라도
이 시간까지 일하지는 않는데요
578
00:31:44,963 --> 00:31:47,755
나의 명령이라고
말하고 소집해라!
579
00:31:48,117 --> 00:31:51,632
어쨋든 이 건은
너에게 맡긴다
580
00:31:51,858 --> 00:31:54,475
중요한 암호란 것은
알고 있지만..
581
00:31:54,475 --> 00:31:57,758
다른임무가 없어 여유가 있는
녀석이나 그런 사람에게..
582
00:31:58,131 --> 00:31:59,986
어...저기....어디가십니까?
583
00:31:59,986 --> 00:32:02,148
제가 여기에 온건 다른 건으로...
584
00:32:02,148 --> 00:32:03,428
시카마루!
585
00:32:04,397 --> 00:32:05,546
하지만...
586
00:32:05,546 --> 00:32:09,862
오늘 츠나데님 아침부터
줄 곧 바쁘셨다구
587
00:32:14,665 --> 00:32:16,458
그건 나도 역시...
588
00:32:16,458 --> 00:32:18,787
시카마루, 부탁이야
589
00:32:28,378 --> 00:32:32,825
근데...너 더욱 예뻐졌는걸?
590
00:32:32,825 --> 00:32:34,834
변함이 없군 그래..
591
00:32:39,421 --> 00:32:44,634
만약, 나뭇잎 마을을
배신하려고 한다면
592
00:32:44,864 --> 00:32:49,238
그 때에는, 내가 널 죽이겠다!
593
00:32:53,394 --> 00:32:56,136
그럼 너의 특기인
내기를 해 볼까?
594
00:32:56,136 --> 00:32:58,491
넌 내가 죽는쪽에 걸어라!
595
00:32:58,890 --> 00:33:02,299
너가 거는 쪽은
반드시 꽝이니까 말야..
596
00:33:02,985 --> 00:33:07,281
그래? 내가 살아서
돌아온다면, 그 때..
597
00:33:07,281 --> 00:33:12,818
하하하하, 농담이야, 농담!
너한테는 고마워하고 있어
598
00:33:19,265 --> 00:33:22,336
안녕? 나 지라이야 라고해
599
00:33:22,336 --> 00:33:25,726
러브레터는 나중에 줘도 돼
잘 부탁해!
600
00:33:32,048 --> 00:33:34,244
바보녀석...!
601
00:34:23,038 --> 00:34:24,911
- 24시간 상점 -
602
00:35:04,246 --> 00:35:05,330
나루토..
603
00:35:10,852 --> 00:35:13,218
지라이야님의 소식은 들었다
604
00:35:17,749 --> 00:35:23,081
나를 계속....
봐 주길 바랬는데..
605
00:35:24,037 --> 00:35:27,942
내가 호카게가 되는 것을
보여주고 싶었는데..
606
00:35:28,980 --> 00:35:33,372
에로선인에게는 꼴사나운 것만
보여주질 않아서..
607
00:35:35,140 --> 00:35:36,475
나는...
608
00:35:36,475 --> 00:35:40,491
지라이야님은 언제나
널 칭찬했었다
609
00:35:40,588 --> 00:35:45,353
자신의 손자같다고 언제나
자랑스럽게 말씀하셨어
610
00:35:45,676 --> 00:35:49,759
너가 자신의 의지를 잇는
존재라고 믿고 계셨어
611
00:35:50,380 --> 00:35:54,473
언젠가 멋진 호카게가 될 것을
믿어 의심치 않으셨어
612
00:35:55,669 --> 00:35:59,339
지라이야님은 언제나
널 보고 계실꺼야
613
00:35:59,899 --> 00:36:03,095
지금도 어디에선가 말이야
614
00:36:04,116 --> 00:36:09,149
그 분은 니가 침울해 있다고
칭찬하지 않으실꺼야
615
00:36:09,652 --> 00:36:15,700
그러니까, 예전의 너처럼!
칭찬받을 너로 있으면 되는거야
616
00:36:15,700 --> 00:36:17,556
언제까지 침울해져 있을꺼야?
617
00:36:18,452 --> 00:36:20,319
넌 그 전설의 세닌자 중에 한명!
618
00:36:20,572 --> 00:36:22,421
지라이야님이 인정한...
619
00:36:24,931 --> 00:36:27,493
우수한 제자니까 말야
620
00:36:39,617 --> 00:36:42,708
이루카 선생님, 고마워
621
00:37:01,111 --> 00:37:03,111
수고하십니다, 어떻게 되었나요?
622
00:37:03,111 --> 00:37:06,556
어, 여러가지로 조사해 봤는데..
