All language subtitles for 나루토 148
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,556 --> 00:00:25,863
봐, 저 아이..
2
00:00:25,863 --> 00:00:30,094
소문의 그 아이로군,
혼자만 떨어졌다나봐
3
00:00:30,094 --> 00:00:32,302
흥, 꼴 좋다
4
00:00:32,302 --> 00:00:35,087
저런게 닌자가 됐다가는
큰일이라구~
5
00:00:35,087 --> 00:00:36,374
왜냐하면, 저 아이는 사실...
6
00:00:36,374 --> 00:00:38,992
잠깐! 더 이상 말하는 건
금지령이 내려졌잖아!
7
00:00:43,407 --> 00:00:46,645
(젠장! 어째서 이렇게 된거냐구!)
8
00:00:47,664 --> 00:00:51,192
I realize the screaming pain
난 머리속에서 크게
9
00:00:51,192 --> 00:00:54,493
Hearing loud in my brain
울부짓는 그 고통을 느껴
10
00:00:54,493 --> 00:00:59,515
But I'm going straight ahead with the scar
하지만 난 그 상처를 안고 똑바로 나아갈꺼야
11
00:01:00,233 --> 00:01:00,380
뉴웨스트
12
00:01:00,380 --> 00:01:00,526
NEWEST
13
00:01:00,526 --> 00:01:00,670
고독저격
14
00:01:00,670 --> 00:01:00,808
Solitude Sniper
15
00:01:00,808 --> 00:01:00,957
뉴웨스트
16
00:01:00,957 --> 00:01:01,093
NEWEST
17
00:01:01,093 --> 00:01:01,232
고독저격
18
00:01:01,232 --> 00:01:01,373
Solitude Sniper
19
00:01:01,373 --> 00:01:01,504
뉴웨스트
20
00:01:01,504 --> 00:01:01,640
NEWEST
21
00:01:01,640 --> 00:01:01,785
고독저격
22
00:01:01,785 --> 00:01:01,938
Solitude Sniper
23
00:01:01,938 --> 00:01:02,081
뉴웨스트
24
00:01:02,081 --> 00:01:02,222
NEWEST
25
00:01:02,222 --> 00:01:02,381
고독저격
26
00:01:02,381 --> 00:01:02,563
Solitude Sniper
27
00:01:02,563 --> 00:01:02,714
뉴웨스트
28
00:01:02,714 --> 00:01:02,864
NEWEST
29
00:01:02,864 --> 00:01:03,197
고독저격
30
00:01:03,197 --> 00:01:03,563
Solitude Sniper
31
00:01:03,563 --> 00:01:04,158
뉴웨스트
32
00:01:04,158 --> 00:01:04,840
NEWEST
33
00:01:04,840 --> 00:01:05,483
고독저격
34
00:01:05,483 --> 00:01:06,125
Solitude Sniper
35
00:01:06,125 --> 00:01:06,807
뉴웨스트
36
00:01:06,807 --> 00:01:07,114
NEWEST
37
00:01:07,114 --> 00:01:07,455
고독저격
38
00:01:07,455 --> 00:01:07,774
Solitude Sniper
39
00:01:07,774 --> 00:01:08,118
뉴웨스트
40
00:01:08,118 --> 00:01:08,468
NEWEST
41
00:01:08,468 --> 00:01:08,797
고독저격
42
00:01:08,797 --> 00:01:09,170
Solitude Sniper
43
00:01:09,170 --> 00:01:09,499
뉴웨스트
44
00:01:09,499 --> 00:01:09,809
NEWEST
45
00:01:09,809 --> 00:01:10,220
고독저격
46
00:01:10,220 --> 00:01:10,294
Solitude Sniper
47
00:01:10,294 --> 00:01:12,716
뉴웨스트:NEWEST - 고독저격:Solitude Sniper
나루토 자막 카페
http://cafe.naver.com/narutosmi
48
00:01:12,716 --> 00:01:13,302
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
49
00:01:13,302 --> 00:01:13,763
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
50
00:01:13,763 --> 00:01:14,064
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
51
00:01:14,064 --> 00:01:14,222
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
52
00:01:14,222 --> 00:01:14,380
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
53
00:01:14,380 --> 00:01:14,565
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
54
00:01:14,565 --> 00:01:14,828
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
55
00:01:14,828 --> 00:01:15,059
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
56
00:01:15,059 --> 00:01:15,572
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
57
00:01:15,572 --> 00:01:15,805
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
58
00:01:15,805 --> 00:01:16,083
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
59
00:01:16,083 --> 00:01:16,383
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
60
00:01:16,383 --> 00:01:16,483
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
61
00:01:16,483 --> 00:01:16,839
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
62
00:01:16,839 --> 00:01:17,083
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
63
00:01:17,083 --> 00:01:17,183
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
64
00:01:17,183 --> 00:01:17,383
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
65
00:01:17,383 --> 00:01:17,483
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
66
00:01:17,483 --> 00:01:18,194
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
67
00:01:18,194 --> 00:01:18,368
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
68
00:01:18,368 --> 00:01:18,700
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
69
00:01:18,700 --> 00:01:19,128
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
70
00:01:19,128 --> 00:01:19,274
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
71
00:01:19,274 --> 00:01:19,544
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
72
00:01:19,544 --> 00:01:20,668
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
73
00:01:20,668 --> 00:01:20,816
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
74
00:01:20,816 --> 00:01:21,145
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
75
00:01:21,145 --> 00:01:21,287
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
76
00:01:21,287 --> 00:01:21,485
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
77
00:01:21,485 --> 00:01:21,706
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
78
00:01:21,706 --> 00:01:21,916
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
79
00:01:21,916 --> 00:01:23,643
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
80
00:01:23,643 --> 00:01:24,143
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
81
00:01:24,143 --> 00:01:24,320
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
82
00:01:24,320 --> 00:01:24,463
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
83
00:01:24,463 --> 00:01:24,699
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
84
00:01:24,699 --> 00:01:25,009
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
85
00:01:25,009 --> 00:01:25,296
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
86
00:01:25,296 --> 00:01:25,522
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
87
00:01:25,522 --> 00:01:25,823
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
88
00:01:25,823 --> 00:01:26,314
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
89
00:01:26,314 --> 00:01:26,448
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
90
00:01:26,448 --> 00:01:26,655
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
91
00:01:26,655 --> 00:01:27,153
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
92
00:01:27,153 --> 00:01:27,273
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
93
00:01:27,273 --> 00:01:27,534
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
94
00:01:27,534 --> 00:01:27,680
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
95
00:01:27,680 --> 00:01:27,797
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
96
00:01:27,797 --> 00:01:27,970
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
97
00:01:27,970 --> 00:01:28,207
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
98
00:01:28,207 --> 00:01:28,981
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
99
00:01:28,981 --> 00:01:29,183
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
100
00:01:29,183 --> 00:01:29,508
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
101
00:01:29,508 --> 00:01:30,203
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
102
00:01:30,203 --> 00:01:30,546
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
103
00:01:30,546 --> 00:01:30,898
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
104
00:01:30,898 --> 00:01:31,342
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
105
00:01:31,342 --> 00:01:31,682
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
106
00:01:31,682 --> 00:01:31,981
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
107
00:01:31,981 --> 00:01:32,142
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
108
00:01:32,142 --> 00:01:32,813
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
109
00:01:32,813 --> 00:01:32,953
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
110
00:01:32,953 --> 00:01:34,844
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
111
00:01:34,844 --> 00:01:35,002
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
112
00:01:35,002 --> 00:01:35,352
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
113
00:01:35,352 --> 00:01:35,605
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
114
00:01:35,605 --> 00:01:35,956
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
115
00:01:35,956 --> 00:01:36,172
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
116
00:01:36,172 --> 00:01:36,400
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
117
00:01:36,400 --> 00:01:36,606
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
118
00:01:36,606 --> 00:01:36,928
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
119
00:01:36,928 --> 00:01:37,283
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
120
00:01:37,283 --> 00:01:37,589
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
121
00:01:37,589 --> 00:01:37,747
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
122
00:01:37,747 --> 00:01:37,891
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
123
00:01:37,891 --> 00:01:38,242