623
00:37:07,002 --> 00:37:09,896
이거 나뭇잎 마을의 암호가 아니야
624
00:37:10,050 --> 00:37:13,113
그 어떤 알고리즘에도
적용되질 않아
625
00:37:13,505 --> 00:37:17,090
지라이야님이 긴박한 상황에서
남긴 것이라고 생각한다면..
626
00:37:17,090 --> 00:37:20,377
그렇게 복잡한 암호가
아니라고 생각은 하지만
627
00:37:20,827 --> 00:37:23,946
숫자의 나열이니까
공통열쇠 암호일꺼야
628
00:37:24,738 --> 00:37:27,260
해독 가능할까요?
629
00:37:27,510 --> 00:37:28,249
에헴!
630
00:37:28,249 --> 00:37:29,222
응?
631
00:37:29,608 --> 00:37:34,076
어, 그러니까 직설적으로 말해
열쇠를 모르면 무리입니다
632
00:37:35,186 --> 00:37:36,347
열쇠?
633
00:37:36,701 --> 00:37:41,954
즉, 이 암호를 풀 규칙을
모르면 풀 수가 없어요
634
00:37:41,954 --> 00:37:44,721
지라이야님과 연관된
뭔가 열쇠가 될 만한
635
00:37:44,721 --> 00:37:46,945
단서를 모르면 무리입니다
636
00:37:46,945 --> 00:37:49,826
그럼 어떻게 해야
그 열쇠를 찾을 수가...
637
00:37:49,929 --> 00:37:51,960
그건 잘 모르지만...
638
00:37:51,960 --> 00:37:55,147
지라이야님을 잘 아는 분이라면
639
00:37:55,147 --> 00:37:58,125
열쇠를 알지도 모르겠네요
640
00:37:58,125 --> 00:38:03,296
돌아가신 상황으로 봐서
남긴 정보의 내용을 적이 모르게
641
00:38:03,296 --> 00:38:07,946
급하게 만든 암호일지도 모르니까
뭐라고 말할수가 없지만...
642
00:38:08,312 --> 00:38:10,687
누구에게 전하고
싶었는지를 생각해서
643
00:38:10,687 --> 00:38:15,022
그 분에게 말해본다면
단서를 잡을지도 몰라
644
00:38:15,576 --> 00:38:17,661
그렇다고 한다면...
645
00:38:17,753 --> 00:38:21,167
(우선은 5대 호카게님
아니면 카카시 선생님...)
646
00:38:25,280 --> 00:38:27,241
자, 감사합니다
647
00:38:27,241 --> 00:38:30,745
또, 뭔가 있으면
찾아오겠습니다
648
00:38:33,296 --> 00:38:37,063
응, 하지만 돌아가서 잘꺼니까
집으로 오라고 집으로!
649
00:38:37,371 --> 00:38:40,427
그럼, 돌아가서 잘까요?
650
00:38:41,193 --> 00:38:42,692
시호양은?
651
00:38:43,767 --> 00:38:47,314
누군가 여기에 있어야 하니까..
652
00:38:49,191 --> 00:38:51,408
9..31..8
653
00:38:51,408 --> 00:38:53,066
106..7..
654
00:38:53,066 --> 00:38:55,426
207..15..
655
00:38:55,426 --> 00:38:58,002
뭔가 생각나는거 없어요?
656
00:38:58,395 --> 00:39:03,325
지라이야님과 한 대화중에서
이 숫자와 관련된 것들이..
657
00:39:06,317 --> 00:39:07,391
어?
658
00:39:09,320 --> 00:39:12,674
이 106이라는 숫자는 확실히...
659
00:39:17,911 --> 00:39:18,976
지라이야님?
660
00:39:19,873 --> 00:39:22,159
106이군..
661
00:39:22,771 --> 00:39:24,180
뭐가 말입니까?
662
00:39:29,557 --> 00:39:32,520
106센치...
663
00:39:34,780 --> 00:39:37,518
아니...이건 아니야..
664
00:39:38,601 --> 00:39:40,789
난 아무것도 생각이 안나는군
665
00:39:40,789 --> 00:39:44,130
이번엔 5대호카게님이나
나루토를 만나는게 어때?
666
00:39:44,201 --> 00:39:46,948
5대 호카게님에게는
이미 갔었습니다
667
00:39:48,668 --> 00:39:51,399
다음은....나루토군요..
668
00:39:51,399 --> 00:39:55,314
암호의 일도 그렇지만
녀석의 일도 걱정이야
669
00:39:55,963 --> 00:39:57,712
그 녀석의 일도 부탁한다
670
00:39:58,661 --> 00:40:01,854
너무 기대하지는 마세요
671
00:40:10,844 --> 00:40:13,747
뭐야...없는거야?
672
00:40:22,450 --> 00:40:26,256
시카마루...무슨일이야?
673
00:40:27,451 --> 00:40:31,166
우선,, 들어가도 될까?
674
00:40:34,640 --> 00:40:37,258
어때? 뭔가 알꺼같아?
675
00:40:42,332 --> 00:40:45,510
이봐 나루토, 어떠냐구!
676
00:40:48,434 --> 00:40:49,676
나루토!
677
00:40:51,306 --> 00:40:55,973
어, 미안미안,
그러니까 뭐였지?
678
00:40:57,227 --> 00:41:00,654
너 잠깐만 나랑 같이 가자
679
00:41:00,973 --> 00:41:02,016
어딜?
680
00:41:02,016 --> 00:41:03,478
암튼 따라와
681
00:41:03,677 --> 00:41:06,256
응, 뭐 때문인데?
682
00:41:07,044 --> 00:41:10,001
- 나뭇잎 병원 -
683
00:41:12,627 --> 00:41:14,985
뭐 때문에 갑자기
이런 곳에 온거야?
684
00:41:15,029 --> 00:41:16,678
잠시 기다려!
685
00:41:17,373 --> 00:41:19,248
어, 나왔다!
686
00:41:19,352 --> 00:41:20,479
응?
687
00:41:25,015 --> 00:41:27,681
에? 쿠레나이 선생님!
688
00:41:27,681 --> 00:41:28,655
맞아..
689
00:41:28,913 --> 00:41:31,329
불고기를 너무 먹어서
병원에 온거야?
690
00:41:31,329 --> 00:41:33,048
그 배, 쵸지보다 나왔잖아!
691
00:41:33,048 --> 00:41:35,801
불고기가 아니라 아기라구!
692
00:41:36,033 --> 00:41:39,641
역시 귀찮구만 너란 놈은..
693
00:41:39,641 --> 00:41:40,527
엥?
694
00:41:40,865 --> 00:41:42,944
에? 그러니까...
695
00:41:42,944 --> 00:41:47,401
시카마루, 너 매번
여기오는거 그만두렴
696
00:41:47,568 --> 00:41:49,622
그렇게는 못 하겠는데요?
697
00:41:49,761 --> 00:41:52,929
아스마에게 부탁을 받았으니까
698
00:41:57,351 --> 00:42:01,888
시카마루.. 아스마선생님에게
부탁 받았다는건?
699
00:42:01,984 --> 00:42:04,681
저 아이는 나의 제자가 될꺼야
700
00:42:04,752 --> 00:42:05,763
응?
701
00:42:06,014 --> 00:42:09,144
아스마에게 부탁받은 아이다
702
00:42:16,774 --> 00:42:19,205
지라이야님의 일은 들었어
703
00:42:21,435 --> 00:42:26,857
나도 스승님을 잃어버려서..
너의 기분을 모르는건 아니지만
704
00:42:28,911 --> 00:42:32,026
우물쭈물거리면
아무것도 되질않아
705
00:42:33,690 --> 00:42:36,853
예전의 그런 자리는
이미 없어졌어
706
00:42:37,469 --> 00:42:39,491
무슨 뜻이야?
707
00:42:40,376 --> 00:42:44,160
난 스승에게 여러가지를
부탁 받았다
708
00:42:44,160 --> 00:42:48,567
중요한 것부터 하찮은 것까지..
여러가지를 말이야
709
00:42:49,208 --> 00:42:51,083
너 역시 그렇잖아?
710
00:42:51,292 --> 00:42:54,379
그것도 수 없이 셀 수 없게..
711
00:42:55,423 --> 00:42:58,945
슬슬 우리들도
시작해야 하는거 아니야?
712
00:42:59,438 --> 00:43:00,648
뭘?
713
00:43:01,327 --> 00:43:05,185
부탁받는 사람에서
부탁하는 사람으로
714
00:43:05,862 --> 00:43:09,515
귀찮지만 이렇게
있을 수는 없잖아?
715
00:43:10,464 --> 00:43:13,495
너도 언젠간 라면을
사주는 사람이 될 것이고..
716
00:43:13,495 --> 00:43:16,212
나루토 선생님 이라고 불릴꺼니까...
717
00:43:17,423 --> 00:43:21,375
우리들이라고 언제까지나
꼬맹이로 있을 수는 없어
718
00:43:21,846 --> 00:43:28,140
아스마나 지라이야님 같은
멋진 닌자가 되고 싶다면 말이야!
719
00:43:39,326 --> 00:43:41,263
그래...