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
124
00:01:38,242 --> 00:01:38,598
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
125
00:01:38,598 --> 00:01:38,920
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
126
00:01:38,920 --> 00:01:39,113
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
127
00:01:39,113 --> 00:01:39,216
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
128
00:01:39,216 --> 00:01:39,452
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
129
00:01:39,452 --> 00:01:39,679
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
130
00:01:39,679 --> 00:01:40,124
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
131
00:01:40,124 --> 00:01:40,404
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
132
00:01:40,404 --> 00:01:40,751
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
133
00:01:40,751 --> 00:01:40,948
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
134
00:01:40,948 --> 00:01:41,315
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
135
00:01:41,315 --> 00:01:41,635
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
136
00:01:41,635 --> 00:01:41,863
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
137
00:01:41,863 --> 00:01:42,494
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
138
00:01:42,494 --> 00:01:42,805
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
139
00:01:42,805 --> 00:01:43,180
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
140
00:01:43,180 --> 00:01:44,630
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
141
00:01:44,918 --> 00:01:45,498
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
142
00:01:45,498 --> 00:01:45,838
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
143
00:01:45,838 --> 00:01:46,167
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
144
00:01:46,167 --> 00:01:46,544
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
145
00:01:46,544 --> 00:01:46,844
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
146
00:01:46,844 --> 00:01:47,578
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
147
00:01:47,578 --> 00:01:48,223
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
148
00:01:48,223 --> 00:01:48,697
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
149
00:01:48,697 --> 00:01:48,883
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
150
00:01:48,883 --> 00:01:49,252
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
151
00:01:49,252 --> 00:01:49,503
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
152
00:01:49,503 --> 00:01:50,501
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
153
00:01:50,501 --> 00:01:50,749
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
154
00:01:50,749 --> 00:01:51,507
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
155
00:01:51,507 --> 00:01:51,879
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
156
00:01:51,879 --> 00:01:52,183
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
157
00:01:52,183 --> 00:01:52,457
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
158
00:01:52,457 --> 00:01:52,782
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
159
00:01:52,782 --> 00:01:52,933
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
160
00:01:52,933 --> 00:01:53,061
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
161
00:01:53,061 --> 00:01:53,255
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
162
00:01:53,255 --> 00:01:53,488
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
163
00:01:53,488 --> 00:01:53,661
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
164
00:01:53,661 --> 00:01:53,803
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
165
00:01:53,803 --> 00:01:53,893
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
166
00:01:53,893 --> 00:01:54,383
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
167
00:01:54,383 --> 00:01:55,235
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
168
00:01:55,659 --> 00:01:56,252
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
169
00:01:56,252 --> 00:01:56,665
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
170
00:01:56,665 --> 00:01:56,983
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
171
00:01:56,983 --> 00:01:57,313
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
172
00:01:57,313 --> 00:01:57,634
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
173
00:01:57,634 --> 00:01:58,408
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
174
00:01:58,408 --> 00:01:59,320
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
175
00:01:59,320 --> 00:01:59,680
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
176
00:01:59,680 --> 00:02:00,379
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
177
00:02:00,379 --> 00:02:01,405
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
178
00:02:01,405 --> 00:02:01,546
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
179
00:02:01,546 --> 00:02:01,847
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
180
00:02:01,847 --> 00:02:02,184
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
181
00:02:02,184 --> 00:02:02,365
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
182
00:02:02,365 --> 00:02:02,690
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
183
00:02:02,690 --> 00:02:02,847
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
184
00:02:02,847 --> 00:02:03,017
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
185
00:02:03,017 --> 00:02:03,541
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
186
00:02:03,541 --> 00:02:03,979
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
187
00:02:03,979 --> 00:02:04,129
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
188
00:02:04,129 --> 00:02:04,353
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
189
00:02:04,353 --> 00:02:04,588
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
190
00:02:04,588 --> 00:02:04,764
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
191
00:02:04,764 --> 00:02:04,875
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
192
00:02:04,875 --> 00:02:05,746
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
193
00:02:06,692 --> 00:02:06,993
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
194
00:02:06,993 --> 00:02:07,163
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
195
00:02:07,163 --> 00:02:07,600
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
196
00:02:07,600 --> 00:02:07,812
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
197
00:02:07,812 --> 00:02:08,019
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
198
00:02:08,019 --> 00:02:08,135
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
199
00:02:08,135 --> 00:02:08,324
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
200
00:02:08,324 --> 00:02:08,447
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
201
00:02:08,447 --> 00:02:08,943
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
202
00:02:08,943 --> 00:02:09,255
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
203
00:02:09,255 --> 00:02:09,694
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
204
00:02:09,694 --> 00:02:10,012
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
205
00:02:10,012 --> 00:02:10,360
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
206
00:02:10,360 --> 00:02:10,700
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
207
00:02:10,700 --> 00:02:10,997
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
208
00:02:10,997 --> 00:02:11,336
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
209
00:02:11,336 --> 00:02:12,100
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
210
00:02:12,100 --> 00:02:12,749
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
211
00:02:12,749 --> 00:02:13,406
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
212
00:02:13,406 --> 00:02:13,605
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
213
00:02:13,605 --> 00:02:14,664
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
214
00:02:17,335 --> 00:02:20,794
'어둠의 계승자'
215
00:02:25,743 --> 00:02:29,342
혹시나해서 와봤는데,
역시 오길 잘했군
216
00:02:47,062 --> 00:02:49,975
녀석들은 아직 돌아오지 않았군
217
00:02:52,608 --> 00:02:53,568
나루토?!
218
00:02:53,568 --> 00:02:54,673
이 자식..!!
219
00:02:54,673 --> 00:02:56,693
나루토, 멈춰!
기다리라구!
220
00:02:56,693 --> 00:03:01,343
아니! 야마토 대장!
이것만은 꼭 들어야겠다구!
221
00:03:02,091 --> 00:03:03,507
톤베이 할아범!
222
00:03:03,507 --> 00:03:08,645
당신, 금술(禁術)이 호타루의 몸 안에
숨겨져 있었다는 걸 알 고 있었지!
223
00:03:12,200 --> 00:03:13,445
말 해 보라구!
224
00:03:14,521 --> 00:03:16,935
금술이 그 손녀에게?
225
00:03:23,966 --> 00:03:25,861
나뭇잎 닌자 여러분...
226
00:03:25,861 --> 00:03:28,814
멈추세요!
그거 할아버님께서..
227
00:03:28,814 --> 00:03:32,756
당신, 호타루의 할아버지 곁에
항상 붙어있었지?
228
00:03:32,756 --> 00:03:35,461
그렇다면, 어째서 말리지 않았지?!
229
00:03:35,461 --> 00:03:37,314
나루토 씨, 그만 하세요!
230
00:03:37,314 --> 00:03:40,302
아니, 그만 할 수 없어!
그때문에...
231
00:03:40,302 --> 00:03:41,686
그때문에.. 넌...