720
00:43:41,582 --> 00:43:43,994
시카마루, 고마워
721
00:43:44,070 --> 00:43:46,139
좀 더 정신차리라구!
722
00:43:46,139 --> 00:43:49,436
넌 해야 할 일이 있으니까!
723
00:43:50,499 --> 00:43:52,036
응!
724
00:43:55,816 --> 00:43:57,788
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
725
00:43:57,788 --> 00:43:57,961
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
726
00:43:57,961 --> 00:43:58,127
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
727
00:43:58,127 --> 00:43:58,298
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
728
00:43:58,298 --> 00:43:58,465
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
729
00:43:58,465 --> 00:43:58,639
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
730
00:43:58,639 --> 00:43:58,810
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
731
00:43:58,810 --> 00:43:58,991
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
732
00:43:58,991 --> 00:43:59,169
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
733
00:43:59,169 --> 00:43:59,349
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
734
00:43:59,349 --> 00:43:59,523
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
735
00:43:59,523 --> 00:43:59,700
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
736
00:43:59,700 --> 00:43:59,876
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
737
00:43:59,876 --> 00:44:00,054
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
738
00:44:00,054 --> 00:44:00,239
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
739
00:44:00,239 --> 00:44:00,426
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
740
00:44:00,426 --> 00:44:00,612
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
741
00:44:00,612 --> 00:44:00,789
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
742
00:44:00,789 --> 00:44:00,968
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
743
00:44:00,968 --> 00:44:01,140
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
744
00:44:01,140 --> 00:44:01,320
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
745
00:44:01,320 --> 00:44:01,500
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
746
00:44:01,500 --> 00:44:01,667
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
747
00:44:01,667 --> 00:44:01,852
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
748
00:44:01,852 --> 00:44:02,048
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
749
00:44:02,048 --> 00:44:02,243
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
750
00:44:02,243 --> 00:44:02,428
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
751
00:44:02,428 --> 00:44:02,614
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
752
00:44:02,614 --> 00:44:02,804
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
753
00:44:02,804 --> 00:44:02,994
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
754
00:44:02,994 --> 00:44:03,191
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
755
00:44:03,191 --> 00:44:03,380
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
756
00:44:03,380 --> 00:44:03,564
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
757
00:44:03,564 --> 00:44:03,742
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
758
00:44:03,742 --> 00:44:03,934
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
759
00:44:03,934 --> 00:44:04,126
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
760
00:44:04,126 --> 00:44:04,322
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
761
00:44:04,322 --> 00:44:04,503
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
762
00:44:04,503 --> 00:44:04,695
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
763
00:44:04,695 --> 00:44:04,873
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
764
00:44:04,873 --> 00:44:05,064
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
765
00:44:05,064 --> 00:44:05,242
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
766
00:44:05,242 --> 00:44:05,452
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
767
00:44:05,452 --> 00:44:05,636
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
768
00:44:05,636 --> 00:44:05,825
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
769
00:44:05,825 --> 00:44:06,005
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
770
00:44:06,005 --> 00:44:06,296
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
771
00:44:06,296 --> 00:44:06,575
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
772
00:44:06,575 --> 00:44:06,753
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
773
00:44:06,753 --> 00:44:06,931
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
774
00:44:06,931 --> 00:44:07,128
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
775
00:44:07,128 --> 00:44:07,321
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
776
00:44:07,321 --> 00:44:07,506
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
777
00:44:07,506 --> 00:44:07,690
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
778
00:44:07,690 --> 00:44:08,024
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
779
00:44:08,024 --> 00:44:08,387
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
780
00:44:08,387 --> 00:44:08,577
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
781
00:44:08,577 --> 00:44:09,073
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
782
00:44:09,073 --> 00:44:09,286
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
783
00:44:09,286 --> 00:44:09,591
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
784
00:44:09,591 --> 00:44:10,016
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
785
00:44:10,016 --> 00:44:10,409
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
786
00:44:10,409 --> 00:44:10,578
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
787
00:44:10,578 --> 00:44:11,006
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
788
00:44:11,006 --> 00:44:12,289
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
789
00:44:12,289 --> 00:44:12,449
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 돼요
790
00:44:12,449 --> 00:44:12,770
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 돼요
791
00:44:12,770 --> 00:44:13,172
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 돼요
792
00:44:13,172 --> 00:44:13,483
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 돼요
793
00:44:13,483 --> 00:44:13,664
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 돼요
794
00:44:13,664 --> 00:44:13,844
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 돼요
795
00:44:13,844 --> 00:44:14,026
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 돼요
796
00:44:14,026 --> 00:44:14,336
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 돼요
797
00:44:14,336 --> 00:44:14,545
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 돼요
798
00:44:14,545 --> 00:44:14,645
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 돼요
799
00:44:14,645 --> 00:44:14,850
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 돼요
800
00:44:14,850 --> 00:44:15,241
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 돼요
801
00:44:15,241 --> 00:44:15,650
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 돼요
802
00:44:15,650 --> 00:44:15,851
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 돼요
803
00:44:15,851 --> 00:44:16,187
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 돼요
804
00:44:16,187 --> 00:44:16,513