232
00:03:41,686 --> 00:03:43,335
제가 부탁했어요!
233
00:03:48,340 --> 00:03:49,405
뭐라고?
234
00:03:50,364 --> 00:03:55,278
제가.. 제가 부탁 드린거라구요!
235
00:03:55,278 --> 00:03:56,714
호타루 님...
236
00:04:00,802 --> 00:04:03,787
호타루... 어째서 그런 짓을...
237
00:04:17,880 --> 00:04:21,171
톤베이, 무사해서 다행이예요
238
00:04:21,171 --> 00:04:25,742
호타루 님,
그건 제가 할 말입니다
239
00:04:25,742 --> 00:04:29,522
나뭇잎 닌자 여러분...
그리고, 우타카타 님...
240
00:04:29,522 --> 00:04:32,721
하나에서 열까지, 신세만 지게되어
송구스럽습니다
241
00:04:33,841 --> 00:04:39,359
아닙니다, 하지만.. 츠치구모 마을에는
이미 도적들에게...
242
00:04:39,359 --> 00:04:42,957
그렇군요, 그래서 이쪽으로 오신거로군요
243
00:04:42,957 --> 00:04:44,379
네
244
00:04:44,379 --> 00:04:48,520
그보다, 좀 전에 하던
이야기를 마저 해주겠어?
245
00:04:48,520 --> 00:04:50,815
금술에 대해서 말씀이시군요?
246
00:04:51,419 --> 00:04:53,258
맞아
247
00:04:53,258 --> 00:04:56,743
그게, 할아버님의 꿈 이셨기 때문이예요
248
00:04:57,295 --> 00:04:58,824
엔노교자의..?
249
00:05:01,827 --> 00:05:05,884
과거, 츠치구모 일족은
강력한 금술을 가진 것으로..
250
00:05:05,884 --> 00:05:08,960
주도권을 쥐고, 전쟁을
좌우 한다고 불리울 정도로
251
00:05:08,960 --> 00:05:11,103
긍지높은 일족 이었습니다
252
00:05:12,514 --> 00:05:14,838
그러나, 금술로 인하여..
253
00:05:14,838 --> 00:05:17,671
츠치구모 일족은 항상
목숨이 위험했고..
254
00:05:17,671 --> 00:05:21,229
한 명... 또 한 명씩..
목숨을 잃어갔어요
255
00:05:21,928 --> 00:05:27,950
대전이 끝날 무??. 금술의 계승자로
살아남은 자는.. 극히 일부 였습니다
256
00:05:28,800 --> 00:05:32,522
허나, 엔노교자 님과.. 마을사이에서...
257
00:05:32,522 --> 00:05:36,010
일족의 존속에 대해서
논의를 벌이던 중 의견이 충돌했죠
258
00:05:36,010 --> 00:05:40,147
그로 인하여, 츠치구모 마을과
이 곳 카츠라기 산으로..
259
00:05:40,147 --> 00:05:43,862
일족은 찢어지게 된 것입니다
260
00:05:45,475 --> 00:05:49,703
하지만, 엔노교자 님은..
상당한 고령의 나이로..
261
00:05:49,703 --> 00:05:54,069
카츠라기 산에는, 뜻을 이을 자가
거의 없었습니다
262
00:05:58,955 --> 00:06:01,832
호타루... 츠치구모 일족의 미래를..
263
00:06:01,832 --> 00:06:05,136
네게 맡기마....
264
00:06:15,107 --> 00:06:18,212
할아버지!!!
265
00:06:20,407 --> 00:06:25,193
할아버님은, 츠치구모 일족의
이름을 지키는 것이야말로..
266
00:06:25,193 --> 00:06:29,003
금술을 위해 목숨을 받친
자들에게로의...
267
00:06:29,003 --> 00:06:32,142
조금이나마 죄를 덜 수
있으리라 믿고 계셨어요
268
00:06:34,717 --> 00:06:40,097
그래서 전, 스승이신 할아버님의
뜻을 이은 거이예요
269
00:06:40,988 --> 00:06:42,045
바보같군...
270
00:06:45,319 --> 00:06:48,827
겨우 그것 때문에, 금술을
자신의 몸 속에 담다니...
271
00:06:49,855 --> 00:06:52,993
스승이니, 일족이니...
정말 바보같아
272
00:06:52,993 --> 00:06:57,922
설령 그렇다 하더라도, 스승의 뜻을
잇는 것이 제자의 역할이예요!
273
00:06:58,617 --> 00:06:59,509
호타루...
274
00:07:04,104 --> 00:07:07,743
우타카타 님은 제 마음을 몰라요...
275
00:07:08,865 --> 00:07:13,837
호타루 님, 우타카타 님의
말씀이 맞을지도 모릅니다
276
00:07:13,837 --> 00:07:14,940
톤베이...?
277
00:07:16,364 --> 00:07:22,817
머지않아, 츠치구모 일족에게 금술을
지킬 힘이 사라진다는건 확실합니다
278
00:07:22,817 --> 00:07:24,921
금술을 악용당하면,
279
00:07:24,921 --> 00:07:29,181
엔노교자 님께서도, 땅 속에서
통곡을 하실 것입니다
280
00:07:29,181 --> 00:07:31,175
악용을 당하는 것을
피하기 위해선,
281
00:07:31,175 --> 00:07:35,612
이젠, 금술을 묻어버리는 일 말고는
방법이 없습니다
282
00:07:35,612 --> 00:07:36,832
묻는다구요?
283
00:07:38,159 --> 00:07:40,487
묻다니... 어쩌려고?
284
00:07:40,487 --> 00:07:44,761
금술은 호타루의 몸 속에 들어있잖아
285
00:07:44,761 --> 00:07:45,925
설마...!
286
00:07:45,925 --> 00:07:47,630
착각하지 마시길!
287
00:07:50,433 --> 00:07:52,860
톤베이 씨, 무리하지 말아요!
288
00:07:52,860 --> 00:07:54,825
걱정은 접어두셔도 됩니다
289
00:08:06,745 --> 00:08:07,817
이게 뭐야?
290
00:08:08,349 --> 00:08:13,148
그 두루마리는, 엔노교자 님으로부터
전해받아둔 것입니다
291
00:08:13,908 --> 00:08:20,009
그 안에, 호타루 님의 몸에서 금술을
빼낼 수 있는 방법이 적혀있습니다
292
00:08:20,009 --> 00:08:22,636
그런 방법이 있는건가요?
293
00:08:23,369 --> 00:08:27,711
엔노교자 님께서는,
아무런 해제법도 없이...
294
00:08:27,711 --> 00:08:31,857
호타루 님의 몸속에 금술을
박거나 하지 않으십니다
295
00:08:31,857 --> 00:08:35,425
그런 짓을 할 스승이 어디있겠습니까?
296
00:08:37,550 --> 00:08:39,218
용서해 주세요
297
00:08:39,218 --> 00:08:42,261
좀 더 빨리 말씀드렸어야 했는데...
298
00:08:42,261 --> 00:08:48,013
금술은 호타루 님에게서 빼내게 되면,
영원히 힘을 잃게 되버리죠
299
00:08:49,644 --> 00:08:53,233
저도 일족에 대해
미련이 있었나봅니다
300
00:08:53,233 --> 00:08:56,876
금술이 사라지면, 그 바람도 사라지겠죠..
301
00:08:57,223 --> 00:09:00,177
하지만, 이걸로 족합니다
302
00:09:00,177 --> 00:09:01,578
말도안돼!
303
00:09:01,578 --> 00:09:03,853
나뭇잎 닌자 여러분, 부디..
304
00:09:03,853 --> 00:09:07,504
호타루 님에게서 금술을
빼낼 수 있도록 협력 해주세요
305
00:09:07,504 --> 00:09:11,657
허나, 그렇게되면...
저희 독단적으로 결정할 수가...
306
00:09:11,657 --> 00:09:15,088
그럼, 빨리 츠나데 할멈한테
허가를 받아내자구!
307
00:09:15,088 --> 00:09:17,563
이대로 호타루를 내버려 둘 수는 없어
308
00:09:17,563 --> 00:09:19,103
다들 멈추세요!
309
00:09:19,103 --> 00:09:22,668
전 아직 금술에서
손을 떼겠다고 정하지 않았어요!
310
00:09:22,668 --> 00:09:24,580
호타루 님, 하지만...
311
00:09:24,580 --> 00:09:27,097
그대로라면, 금술 뿐만 아니라
312
00:09:27,097 --> 00:09:29,298
호타루 님의 목숨까지도...
313
00:09:29,298 --> 00:09:31,113
내 목숨따윈...!
314
00:09:38,326 --> 00:09:40,043
정도껏 해!
315
00:09:41,145 --> 00:09:42,646
우타카타 님...
316
00:09:44,749 --> 00:09:47,205
미, 미안하다...
317
00:09:47,205 --> 00:09:52,581
우타카타 님은, 저한테 일족의
긍지를 버리라는 건가요?!!
318
00:09:53,886 --> 00:09:54,686
이봐, 기다려!
319
00:09:54,686 --> 00:09:55,785
나루토!
320
00:09:57,697 --> 00:09:58,933
내가 데리고 올게!
321
00:10:00,455 --> 00:10:01,954
호타루 님...
322
00:10:02,325 --> 00:10:03,959
내가 설득해보겠다
323
00:10:04,607 --> 00:10:06,023
기다리세요
324
00:10:06,023 --> 00:10:07,778
당신이 움직이게 되면...
325
00:10:08,487 --> 00:10:12,256
멀리는 가지 않는다
바로 돌아오지
326
00:10:12,256 --> 00:10:14,559
호타루를 위험에 빠뜨리거나 하지 않아
327
00:10:15,685 --> 00:10:18,911
알겠습니다. 사쿠라,
우타카타 님과 함께 행동해
328
00:10:18,911 --> 00:10:19,878
네
329
00:10:20,848 --> 00:10:24,088
탐색이라면, 제가 적임자가 아닌가요?
330
00:10:24,088 --> 00:10:27,521
너에겐, 지금부터 해줬으면
하는게 있어
331
00:10:27,521 --> 00:10:28,422
네
332
00:10:37,832 --> 00:10:39,223
할아버님...
333
00:10:41,620 --> 00:10:44,253
호타루, 저걸 보거라
334
00:10:44,765 --> 00:10:50,146
과거 츠치구모 일족은,
저 산등선 건너편까지 이름을 떨쳤고..
335
00:10:50,146 --> 00:10:54,526
여기 보이는 모든 경치는
모두 우리의 영토였다
336
00:10:54,526 --> 00:10:57,743
호타루의 일족은
굉장했구나~
337
00:11:00,523 --> 00:11:03,047
할아버지, 우는거야?
338
00:11:04,323 --> 00:11:07,541
내가 틀렸던 것인가...
339
00:11:07,541 --> 00:11:12,656
내가 이끌지 않았다면,
츠치구모 일족은..
340
00:11:25,387 --> 00:11:28,790
오~ 이런 곳에 할아버지의 묘지가 있던거야?
341
00:11:28,790 --> 00:11:30,742
여기에 잠들어 계시는구나
342
00:11:31,815 --> 00:11:33,761
나루토 씨, 고마워요
343
00:11:34,548 --> 00:11:36,566
이렇게 전망이 좋으면,
344
00:11:36,566 --> 00:11:38,850
할아버지도 기뻐하시겠는데?
345
00:11:43,447 --> 00:11:47,253
분명 널 걱정하고 있을거야
346
00:11:47,253 --> 00:11:50,509
맞아
호타루, 돌아가자
347
00:11:53,180 --> 00:11:54,430
우타카타 님...
348
00:12:01,943 --> 00:12:03,941
뭐 하고 있어? 가자!
349
00:12:05,248 --> 00:12:07,178
하지만..나는..
350
00:12:07,561 --> 00:12:10,991
너가 정말로 일족의
부흥을 바라고 있다면..
351
00:12:11,199 --> 00:12:13,391
그런 것에 의지할 필요는 없어
352
00:12:14,395 --> 00:12:16,896
사람은 능력 밖의
힘을 가지게 되면
353
00:12:16,896 --> 00:12:19,224
그 때는 괴로움 밖에
생겨나질 않아!
354
00:12:24,748 --> 00:12:26,417
(나 처럼...)
355
00:12:30,776 --> 00:12:32,619
나루토, 그렇지?
356
00:12:32,672 --> 00:12:33,617
응?
357
00:12:34,774 --> 00:12:37,312
아직 한 가지 방법이 있어요
358
00:12:37,312 --> 00:12:39,002
어, 방법?
359
00:12:39,418 --> 00:12:43,864
츠치구모 일족에는..
시라나미라는 사람이 있습니다
360
00:12:43,864 --> 00:12:47,569
그 사람이라면..
이 금술을 사용할 수 있다고..
361
00:12:48,768 --> 00:12:50,572
시라나미?
362
00:12:50,672 --> 00:12:52,417
할아버지의 제자입니다
363
00:12:52,631 --> 00:12:54,520
엔노교자의 제자?
364
00:12:55,583 --> 00:12:59,467
정확하게 말하자면..
제자의 제자라고 할 수 있죠
365
00:12:59,768 --> 00:13:05,988
시라나미님의 아버지인 하토님은
예전 할아버지의 수제자였습니다
366
00:13:06,794 --> 00:13:11,869
매우 성실하고, 인술에 있어서
천재적 재능을 가진 분이라고 들었어요
367
00:13:12,327 --> 00:13:15,095
그리고, 그의 아들 시라나미님은..
368
00:13:15,095 --> 00:13:18,908
그 아버지보다 더욱 많은
재능을 가지고 있다고 들었어요
369
00:13:19,819 --> 00:13:23,858
하지만 닌자대전 이 후
시라나미님의 아버지는..
370
00:13:23,858 --> 00:13:26,891
금술을 지키기 위하여
죽임을 당하셨습니다
371
00:13:27,211 --> 00:13:31,103
할아버지는 아직 어렸던
시라나미님의 안전을 위해서
372
00:13:31,103 --> 00:13:33,142
마을로부터 도망치게 했다고 합니다
373
00:13:33,903 --> 00:13:36,228
할아버지는 자주 말씀하셨어요
374
00:13:36,668 --> 00:13:39,674
그 부자가 아직 이 마을에 있었다면..
375
00:13:39,674 --> 00:13:42,957
지금처럼은 되지 않았을 것이라고..
376
00:13:45,925 --> 00:13:49,326
하지만, 그 시라나미라는 사람은
지금 어디에 있지?
377
00:13:49,326 --> 00:13:50,947
뭔가 아는거 없어?
378
00:13:51,046 --> 00:13:52,609
거기까지는..
379
00:13:53,074 --> 00:13:56,981
도적들이 언제 다시
공격해 올지 모른다
380
00:13:57,222 --> 00:13:59,693
시라나미를 찾을 시간이 없다
381
00:13:59,742 --> 00:14:01,692
호타루, 결정해!