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 돼요
805
00:44:16,513 --> 00:44:17,529
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 돼요
806
00:44:17,529 --> 00:44:17,712
とても自然なの 雨上がりの
너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에
807
00:44:17,712 --> 00:44:17,898
とても自然なの 雨上がりの
너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에
808
00:44:17,898 --> 00:44:18,089
とても自然なの 雨上がりの
너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에
809
00:44:18,089 --> 00:44:18,394
とても自然なの 雨上がりの
너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에
810
00:44:18,394 --> 00:44:18,913
とても自然なの 雨上がりの
너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에
811
00:44:18,913 --> 00:44:19,256
とても自然なの 雨上がりの
너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에
812
00:44:19,256 --> 00:44:20,563
とても自然なの 雨上がりの
너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에
813
00:44:20,563 --> 00:44:21,114
とても自然なの 雨上がりの
너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에
814
00:44:21,114 --> 00:44:21,344
とても自然なの 雨上がりの
너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에
815
00:44:21,344 --> 00:44:21,674
とても自然なの 雨上がりの
너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에
816
00:44:21,674 --> 00:44:22,018
とても自然なの 雨上がりの
너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에
817
00:44:22,018 --> 00:44:22,959
とても自然なの 雨上がりの
너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에
818
00:44:22,959 --> 00:44:23,127
アスファルトに 虹が架かるように
아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이
819
00:44:23,127 --> 00:44:23,320
アスファルトに 虹が架かるように
아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이
820
00:44:23,320 --> 00:44:23,511
アスファルトに 虹が架かるように
아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이
821
00:44:23,511 --> 00:44:23,807
アスファルトに 虹が架かるように
아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이
822
00:44:23,807 --> 00:44:24,015
アスファルトに 虹が架かるように
아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이
823
00:44:24,015 --> 00:44:24,463
アスファルトに 虹が架かるように
아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이
824
00:44:24,463 --> 00:44:24,687
アスファルトに 虹が架かるように
아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이
825
00:44:24,687 --> 00:44:24,905
アスファルトに 虹が架かるように
아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이
826
00:44:24,905 --> 00:44:25,281
アスファルトに 虹が架かるように
아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이
827
00:44:25,281 --> 00:44:25,416
アスファルトに 虹が架かるように
아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이
828
00:44:25,416 --> 00:44:25,772
アスファルトに 虹が架かるように
아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이
829
00:44:25,772 --> 00:44:25,868
アスファルトに 虹が架かるように
아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이
830
00:44:25,868 --> 00:44:26,048
アスファルトに 虹が架かるように
아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이
831
00:44:26,048 --> 00:44:27,447
アスファルトに 虹が架かるように
아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이
832
00:44:29,033 --> 00:44:29,697
Lonely 風が吹いて
Lonely 바람이 불어서
833
00:44:29,697 --> 00:44:30,162
Lonely 風が吹いて
Lonely 바람이 불어서
834
00:44:30,162 --> 00:44:30,529
Lonely 風が吹いて
Lonely 바람이 불어서
835
00:44:30,529 --> 00:44:30,705
Lonely 風が吹いて
Lonely 바람이 불어서
836
00:44:30,705 --> 00:44:30,882
Lonely 風が吹いて
Lonely 바람이 불어서
837
00:44:30,882 --> 00:44:31,080
Lonely 風が吹いて
Lonely 바람이 불어서
838
00:44:31,080 --> 00:44:31,745
Lonely 風が吹いて
Lonely 바람이 불어서
839
00:44:31,745 --> 00:44:32,432
Feeling 氣がついたよ
Feeling 정신이 들었죠
840
00:44:32,432 --> 00:44:32,874
Feeling 氣がついたよ
Feeling 정신이 들었죠
841
00:44:32,874 --> 00:44:33,057
Feeling 氣がついたよ
Feeling 정신이 들었죠
842
00:44:33,057 --> 00:44:33,206
Feeling 氣がついたよ
Feeling 정신이 들었죠
843
00:44:33,206 --> 00:44:33,433
Feeling 氣がついたよ
Feeling 정신이 들었죠