382
00:14:04,839 --> 00:14:09,166
알았어! 그 시라나미란 사람
내가 찾아보겠다구!
383
00:14:09,713 --> 00:14:11,873
너 맘대로 무슨 소릴 하는거야!
384
00:14:12,425 --> 00:14:14,453
호타루, 사실은 말야..
385
00:14:14,453 --> 00:14:17,939
나에게도 너와 비슷한
고민거리가 있어
386
00:14:18,069 --> 00:14:19,768
나루토씨도?
387
00:14:19,768 --> 00:14:22,070
나루토...그건..
388
00:14:24,277 --> 00:14:26,355
자세한건 말할 수 없지만..
389
00:14:26,355 --> 00:14:31,075
난 그걸 마음 속으로
매우 성가시다고 생각했었어
390
00:14:32,539 --> 00:14:34,818
하지만, 지금
이렇게 지낼 수 있는건
391
00:14:34,818 --> 00:14:39,748
사쿠라와 에로선인과 많은 친구들이
내 곁에 있어준 덕분이라구!
392
00:14:39,903 --> 00:14:42,583
하지만 호타루, 넌 강해!
393
00:14:42,802 --> 00:14:47,244
성가신 것을 스스로 받아들여
줄 곧 혼자서 고민해 왔다
394
00:14:47,898 --> 00:14:52,801
일족을.. 그리고
할아버지의 꿈을 등에 엎고
395
00:14:55,039 --> 00:14:59,265
때문에 나는..너의 꿈을
이루어 주고 싶어
396
00:14:59,329 --> 00:15:04,533
그 시라나미란 사람을 찾는다면
너의 친구가 될 수 있는거지?
397
00:15:04,585 --> 00:15:07,104
그렇게 되면, 넌
더 이상 혼자가 아니야!
398
00:15:07,193 --> 00:15:10,533
더 이상 혼자서
고민할 필요가 없다구
399
00:15:10,994 --> 00:15:12,224
나루토씨..
400
00:15:12,970 --> 00:15:14,749
뭐, 걱정하지 말라구!
401
00:15:14,749 --> 00:15:19,012
이 문제는 나, 우즈마키 나루토가
어떻게든 해결 해 볼께!
402
00:15:20,570 --> 00:15:24,447
하루, 아니 이틀만
나에게 시간을 줘
403
00:15:24,501 --> 00:15:27,252
반드시 시라나미를 찾아 오겠다구!
404
00:15:37,273 --> 00:15:39,095
(이거 놀랐는걸..)
405
00:15:39,140 --> 00:15:43,332
(설마 이런 곳에서
나의 이름이 나올 줄이야..)
406
00:15:51,355 --> 00:15:52,423
어?
407
00:16:02,160 --> 00:16:04,280
뭔가 문제가 생겼습니까?
408
00:16:06,561 --> 00:16:11,634
과연, 대충 짐작했던 대로다...
409
00:16:17,712 --> 00:16:19,460
어떻게 하실껀가요?
410
00:16:19,460 --> 00:16:23,184
이대로 금술을
남겨두면 위험하겠어
411
00:16:23,184 --> 00:16:26,183
하지만, 여기에는
금술을 남겨둔 채로
412
00:16:26,183 --> 00:16:29,386
그녀를 마을에서 보호를
하고 싶다고 써 있습니다
413
00:16:30,443 --> 00:16:36,731
확실히 그 금술을 제3자 로부터
지켜내야할 필요가 있겠어
414
00:16:39,807 --> 00:16:43,636
하지만, 찾아 내겠다고
큰 소리는 쳤는데
415
00:16:43,636 --> 00:16:45,422
어디를 찾아야 하는거지?
416
00:16:45,686 --> 00:16:47,769
뭐, 생각만 하고 있으면
아무것도 할 수 없지!
417
00:16:47,769 --> 00:16:50,136
여기에선 인해전술(人海戰術)로 가볼까!
418
00:16:50,746 --> 00:16:53,743
다중 그림자분신술!
(多重影分身の術!)
419
00:16:58,301 --> 00:16:59,368
(나루토가!)
420
00:17:00,230 --> 00:17:03,421
확실히, 시라나미가
마을에 돌아온다면...
421
00:17:03,421 --> 00:17:06,318
단, 2일 만에 찾아낼까요?
422
00:17:06,437 --> 00:17:10,317
때에 따라서는, 그 때까지
기다릴 수 없을지도 몰라
423
00:17:10,317 --> 00:17:14,546
나루토가 돌아오기 전에
다시 도적들이 습격해 온다면..
424
00:17:14,885 --> 00:17:18,476
그렇겠군, 우리들은
만일의 경우를 대비해서..
425
00:17:18,476 --> 00:17:21,655
금술해제(禁術解除)를
준비해 놓겠습니다
426
00:17:22,360 --> 00:17:23,797
호타루, 알겠지?
427
00:17:25,052 --> 00:17:26,223
예..
428
00:17:26,887 --> 00:17:28,863
아무래도 몸에서
떼어내는 술법에는
429
00:17:28,863 --> 00:17:30,829
약품도 사용할 것 같다
430
00:17:30,904 --> 00:17:35,548
사쿠라, 약품 조제를 포함해서
준비는 너가 맡아서 한다
431
00:17:35,548 --> 00:17:36,862
알겠습니다!
432
00:17:47,932 --> 00:17:52,378
엔노교자 님께서는,
아무런 해제법도 없이...
433
00:17:52,378 --> 00:17:56,459
호타루 님의 몸속에 금술을
박거나 하지 않으십니다
434
00:17:56,610 --> 00:18:00,515
그런 짓을 할 스승이 어디있겠습니까?
435
00:18:06,062 --> 00:18:08,048
스.. 스승님..
436
00:18:12,958 --> 00:18:20,160
우타카타, 그게 아니야! 녀석은..
하루사메는 널 죽이려한게 아니야
437
00:18:21,805 --> 00:18:25,562
(설마.. 츠루기가
말한것이 사실인가?)
438
00:18:26,145 --> 00:18:30,414
(만약에 그렇다면, 스승이
나에게 무엇을 전하려고 한걸까?)
439
00:18:31,268 --> 00:18:34,433
(츠루기와 다시 한번
이야기를 해 봐야겠어..)
440
00:18:41,624 --> 00:18:44,807
미안하지만,
시라나미라는 사람 알아?
441
00:18:47,387 --> 00:18:50,486
시,라,나,미 라는 사람
들어본 적 있어?
442
00:18:52,248 --> 00:18:54,535
그렇군.. 모르는군..
443
00:18:54,963 --> 00:18:56,404
뭐든지 아는것이 있으면..
444
00:18:58,499 --> 00:19:02,212
뭐든 알게되면 나뭇잎 마을의
나루토에게 알려주라구!
445
00:19:08,333 --> 00:19:09,901
이젠 틀렸다..
446
00:19:10,714 --> 00:19:14,838
차크라를 사용해서 찾아봤는데
단서고 뭐고 아무것도 없어..
447
00:19:15,282 --> 00:19:16,611
무슨 일 있어요?
448
00:19:16,611 --> 00:19:17,678
응?
449
00:19:17,722 --> 00:19:19,877
이런 길 한 가운데서..
450
00:19:20,203 --> 00:19:24,137
그게.. 사람을 찾는 중인데
찾을 수가 없어서..
451
00:19:24,143 --> 00:19:26,821
호.. 어떤 사람인데?