844
00:44:33,433 --> 00:44:33,611
Feeling 氣がついたよ
Feeling 정신이 들었죠
845
00:44:33,611 --> 00:44:33,809
Feeling 氣がついたよ
Feeling 정신이 들었죠
846
00:44:33,809 --> 00:44:34,472
Feeling 氣がついたよ
Feeling 정신이 들었죠
847
00:44:34,472 --> 00:44:35,121
答えはどこにも無いけど
아무도 대답을 해주지는 않지만
848
00:44:35,121 --> 00:44:35,424
答えはどこにも無いけど
아무도 대답을 해주지는 않지만
849
00:44:35,424 --> 00:44:35,689
答えはどこにも無いけど
아무도 대답을 해주지는 않지만
850
00:44:35,689 --> 00:44:36,129
答えはどこにも無いけど
아무도 대답을 해주지는 않지만
851
00:44:36,129 --> 00:44:36,472
答えはどこにも無いけど
아무도 대답을 해주지는 않지만
852
00:44:36,472 --> 00:44:36,801
答えはどこにも無いけど
아무도 대답을 해주지는 않지만
853
00:44:36,801 --> 00:44:37,169
答えはどこにも無いけど
아무도 대답을 해주지는 않지만
854
00:44:37,169 --> 00:44:38,025
答えはどこにも無いけど
아무도 대답을 해주지는 않지만
855
00:44:38,025 --> 00:44:38,211
答えはどこにも無いけど
아무도 대답을 해주지는 않지만
856
00:44:38,211 --> 00:44:38,417
答えはどこにも無いけど
아무도 대답을 해주지는 않지만
857
00:44:38,417 --> 00:44:39,897
答えはどこにも無いけど
아무도 대답을 해주지는 않지만
858
00:44:39,897 --> 00:44:40,592
Call me 分かってるわ
Call me 알 고 있어요
859
00:44:40,592 --> 00:44:41,080
Call me 分かってるわ
Call me 알 고 있어요
860
00:44:41,080 --> 00:44:41,258
Call me 分かってるわ
Call me 알 고 있어요
861
00:44:41,258 --> 00:44:41,424
Call me 分かってるわ
Call me 알 고 있어요
862
00:44:41,424 --> 00:44:41,580
Call me 分かってるわ
Call me 알 고 있어요
863
00:44:41,580 --> 00:44:41,762
Call me 分かってるわ
Call me 알 고 있어요
864
00:44:41,762 --> 00:44:41,969
Call me 分かってるわ
Call me 알 고 있어요
865
00:44:41,969 --> 00:44:42,622
Call me 分かってるわ
Call me 알 고 있어요
866
00:44:42,622 --> 00:44:43,305
With you 愛はいつも
With you 사랑은 언제나
867
00:44:43,305 --> 00:44:43,776
With you 愛はいつも
With you 사랑은 언제나
868
00:44:43,776 --> 00:44:44,136
With you 愛はいつも
With you 사랑은 언제나
869
00:44:44,136 --> 00:44:44,319
With you 愛はいつも
With you 사랑은 언제나
870
00:44:44,319 --> 00:44:44,498
With you 愛はいつも
With you 사랑은 언제나
871
00:44:44,498 --> 00:44:44,696
With you 愛はいつも
With you 사랑은 언제나
872
00:44:44,696 --> 00:44:45,332
With you 愛はいつも
With you 사랑은 언제나
873
00:44:45,332 --> 00:44:45,876
與え合うもの
서로를 위하는 것
874
00:44:45,876 --> 00:44:46,298
與え合うもの
서로를 위하는 것
875
00:44:46,298 --> 00:44:46,584
與え合うもの
서로를 위하는 것
876
00:44:46,584 --> 00:44:47,296
與え合うもの
서로를 위하는 것
877
00:44:47,296 --> 00:44:47,721
與え合うもの
서로를 위하는 것
878
00:44:47,721 --> 00:44:50,031
與え合うもの
서로를 위하는 것
879
00:44:50,031 --> 00:44:50,447
For You
880
00:44:50,447 --> 00:44:51,207
For You
881
00:44:51,207 --> 00:44:51,307
きっと君はいつの日か
그대는 언젠가는 반드시
882
00:44:51,307 --> 00:44:51,513
きっと君はいつの日か
그대는 언젠가는 반드시
883
00:44:51,513 --> 00:44:51,683
きっと君はいつの日か
그대는 언젠가는 반드시
884
00:44:51,683 --> 00:44:52,003
きっと君はいつの日か
그대는 언젠가는 반드시
885
00:44:52,003 --> 00:44:52,185
きっと君はいつの日か
그대는 언젠가는 반드시
886
00:44:52,185 --> 00:44:52,529
きっと君はいつの日か
그대는 언젠가는 반드시
887
00:44:52,529 --> 00:44:52,722
きっと君はいつの日か
그대는 언젠가는 반드시
888
00:44:52,722 --> 00:44:53,241
きっと君はいつの日か
그대는 언젠가는 반드시
889
00:44:53,241 --> 00:44:53,408
きっと君はいつの日か
그대는 언젠가는 반드시
890
00:44:53,408 --> 00:44:53,806
きっと君はいつの日か
그대는 언젠가는 반드시
891
00:44:53,806 --> 00:44:53,974
この空を飛べるはずだから
이 하늘을 날아오르게 될거야
892
00:44:53,974 --> 00:44:54,238
この空を飛べるはずだから
이 하늘을 날아오르게 될거야
893
00:44:54,238 --> 00:44:54,532
この空を飛べるはずだから
이 하늘을 날아오르게 될거야
894
00:44:54,532 --> 00:44:54,718
この空を飛べるはずだから
이 하늘을 날아오르게 될거야
895
00:44:54,718 --> 00:44:54,884
この空を飛べるはずだから
이 하늘을 날아오르게 될거야
896
00:44:54,884 --> 00:44:55,051
この空を飛べるはずだから
이 하늘을 날아오르게 될거야
897
00:44:55,051 --> 00:44:55,218
この空を飛べるはずだから
이 하늘을 날아오르게 될거야
898
00:44:55,218 --> 00:44:55,413
この空を飛べるはずだから
이 하늘을 날아오르게 될거야
899
00:44:55,413 --> 00:44:55,725
この空を飛べるはずだから
이 하늘을 날아오르게 될거야
900
00:44:55,725 --> 00:44:55,881
この空を飛べるはずだから
이 하늘을 날아오르게 될거야
901
00:44:55,881 --> 00:44:56,086
この空を飛べるはずだから
이 하늘을 날아오르게 될거야
902
00:44:56,086 --> 00:44:56,553
この空を飛べるはずだから
이 하늘을 날아오르게 될거야
903
00:44:56,553 --> 00:44:57,275
何度つまずいたとしても For You
몇 번을 넘어지더라도 For You
904
00:44:57,275 --> 00:44:57,600
何度つまずいたとしても For You
몇 번을 넘어지더라도 For You
905
00:44:57,600 --> 00:44:57,945
何度つまずいたとしても For You
몇 번을 넘어지더라도 For You
906
00:44:57,945 --> 00:44:58,279
何度つまずいたとしても For You
몇 번을 넘어지더라도 For You
907
00:44:58,279 --> 00:44:58,625
何度つまずいたとしても For You
몇 번을 넘어지더라도 For You
908
00:44:58,625 --> 00:44:58,993
何度つまずいたとしても For You
몇 번을 넘어지더라도 For You
909
00:44:58,993 --> 00:44:59,633
何度つまずいたとしても For You
몇 번을 넘어지더라도 For You
910
00:44:59,633 --> 00:44:59,833
何度つまずいたとしても For You
몇 번을 넘어지더라도 For You
911
00:44:59,833 --> 00:45:00,018
何度つまずいたとしても For You
몇 번을 넘어지더라도 For You
912
00:45:00,018 --> 00:45:00,249
何度つまずいたとしても For You
몇 번을 넘어지더라도 For You
913
00:45:00,249 --> 00:45:01,008
何度つまずいたとしても For You
몇 번을 넘어지더라도 For You
914
00:45:01,008 --> 00:45:01,391
何度つまずいたとしても For You
몇 번을 넘어지더라도 For You
915
00:45:01,391 --> 00:45:02,077
何度つまずいたとしても For You
몇 번을 넘어지더라도 For You
916
00:45:02,077 --> 00:45:02,424
大切な事は一つ
중요한 게 하나 있다면
917
00:45:02,424 --> 00:45:02,765
大切な事は一つ
중요한 게 하나 있다면
918
00:45:02,765 --> 00:45:02,944
大切な事は一つ
중요한 게 하나 있다면
919
00:45:02,944 --> 00:45:03,455
大切な事は一つ
중요한 게 하나 있다면
920
00:45:03,455 --> 00:45:03,670
大切な事は一つ
중요한 게 하나 있다면
921
00:45:03,670 --> 00:45:04,310
大切な事は一つ
중요한 게 하나 있다면
922
00:45:04,310 --> 00:45:04,730
大切な事は一つ
중요한 게 하나 있다면
923
00:45:04,730 --> 00:45:05,105
夢見る事
꿈을 꾸는 것
924
00:45:05,105 --> 00:45:05,281
夢見る事
꿈을 꾸는 것
925
00:45:05,281 --> 00:45:05,490
夢見る事
꿈을 꾸는 것
926
00:45:05,490 --> 00:45:06,488
夢見る事
꿈을 꾸는 것
927
00:45:06,488 --> 00:45:07,945
心だけは閉ざさないでいて
마음 만은 닫아 두지 말아줘요
928
00:45:07,945 --> 00:45:08,148
心だけは閉ざさないでいて
마음 만은 닫아 두지 말아줘요
929
00:45:08,148 --> 00:45:08,376
心だけは閉ざさないでいて
마음 만은 닫아 두지 말아줘요
930
00:45:08,376 --> 00:45:09,496
心だけは閉ざさないでいて
마음 만은 닫아 두지 말아줘요
931
00:45:09,496 --> 00:45:09,889
心だけは閉ざさないでいて
마음 만은 닫아 두지 말아줘요
932
00:45:09,889 --> 00:45:10,720
心だけは閉ざさないでいて
마음 만은 닫아 두지 말아줘요
933
00:45:10,720 --> 00:45:10,920
心だけは閉ざさないでいて
마음 만은 닫아 두지 말아줘요
934
00:45:10,920 --> 00:45:11,277
心だけは閉ざさないでいて
마음 만은 닫아 두지 말아줘요
935
00:45:11,277 --> 00:45:11,929
心だけは閉ざさないでいて
마음 만은 닫아 두지 말아줘요
936
00:45:11,929 --> 00:45:12,278
心だけは閉ざさないでいて
마음 만은 닫아 두지 말아줘요
937
00:45:12,278 --> 00:45:12,976
心だけは閉ざさないでいて
마음 만은 닫아 두지 말아줘요
938
00:45:12,976 --> 00:45:21,297
心だけは閉ざさないでいて
마음 만은 닫아 두지 말아줘요
939
00:45:21,297 --> 00:45:24,111
나루토 자막 카페
http://cafe.naver.com/narutosmi
940
00:45:27,128 --> 00:45:30,503
지라이야가 남긴 정보해독을
동료들에게 맡기고
941
00:45:30,503 --> 00:45:32,469
페인을 쓰러뜨리기 위한
힘을 얻기 위해서
942
00:45:32,469 --> 00:45:34,674
묘목산으로 향하는 나루토
943
00:45:34,674 --> 00:45:38,366
스승을 잃은 마음과
마을의 운명을 짊어지고..
944
00:45:38,366 --> 00:45:44,519
새로운 결의를 가슴에..
지금 선술수행의 막이 올라간다
945
00:45:44,519 --> 00:45:50,020
나루토 질풍전 스페셜
~스승이 걸었던 길! 선술수행 개시~
946
00:45:50,020 --> 00:45:55,144
4월 8일 목요일 밤 7시부터 방송!
947
00:45:55,714 --> 00:45:58,036
선물 안내!
다들 오래 기다렸지?
948
00:45:58,036 --> 00:46:00,584
선물 안내!
지금까지 나온
키워드는 모두 적어둔거야?
949
00:46:00,584 --> 00:46:03,795
선물 안내!
그럼, 기다리던 선물 안내야~
950
00:46:03,795 --> 00:46:08,723
보이지? 나루토 질풍전 엔딩테마
AZU의 For You와,
951
00:46:08,723 --> 00:46:14,139
나루토 소년편 엔딩테마 타케우치 준코의
마음의 파편 Feat. 페로스
952
00:46:14,139 --> 00:46:21,006
DS전용 소프트
나루토 질풍전 인술전개! 챠크랏슈!!
이렇게 우즈마키 세트!
953
00:46:21,006 --> 00:46:25,528
DVD 극장판 나루토 질풍전
불의 의지를 잇는 자와,
954
00:46:25,528 --> 00:46:30,424
나루토 질풍전 우즈마키 닌자의 길전
~각자의 닌자의 길!!~ 컴플리트 세트인
955
00:46:30,424 --> 00:46:32,438
나루토세트
956
00:46:32,438 --> 00:46:35,537
각각 10분께 선물을 드립니다!
957
00:46:35,537 --> 00:46:39,386
그림엽서에 방송중 발표한
세 개의 키워드와~
958
00:46:39,386 --> 00:46:44,725
주소, 이름, 연령, 전화번호와,
방송의 감상을 적어서...
959
00:46:44,725 --> 00:46:47,239
보이는 주소로 보내줘!
960
00:46:47,239 --> 00:46:50,694
선물 발송은,
5월 중순 쯤 할 예정이야
961
00:46:50,694 --> 00:46:53,694
모두들 적극적으로 응모해줘~
93078