452
00:19:26,821 --> 00:19:29,683
시라나미라는 사람인데 말이지..
453
00:19:29,967 --> 00:19:33,558
시라나미...아! 있어, 그런 사람!
454
00:19:33,657 --> 00:19:37,349
거짓말!.. 정말이야?
할아버지 정말이냐구!
455
00:19:37,730 --> 00:19:42,849
응, 맞아. 확실히 이 산 너머
폭포가 있는 곳의 오두막 집에
456
00:19:42,849 --> 00:19:47,389
인술수행을 하고 있는 분이
그런 이름이었을꺼야
457
00:19:47,389 --> 00:19:50,953
이 산 너머 맞지?
할아버지, 고마워!
458
00:19:51,048 --> 00:19:52,785
찾았다!
459
00:20:05,896 --> 00:20:10,915
우타카타님 설마..
벌써 떠나신건 아니시죠?
460
00:20:18,319 --> 00:20:20,238
(자, 나와라 츠루기..)
461
00:20:20,561 --> 00:20:24,238
(나에게 다시 한 번
그 이야기를 해 줘..)
462
00:20:38,922 --> 00:20:40,832
우타카타가 움직이기 시작했습니다
463
00:20:41,186 --> 00:20:45,141
그래? 우타카타녀석..
나를 유인하려 하는 거로군
464
00:20:46,058 --> 00:20:46,955
가자!
465
00:20:46,955 --> 00:20:47,995
- 예!
- 예!
- 예!
- 예!
466
00:21:00,785 --> 00:21:01,440
뭐야!
467
00:21:01,440 --> 00:21:04,498
으악~~~~~~~~~~~~~~~!
468
00:21:05,928 --> 00:21:07,900
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
469
00:21:07,900 --> 00:21:08,073
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
470
00:21:08,073 --> 00:21:08,239
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
471
00:21:08,239 --> 00:21:08,410
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
472
00:21:08,410 --> 00:21:08,577
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
473
00:21:08,577 --> 00:21:08,751
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
474
00:21:08,751 --> 00:21:08,922
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
475
00:21:08,922 --> 00:21:09,103
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
476
00:21:09,103 --> 00:21:09,281
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
477
00:21:09,281 --> 00:21:09,461
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
478
00:21:09,461 --> 00:21:09,635
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
479
00:21:09,635 --> 00:21:09,812
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
480
00:21:09,812 --> 00:21:09,988
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
481
00:21:09,988 --> 00:21:10,166
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
482
00:21:10,166 --> 00:21:10,351
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
483
00:21:10,351 --> 00:21:10,538
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
484
00:21:10,538 --> 00:21:10,724
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
485
00:21:10,724 --> 00:21:10,901
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
486
00:21:10,901 --> 00:21:11,080
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
487
00:21:11,080 --> 00:21:11,252
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
488
00:21:11,252 --> 00:21:11,432
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
489
00:21:11,432 --> 00:21:11,612
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
490
00:21:11,612 --> 00:21:11,779
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
491
00:21:11,779 --> 00:21:11,964
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
492
00:21:11,964 --> 00:21:12,160
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
493
00:21:12,160 --> 00:21:12,355
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
494
00:21:12,355 --> 00:21:12,540
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
495
00:21:12,540 --> 00:21:12,726
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
496
00:21:12,726 --> 00:21:12,916
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
497
00:21:12,916 --> 00:21:13,106
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
498
00:21:13,106 --> 00:21:13,303
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
499
00:21:13,303 --> 00:21:13,492
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
500
00:21:13,492 --> 00:21:13,676
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
501
00:21:13,676 --> 00:21:13,854
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
502
00:21:13,854 --> 00:21:14,046
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
503
00:21:14,046 --> 00:21:14,238
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
504
00:21:14,238 --> 00:21:14,434
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
505
00:21:14,434 --> 00:21:14,615
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
506
00:21:14,615 --> 00:21:14,807
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
507
00:21:14,807 --> 00:21:14,985
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
508
00:21:14,985 --> 00:21:15,176
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
509
00:21:15,176 --> 00:21:15,354
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
510
00:21:15,354 --> 00:21:15,564
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
511
00:21:15,564 --> 00:21:15,748
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
512
00:21:15,748 --> 00:21:15,937
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
513
00:21:15,937 --> 00:21:16,117
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
514
00:21:16,117 --> 00:21:16,408
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
515
00:21:16,408 --> 00:21:16,687
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
516
00:21:16,687 --> 00:21:16,865
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
517
00:21:16,865 --> 00:21:17,043
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
518
00:21:17,043 --> 00:21:17,240
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
519
00:21:17,240 --> 00:21:17,433
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
520
00:21:17,433 --> 00:21:17,618
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
521
00:21:17,618 --> 00:21:17,802
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
522
00:21:17,802 --> 00:21:18,136
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
523
00:21:18,136 --> 00:21:18,499
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
524
00:21:18,499 --> 00:21:18,689
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
525
00:21:18,689 --> 00:21:19,185
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
526
00:21:19,185 --> 00:21:19,398
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
527
00:21:19,398 --> 00:21:19,703
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
528
00:21:19,703 --> 00:21:20,128
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
529
00:21:20,128 --> 00:21:20,521
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
530
00:21:20,521 --> 00:21:20,690
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
531
00:21:20,690 --> 00:21:21,118
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
532
00:21:21,118 --> 00:21:22,401
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
533
00:21:22,401 --> 00:21:22,561
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요
534
00:21:22,561 --> 00:21:22,882
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요
535
00:21:22,882 --> 00:21:23,284
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요
536
00:21:23,284 --> 00:21:23,595
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요
537
00:21:23,595 --> 00:21:23,776
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요
538
00:21:23,776 --> 00:21:23,956
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요
539
00:21:23,956 --> 00:21:24,138
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요
540
00:21:24,138 --> 00:21:24,448
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요
541
00:21:24,448 --> 00:21:24,657
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요
542
00:21:24,657 --> 00:21:24,757
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요
543
00:21:24,757 --> 00:21:24,962
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요
544
00:21:24,962 --> 00:21:25,353
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요
545
00:21:25,353 --> 00:21:25,762
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요
546
00:21:25,762 --> 00:21:25,963
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요
547
00:21:25,963 --> 00:21:26,299
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요
548
00:21:26,299 --> 00:21:26,625
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요
549
00:21:26,625 --> 00:21:27,641
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요
550
00:21:27,641 --> 00:21:27,824
とても自然なの 雨上がりの
너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에
551
00:21:27,824 --> 00:21:28,010
とても自然なの 雨上がりの
너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에
552
00:21:28,010 --> 00:21:28,201
とても自然なの 雨上がりの
너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에
553
00:21:28,201 --> 00:21:28,506
とても自然なの 雨上がりの
너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에
554
00:21:28,506 --> 00:21:29,025
とても自然なの 雨上がりの
너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에
555
00:21:29,025 --> 00:21:29,368
とても自然なの 雨上がりの
너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에
556
00:21:29,368 --> 00:21:30,675
とても自然なの 雨上がりの
너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에
557
00:21:30,675 --> 00:21:31,226
とても自然なの 雨上がりの
너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에
558
00:21:31,226 --> 00:21:31,456
とても自然なの 雨上がりの
너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에
559
00:21:31,456 --> 00:21:31,786
とても自然なの 雨上がりの
너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에
560
00:21:31,786 --> 00:21:32,130
とても自然なの 雨上がりの
너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에
561
00:21:32,130 --> 00:21:33,071
とても自然なの 雨上がりの
너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에
562
00:21:33,071 --> 00:21:33,239
アスファルトに 虹が架かるように
아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이
563
00:21:33,239 --> 00:21:33,432
アスファルトに 虹が架かるように
아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이
564
00:21:33,432 --> 00:21:33,623
アスファルトに 虹が架かるように
아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이
565
00:21:33,623 --> 00:21:33,919
アスファルトに 虹が架かるように
아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이
566
00:21:33,919 --> 00:21:34,127
アスファルトに 虹が架かるように
아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이
567
00:21:34,127 --> 00:21:34,575
アスファルトに 虹が架かるように
아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이
568
00:21:34,575 --> 00:21:34,799
アスファルトに 虹が架かるように
아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이
569
00:21:34,799 --> 00:21:35,017
アスファルトに 虹が架かるように
아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이
570
00:21:35,017 --> 00:21:35,393
アスファルトに 虹が架かるように
아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이
571
00:21:35,393 --> 00:21:35,528
アスファルトに 虹が架かるように
아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이
572
00:21:35,528 --> 00:21:35,884
アスファルトに 虹が架かるように
아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이
573
00:21:35,884 --> 00:21:35,980
アスファルトに 虹が架かるように
아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이
574
00:21:35,980 --> 00:21:36,160
アスファルトに 虹が架かるように
아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이
575
00:21:36,160 --> 00:21:37,559
アスファルトに 虹が架かるように
아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이
576
00:21:39,145 --> 00:21:39,809
Lonely 風が吹いて
Lonely 바람이 불어서
577
00:21:39,809 --> 00:21:40,274
Lonely 風が吹いて
Lonely 바람이 불어서
578
00:21:40,274 --> 00:21:40,641
Lonely 風が吹いて
Lonely 바람이 불어서
579
00:21:40,641 --> 00:21:40,817
Lonely 風が吹いて
Lonely 바람이 불어서
580
00:21:40,817 --> 00:21:40,994
Lonely 風が吹いて
Lonely 바람이 불어서
581
00:21:40,994 --> 00:21:41,192
Lonely 風が吹いて
Lonely 바람이 불어서
582
00:21:41,192 --> 00:21:41,857
Lonely 風が吹いて
Lonely 바람이 불어서
583
00:21:41,857 --> 00:21:42,544
Feeling 氣がついたよ
Feeling 정신이 들었죠
584
00:21:42,544 --> 00:21:42,986
Feeling 氣がついたよ
Feeling 정신이 들었죠
585
00:21:42,986 --> 00:21:43,169
Feeling 氣がついたよ
Feeling 정신이 들었죠
586
00:21:43,169 --> 00:21:43,318
Feeling 氣がついたよ
Feeling 정신이 들었죠
587
00:21:43,318 --> 00:21:43,545
Feeling 氣がついたよ
Feeling 정신이 들었죠
588
00:21:43,545 --> 00:21:43,723
Feeling 氣がついたよ
Feeling 정신이 들었죠
589
00:21:43,723 --> 00:21:43,921
Feeling 氣がついたよ
Feeling 정신이 들었죠
590
00:21:43,921 --> 00:21:44,584
Feeling 氣がついたよ
Feeling 정신이 들었죠
591
00:21:44,584 --> 00:21:45,233
答えはどこにも無いけど
아무도 대답을 해주지는 않지만
592
00:21:45,233 --> 00:21:45,536
答えはどこにも無いけど
아무도 대답을 해주지는 않지만
593
00:21:45,536 --> 00:21:45,801
答えはどこにも無いけど
아무도 대답을 해주지는 않지만
594
00:21:45,801 --> 00:21:46,241
答えはどこにも無いけど
아무도 대답을 해주지는 않지만
595
00:21:46,241 --> 00:21:46,584
答えはどこにも無いけど
아무도 대답을 해주지는 않지만
596
00:21:46,584 --> 00:21:46,913
答えはどこにも無いけど
아무도 대답을 해주지는 않지만
597
00:21:46,913 --> 00:21:47,281
答えはどこにも無いけど
아무도 대답을 해주지는 않지만
598
00:21:47,281 --> 00:21:48,137
答えはどこにも無いけど
아무도 대답을 해주지는 않지만
599
00:21:48,137 --> 00:21:48,323
答えはどこにも無いけど
아무도 대답을 해주지는 않지만
600
00:21:48,323 --> 00:21:48,529
答えはどこにも無いけど
아무도 대답을 해주지는 않지만
601
00:21:48,529 --> 00:21:50,009
答えはどこにも無いけど
아무도 대답을 해주지는 않지만
602
00:21:50,009 --> 00:21:50,704
Call me 分かってるわ
Call me 알 고 있어요
603
00:21:50,704 --> 00:21:51,192
Call me 分かってるわ
Call me 알 고 있어요
604
00:21:51,192 --> 00:21:51,370
Call me 分かってるわ
Call me 알 고 있어요
605
00:21:51,370 --> 00:21:51,536
Call me 分かってるわ
Call me 알 고 있어요
606
00:21:51,536 --> 00:21:51,692
Call me 分かってるわ
Call me 알 고 있어요
607
00:21:51,692 --> 00:21:51,874
Call me 分かってるわ
Call me 알 고 있어요
608
00:21:51,874 --> 00:21:52,081
Call me 分かってるわ
Call me 알 고 있어요
609
00:21:52,081 --> 00:21:52,734
Call me 分かってるわ
Call me 알 고 있어요
610
00:21:52,734 --> 00:21:53,417
With you 愛はいつも
With you 사랑은 언제나
611
00:21:53,417 --> 00:21:53,888
With you 愛はいつも
With you 사랑은 언제나
612
00:21:53,888 --> 00:21:54,248
With you 愛はいつも
With you 사랑은 언제나
613
00:21:54,248 --> 00:21:54,431
With you 愛はいつも
With you 사랑은 언제나
614
00:21:54,431 --> 00:21:54,610
With you 愛はいつも
With you 사랑은 언제나
615
00:21:54,610 --> 00:21:54,808
With you 愛はいつも
With you 사랑은 언제나
616
00:21:54,808 --> 00:21:55,444
With you 愛はいつも
With you 사랑은 언제나
617
00:21:55,444 --> 00:21:55,988
與え合うもの
서로를 위하는 것
618
00:21:55,988 --> 00:21:56,410
與え合うもの
서로를 위하는 것
619
00:21:56,410 --> 00:21:56,696
與え合うもの
서로를 위하는 것
620
00:21:56,696 --> 00:21:57,408
與え合うもの
서로를 위하는 것
621
00:21:57,408 --> 00:21:57,833
與え合うもの
서로를 위하는 것
622
00:21:57,833 --> 00:22:00,143
與え合うもの
서로를 위하는 것
623
00:22:00,143 --> 00:22:00,559
For You
624
00:22:00,559 --> 00:22:01,319
For You
625
00:22:01,319 --> 00:22:01,419
きっと君はいつの日か
그대는 언젠가는 반드시
626
00:22:01,419 --> 00:22:01,625
きっと君はいつの日か
그대는 언젠가는 반드시
627
00:22:01,625 --> 00:22:01,795
きっと君はいつの日か
그대는 언젠가는 반드시
628
00:22:01,795 --> 00:22:02,115
きっと君はいつの日か
그대는 언젠가는 반드시
629
00:22:02,115 --> 00:22:02,297
きっと君はいつの日か
그대는 언젠가는 반드시
630
00:22:02,297 --> 00:22:02,641
きっと君はいつの日か
그대는 언젠가는 반드시
631
00:22:02,641 --> 00:22:02,834
きっと君はいつの日か
그대는 언젠가는 반드시
632
00:22:02,834 --> 00:22:03,353
きっと君はいつの日か
그대는 언젠가는 반드시
633
00:22:03,353 --> 00:22:03,520
きっと君はいつの日か
그대는 언젠가는 반드시
634
00:22:03,520 --> 00:22:03,918
きっと君はいつの日か
그대는 언젠가는 반드시
635
00:22:03,918 --> 00:22:04,086
この空を飛べるはずだから
이 하늘을 날아오르게 될거야
636
00:22:04,086 --> 00:22:04,350
この空を飛べるはずだから
이 하늘을 날아오르게 될거야
637
00:22:04,350 --> 00:22:04,644
この空を飛べるはずだから
이 하늘을 날아오르게 될거야
638
00:22:04,644 --> 00:22:04,830
この空を飛べるはずだから
이 하늘을 날아오르게 될거야
639
00:22:04,830 --> 00:22:04,996
この空を飛べるはずだから
이 하늘을 날아오르게 될거야
640
00:22:04,996 --> 00:22:05,163
この空を飛べるはずだから
이 하늘을 날아오르게 될거야
641
00:22:05,163 --> 00:22:05,330
この空を飛べるはずだから
이 하늘을 날아오르게 될거야
642
00:22:05,330 --> 00:22:05,525
この空を飛べるはずだから
이 하늘을 날아오르게 될거야
643
00:22:05,525 --> 00:22:05,837
この空を飛べるはずだから
이 하늘을 날아오르게 될거야
644
00:22:05,837 --> 00:22:05,993
この空を飛べるはずだから
이 하늘을 날아오르게 될거야
645
00:22:05,993 --> 00:22:06,198
この空を飛べるはずだから
이 하늘을 날아오르게 될거야
646
00:22:06,198 --> 00:22:06,665
この空を飛べるはずだから
이 하늘을 날아오르게 될거야
647
00:22:06,665 --> 00:22:07,387
何度つまずいたとしても For You
몇 번을 넘어지더라도 For You
648
00:22:07,387 --> 00:22:07,712
何度つまずいたとしても For You
몇 번을 넘어지더라도 For You
649
00:22:07,712 --> 00:22:08,057
何度つまずいたとしても For You
몇 번을 넘어지더라도 For You
650
00:22:08,057 --> 00:22:08,391
何度つまずいたとしても For You
몇 번을 넘어지더라도 For You
651
00:22:08,391 --> 00:22:08,737
何度つまずいたとしても For You
몇 번을 넘어지더라도 For You
652
00:22:08,737 --> 00:22:09,105
何度つまずいたとしても For You
몇 번을 넘어지더라도 For You
653
00:22:09,105 --> 00:22:09,745
何度つまずいたとしても For You
몇 번을 넘어지더라도 For You
654
00:22:09,745 --> 00:22:09,945
何度つまずいたとしても For You
몇 번을 넘어지더라도 For You
655
00:22:09,945 --> 00:22:10,130
何度つまずいたとしても For You
몇 번을 넘어지더라도 For You
656
00:22:10,130 --> 00:22:10,361
何度つまずいたとしても For You
몇 번을 넘어지더라도 For You
657
00:22:10,361 --> 00:22:11,120
何度つまずいたとしても For You
몇 번을 넘어지더라도 For You
658
00:22:11,120 --> 00:22:11,503
何度つまずいたとしても For You
몇 번을 넘어지더라도 For You
659
00:22:11,503 --> 00:22:12,189
何度つまずいたとしても For You
몇 번을 넘어지더라도 For You
660
00:22:12,189 --> 00:22:12,536
大切な事は一つ
중요한 게 하나 있다면
661
00:22:12,536 --> 00:22:12,877
大切な事は一つ
중요한 게 하나 있다면
662
00:22:12,877 --> 00:22:13,056
大切な事は一つ
중요한 게 하나 있다면
663
00:22:13,056 --> 00:22:13,567
大切な事は一つ
중요한 게 하나 있다면
664
00:22:13,567 --> 00:22:13,782
大切な事は一つ
중요한 게 하나 있다면
665
00:22:13,782 --> 00:22:14,422
大切な事は一つ
중요한 게 하나 있다면
666
00:22:14,422 --> 00:22:14,842
大切な事は一つ
중요한 게 하나 있다면
667
00:22:14,842 --> 00:22:15,217
夢見る事
꿈을 꾸는 것
668
00:22:15,217 --> 00:22:15,393
夢見る事
꿈을 꾸는 것
669
00:22:15,393 --> 00:22:15,602
夢見る事
꿈을 꾸는 것
670
00:22:15,602 --> 00:22:16,600
夢見る事
꿈을 꾸는 것
671
00:22:16,600 --> 00:22:18,057
心だけは閉ざさないでいて
마음 만은 닫아 두지 말아줘요
672
00:22:18,057 --> 00:22:18,260
心だけは閉ざさないでいて
마음 만은 닫아 두지 말아줘요
673
00:22:18,260 --> 00:22:18,488
心だけは閉ざさないでいて
마음 만은 닫아 두지 말아줘요
674
00:22:18,488 --> 00:22:19,608
心だけは閉ざさないでいて
마음 만은 닫아 두지 말아줘요
675
00:22:19,608 --> 00:22:20,001
心だけは閉ざさないでいて
마음 만은 닫아 두지 말아줘요
676
00:22:20,001 --> 00:22:20,832
心だけは閉ざさないでいて
마음 만은 닫아 두지 말아줘요
677
00:22:20,832 --> 00:22:21,032
心だけは閉ざさないでいて
마음 만은 닫아 두지 말아줘요
678
00:22:21,032 --> 00:22:21,389
心だけは閉ざさないでいて
마음 만은 닫아 두지 말아줘요
679
00:22:21,389 --> 00:22:22,041
心だけは閉ざさないでいて
마음 만은 닫아 두지 말아줘요
680
00:22:22,041 --> 00:22:22,390
心だけは閉ざさないでいて
마음 만은 닫아 두지 말아줘요
681
00:22:22,390 --> 00:22:23,088
心だけは閉ざさないでいて
마음 만은 닫아 두지 말아줘요
682
00:22:23,088 --> 00:22:31,409
心だけは閉ざさないでいて
마음 만은 닫아 두지 말아줘요
683
00:22:31,409 --> 00:22:34,223
나루토 자막 카페
http://cafe.naver.com/narutosmi
684
00:22:37,353 --> 00:22:39,609
이제야 실마리를 잡았다구!
685
00:22:39,609 --> 00:22:44,153
시라나미란 사람은 츠치구모 일족의
우수한 닌자였던거 같고..
686
00:22:44,153 --> 00:22:46,832
산 너머에서 수행을 하는
닌자라고 하면..
687
00:22:46,832 --> 00:22:50,065
아마도 호타루가 찾고 있는
사람이 틀림없다구!
688
00:22:50,065 --> 00:22:53,492
그럭저럭 약속시간까지
늦진 않을 것 같은데?
689
00:22:53,492 --> 00:22:55,456
호타루, 기다리라구!
690
00:22:55,456 --> 00:22:57,888
금방 데리고 돌아 갈꺼니까..
691
00:22:57,888 --> 00:22:59,761
다음편 나루토 질풍전은
692
00:22:59,761 --> 00:23:00,952
다음편 나루토 질풍전은
- 이별 -
693
00:23:01,142 --> 00:23:01,557
시라나미씨, 찾았었다구!
71529